Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| Tom is drawing a picture of a small boy and his dog. | トムさんは小さい男の子と彼の飼い犬の絵を描いている。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を小さくしていただけませんか。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| Besides being a doctor, he was a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| This shirt is too small for me to wear. | このシャツは小さすぎて着られない。 | |
| The farmer regretted having wasted some wheat. | その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| The cabin was built of logs. | その小屋は丸太でできていた。 | |
| My father owns a small business in Fukuoka. | 父は福岡に小さな店を持っています。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| The birds are singing merrily. | 小鳥たちはたのしそうにさえずっています。 | |
| Pretty soon there were trolley cars going back and forth in front of the Little House. | そうするうちに小さいおうちの前を電車が行ったり来たりするようになりました。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| I haven't read his novel, and my brother hasn't either. | 私は彼の小説を読んでいないし、私の兄もない。 | |
| Before I knew it, I couldn't see the birds. | いつの間にか小鳥たちは見えなくなった。 | |
| Birds were singing up in the tree. | 小鳥たちが木の上でないていた。 | |
| Tom managed a small bar near Boston for quite a long time. | トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。 | |
| A Mr Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| Small things amuse small minds. | 小人はつまらないことに興ずる。 | |
| My older brother often stayed up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small. | ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。 | |
| Many scientists live in this small village. | 多くの科学者がこの小さな村に住んでいる。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| The little boy was lost in the forest. | 小さな男の子が森で道に迷った。 | |
| Everybody calls the small cat Tora. | みんなは、その小さな猫を「トラ」と呼ぶ。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| They were school children then. | 彼らはそのころ小学生でした。 | |
| I like love stories. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| The mystery story is so hard that I don't like it. | その探偵小説は大変難しいので、好きではない。 | |
| He is two years older than Ogawa. | 彼は小川の二つ上だ。 | |
| These shoes are expensive, and what is more, they are too small. | この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 | |
| The house is small, but it's enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| That little girl is my sister's friend. | あの小さい女の子は、私の妹の友達です。 | |
| Do you have any smaller sizes? | もっと小さいサイズの物はありますか。 | |
| Do you mind if I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| I have no small change on me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of little help. | 小雨のときは、傘は役に立つが、土砂降りのときは、ほとんど役に立たない。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 | |
| In elementary school, I was a prodigy and I was mostly the first or second best student in my class. | 小学では、秀才で、大抵一位か、二位であった。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| How much wheat does each field yield? | それぞれの畑はどのくらいの小麦を産出しますか。 | |
| Make it smaller. | もっと小さくして。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| Some of the books that he has are English novels. | 彼の持っている本の中には英語の小説もある。 | |
| It was not until I visited Australia that I realized how small Japan was. | オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。 | |
| A new school of fiction has grown up. | 小説の新しい一派が起こった。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| Akane Oda got her start in a petite miss beauty contest. | 小田茜は、美少女コンテスト上がりの女優だ。 | |
| A small town lies between the big cities. | 小さい町が大都市の間にある。 | |
| "What are you always thinking about?" asked the little white rabbit. | 「あなたは、いつも何を考えているの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Do you have small change with you? | 小銭の持ち合わせはありますか。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| The bill passed by a small majority of 10 votes. | 議案は10票の小差で通過した。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| The deep snow prevented the party from getting to the hut. | 深い雪のために一行は小屋にたどり着けなかった。 | |
| Then with a hop, skip, and a jump, the little white rabbit jumped right over the little black rabbit's back. | そのときホップ、スキップ、ジャンプと、小さい黒いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| This T-shirt is too small for me. | このTシャツはぼくには小さすぎる。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night. | 小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。 | |
| I'm a little bit hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| "I am not going into the forest after bear cubs," said the elder brother. | 「私は森の中に小熊を探しに行くつもりはない」と兄がいった。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| Mrs. Ogawa is really good at tennis. | 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人々に愛されています。 | |
| He is now writing a sister volume to his novel. | 彼は小説の姉妹編を執筆中だ。 | |
| I was dwarfed by his gigantic frame. | 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| This is a novel written by Hemingway. | これはヘミングウエイによって書かれた小説です。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| When she saw Ozawa's face, she became red up to the base of her ears. | 小沢の顔を見て、耳の附根まで赧くなった。 | |
| He is a teacher and novelist. | 彼は教師でもあり小説家でもある。 | |
| I can't remember which sweets I liked as a child. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| He was a bright little fellow of eleven. | 彼は11歳の賢い小さな子でした。 | |
| The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. | 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Among modern novels, this is the best. | 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |