Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The earth is small compared with the sun. | 太陽に比べると地球は小さい。 | |
| That naughty boy annoys me by his pranks. | あのわんぱく小僧のいたずらには閉口する。 | |
| My house seems small beside his. | 私の家は彼の家と比べると小さく見える。 | |
| They are too far in debt to get the small business loan. | 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 | |
| The rain has let up, so we can begin. | 小雨になりました。開始できます。 | |
| D.H. Lawrence is a novelist and poet. | D.H.ロレンスは小説家でもあり詩人でもある。 | |
| The little girl never smiles at anyone other than Emily. | その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。 | |
| It is worthwhile to read this novel. | この小説は一読の価値がある。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| He is a poet and novelist. | 彼は詩人であり、かつ小説家だ。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| We put up at a small hotel just on the edge of the town. | 私たちは町はずれの小さなホテルに泊まった。 | |
| The hermit lived in a wooden hut. | 隠者は木造の小屋に住んでいた。 | |
| I'm a little hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| I sat up all last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| I propose a short rest. | 私は小休止を提案します。 | |
| I may have read the novel, but I don't remember it. | その小説を読んだかもしれないが、覚えていない。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| She bought flour and oil in quantity. | 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 | |
| The dog is brown, small and thin. | その犬は茶色で小さくて、やせています。 | |
| They live in a wretched little house. | 彼らはみすぼらしい小さな家に住んでいる。 | |
| Don't pick at me. | 小言を言わないでください。 | |
| The new novel added greatly to his reputation. | 今度の小説は彼の名声をさらに大きく高めた。 | |
| The novel added to his reputation. | この小説は彼の名声を増した。 | |
| Do you go to an elementary school? | あなたは小学校に通っているの。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| The small intestine is about seven meters long. | 小腸は7メートルくらいだ。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| The sound grew fainter and fainter. | その音はだんだん小さくなっていった。 | |
| My little brother goes to an elementary school. | 弟は小学校へ通っています。 | |
| This is fairly good except for minor mistakes. | 小さなあやまりを除いては、これはかなりよい。 | |
| I love romance novels. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| Tom lives in a small village. | トムは小さな村に住んでいる。 | |
| Look! There's a bird in that tree. | ほら!あの木に小鳥がいる。 | |
| "Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| When I lifted a potted plant in my garden, there were swarms of little insects crawling underneath, and I instinctively let out a shriek. | 庭にあった鉢植えをどけたら、小さな虫がうじゃうじゃといて、思わず悲鳴をあげてしまった。 | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| Do you mind if I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| Who that has read his story can forget it? | 彼の小説を読んだ人で、誰がそれを忘れることができようか。 | |
| She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. | この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 | |
| His house was small and old. | 彼の家は小さくて古かった。 | |
| She was born in a small village. | 彼女は小さな村で生まれました。 | |
| His novel was translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| She watched the children playing in the brook. | 小川では子供たちが遊んでいるのが見えました。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| I have read many of his novels in translation. | 私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. | 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| I can't remember which sweets I liked as a child. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He took out his pen to sign his check. | 彼はペンを取り出して小切手にサインした。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| The ring I gave her had a tiny stone in it. | 私が彼女に与えた指輪には小さい宝石がついていた。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| He tied the small branches into a bundle. | 彼は小枝を束にした。 | |
| The play was adapted from a novel. | その劇は小説を改作したものだ。 | |
| The cottage will not endure a strong wind. | 小屋は強風に持ちこたえられまい。 | |
| He peered at the small print in a newspaper. | 彼は新聞の小さな活字をじっとみた。 | |
| Whales feed on small fish. | 鯨は小魚をえさにしている。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| A small village grew into a large city. | 小さな村が大きな都市に成長した。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| He is singing with a lot of ornamentation. | 彼は小節を利かして歌っています。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| He was the cock of the walk. | あいつは小山の大将だった。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| This novel is more interesting than the one I read last week. | この小説の方が先週読んだ小説よりおもしろい。 | |
| Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science. | 小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| The little bird couldn't defend itself against the eagle. | 小鳥はわしから身を守れなかった。 | |
| The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 | |
| Due to my lumbago, I won't be able to attend Koizumi's party. | 腰痛のため、小泉さんのパーティー に参上いたしません。 | |
| Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. | 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 | |
| That big boy is bullying the little children. | あの大きな男の子は小さな子供達をいじめている。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| Dole out your wisdom a little at a time. | 知恵は小出しにせよ。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| I think his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| There used to be an elementary school here. | ここにもとは小学校があった。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| Our world is only a small part of the universe. | われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。 | |
| Noodles are usually made from wheat. | 麺はふつう小麦粉から作られる。 | |
| This hat is too small for me. | この帽子は私には小さすぎる。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |