Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He signed the check. | 彼は小切手に署名した。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| The novelist wrote several romances. | その小説家は何冊かの伝奇小説を書いた。 | |
| The apartment consists of three small rooms and a bath. | そのアパートには3つの小さな部屋と風呂がついている。 | |
| In her elementary school days, Mary dreamed of becoming a teacher. | メアリーは小学生のころ先生になることを夢見ていた。 | |
| It was a very slow train. It stopped at every little station. | それはとてものろい列車だった。小さな駅ごとに止まるのだった。 | |
| He made a small dog house. | 彼は小さな犬小屋を作った。 | |
| These shoes are too small. | この靴は小さすぎる。 | |
| There is a small teacup and an egg on the table. | テーブルの上に小さな茶碗と卵がある。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| The barn was small, but it was strong. | その納屋は小さかったが頑丈だった。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| I give a good scolding. | さんざん小言をいってやる。 | |
| They eat half the world's wheat. | 彼らは世界の小麦の半分を食べる。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| He cleared the path of snow. | 小道から雪を取り除いた。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| This room looks like a pigsty. | この部屋はまるで豚小屋だな。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| That desk is too small for Meg. | その机はメグには小さすぎる。 | |
| Life is very flat in a small village. | 小さな村では生活はひどく単調です。 | |
| I told them again to turn down the radio. | 彼らにラジオの音を小さくするように何度も言った。 | |
| I used to like chocolate when I was small. | 私は小さいころチョコレートが好きだった。 | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| Can you build a fire with twigs? | 小枝で火はおこせますか。 | |
| He grew up in a little village. | 彼は小さな村で成長した。 | |
| This novel was written by an American writer. | この小説は米国の作家によって書かれた。 | |
| They live in a wretched little house. | 彼らはみすぼらしい小さな家に住んでいる。 | |
| My shoes are too small. I need new ones. | 靴が小さすぎるから新しいのを買う必要があるな。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| The little boy gazed at the huge elephant, eyes wide open. | その小さい男の子は目を大きく見開いて巨大な象を見た。 | |
| I like her novel. | 私は彼女の小説を愛読している。 | |
| Mr Green keeps a little dog. | グリーン氏は小さな犬を飼っている。 | |
| Let's stop this fruitless discussion. | こんな小田原評定はやめよう。 | |
| Little girls in general are fond of dolls. | 小さい女の子はたいてい人形が好きだ。 | |
| He bought flour and oil in quantity. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| Since primary school we've been checking for the qualities known as acidity and alkalinity with litmus paper. | 小学校のときから、酸性・アルカリ性という性質をリトマス紙で調べたりしてきていますね。 | |
| He told me that Poe's novels were interesting. | 彼は私にポーの小説はおもしろいといった。 | |
| He has been living in the cabin by himself for more than ten years. | 彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。 | |
| You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat. | 虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。 | |
| A long time ago, there lived an old king on a small island. | 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 | |
| In the long summer days she sat in the sun and watched the trees cover themselves with leaves, and the white daisies cover the hill. | 夏になると日が長くなり小さいおうちのまわりの木々は緑の葉でつつまれ、そして丘はひなぎくの花でまっしろになります。 | |
| I want to exchange this for a smaller size. | これを小さいサイズと取り替えてほしいのです。 | |
| His nagging distressed her. | 彼のうるさい小言に彼女は悩まされた。 | |
| My goal in life is to be a novelist. | 私の人生の目標は小説家になることです。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を更に高めた。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| Tom is drawing a picture of a small boy and his dog. | トムさんは小さい男の子と彼の飼い犬の絵を描いている。 | |
| A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel. | 名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。 | |
| He had an old pickup truck and a big, battered mower. | 彼は小型トラックとよれよれの大きな芝刈り機をもっていた。 | |
| As many as ten people live in this small house. | 10人もの人がこの小さな家に住んでいる。 | |
| A check is a method of paying money to somebody. | 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| How small this book is! | この本は何と小さいのだろう。 | |
| Small children often like books about dragons and other monsters. | 小さな子どもは恐竜や他の怪物の本が好きなものである。 | |
| My father owns a small business in Fukuoka. | 父は福岡に小さな店を持っています。 | |
| I saw a little boy running. | 私は小さな男の子が走るのを見た。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The experiment failed because of some minor faults. | その実験はいくつかの小さな欠陥のために失敗した。 | |
| He wrote a novel based on ancient myths. | 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Turn the radio down a little. | もう少しラジオの音を小さくしてくれません。 | |
| Turn down the volume, please. | 音を小さくしてください。 | |
| The radio is too loud. Can't you turn it down a little? | ラジオの音が大きすぎる。少し小さくしてくれませんか。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| The farmer seeded the field with wheat. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| Due to my lumbago, I won't be able to attend Koizumi's party. | 腰痛のため、小泉さんのパーティー に参上いたしません。 | |
| We need flour, sugar and eggs to make this cake. | このケーキを作るには小麦粉、砂糖、卵が必要だ。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| The boy clasped the puppy to his chest. | 少年は小犬を胸に抱き締めた。 | |
| This novel is much longer than that. | この小説はあの小説よりずっと長い。 | |
| The rains entered a lull. | 雨が小やみになった。 | |
| She has started to get a few wrinkles around her eyes. | 彼女の目の回りには、小じわができてきた。 | |
| Sheesh, that Keiko - she's cute or she's hateful, just can't make her out. | ったくケイコちゃんって可愛いんだか小憎らしいんだか・・・。 | |
| This screwdriver is too small to be any use. | このドライバーは小さすぎて役に立たない。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| A retail merchant buys wholesale and sells retail. | 小売商人は卸しで仕入れて小売りで売る。 | |
| At any rate, Ozawa hurriedly took off his raincoat and quickly put it on the naked girl's shoulders. | 何はともあれ、小沢は着ていたレインコートをあわてて脱いだ。 そして、娘の裸の体へぱっと着せてやった。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. | 小泉首相は決して冷血漢ではない。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |