Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That box is bigger than this one. | あの箱はこの箱ほど小さくない。 | |
| It's too small. | 小さすぎます。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 | |
| They live in a little village in England. | 彼らはイングランドの小さな村に住んでいる。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| He has been living in the cabin by himself for more than ten years. | 彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。 | |
| I have no small change about me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| The rains entered a lull. | 雨が小やみになった。 | |
| He built a doghouse with his son on Sunday. | 彼は日曜日に息子といっしょに犬小屋を作った。 | |
| "Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit. | 「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| They lived in a very small house at the end of a long, gray street. | 彼らは長く灰色の通りのはずれのたいへん小さな家に住んでいました。 | |
| Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster. | どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。 | |
| What do you think of his new novel? | 彼の新作の小説をどう思いますか。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は小説を読んで徹夜した。 | |
| Which train is bound for Odawara? | 小田原行きはどちらの電車ですか。 | |
| Do you have small change with you? | 小銭の持ち合わせはありますか。 | |
| There used to be a hut about here. | 以前はこのあたりに小屋があった。 | |
| I'm looking for a small suitcase. | 小さいスーツケースを探しています。 | |
| He reads a novel every day. | 彼は毎日小説を読む。 | |
| "Then I will be all yours," said the little white rabbit. | 「そのときわたしは全てあなたのものよ」と小さい白いウサギはいいました。 | |
| But my place is like a rabbit hutch. | 部屋は兎小屋みたいだけど。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| The teachers greeted the little boys. | その教師達はその小さな男の子達に挨拶した。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| A check is a method of paying money to somebody. | 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house. | 彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。 | |
| Love me little, love me long. | 愛は小出しにせよ。 | |
| The girl has a sweet, small mouth. | その女の子は小さな愛らしい口元をしている。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に訳した。 | |
| Bread is made from wheat. | パンは小麦から作られます。 | |
| The hut kept the rain and dew out after a fashion. | その小屋はどうにか雨露をしのげた。 | |
| He aimed at the bird. | 彼は小鳥を狙った。 | |
| "I really do," replied the little black rabbit. | 「その通りだよ」と小さい黒いウサギは言いました。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| Who is the author of the novel? | その小説の作者は誰ですか。 | |
| Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. | さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 | |
| He was the cock of the walk. | あいつは小山の大将だった。 | |
| This book is as small as that one. | この本はあの本と同じくらい小さい。 | |
| Tom has small hands. | トムは手が小さい。 | |
| My dog goes to its house. | 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。 | |
| Can I pay for the book by check? | 本の代金を小切手で支払ってもよいですか。 | |
| This is the longest novel that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も長い小説です。 | |
| This wheat is made into flour. | この小麦は粉にされる。 | |
| There lives an old man in the hut by the lake. | 湖のそばの小屋にひとりの老人が住んでいる。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| They are not little children. | 彼らは小さな子供ではありません。 | |
| Little Peach Tree is from Germany. | 小桃ちゃんはドイツ出身です。 | |
| He rose to his feet to protect the people in the small town. | 彼はその小さな町の人々を守るために立ち上がった。 | |
| I remembered riding home in a pickup truck last Sunday. | 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| His next two books were novels. | 彼が次に出した二冊目の本は小説だった。 | |
| She has a book under her arm. | 彼女は本を一冊小脇にかかえている。 | |
| He is a poet and novelist. | 彼は詩人であり、かつ小説家だ。 | |
| Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night. | 小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The tree has too many twigs and branches. | その木は大枝小枝が茂りすぎている。 | |
| Do you mind if I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| We grind wheat into flour. | 私たちは小麦をひいて粉にする。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| This novel is much longer than that. | この小説はあの小説よりずっと長い。 | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| I hung my coat in the hall closet. | 私はコートを広間の小部屋にかけた。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| These shoes are expensive, and what is more, they are too small. | この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。 | |
| The man terrified the little children. | 男は小さな子供たちを怖がらせた。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar. | 大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で停止していました。 | |
| Mr Koizumi was elected the new president of Japan's ruling Liberal Democratic Party. | 小泉が与党自民党の新総裁に選出された。 | |
| She took care of the poor little bird. | 彼女はそのかわいそうな小鳥の世話をした。 | |
| He expressed it in the form of fiction. | 彼はそれを小説の形式で表した。 | |
| In elementary school, I was a prodigy and I was mostly the first or second best student in my class. | 小学では、秀才で、大抵一位か、二位であった。 | |
| I lived in a small town. | 私は小さな町に住んでいました。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| I'm slightly hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| He was a bright little fellow of eleven. | 彼は11歳の賢い小さな子でした。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| The novelist wrote several romances. | その小説家は何冊かの伝奇小説を書いた。 | |
| The factory had to cut back its production. | 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| Little girls in general are fond of dolls. | 小さい女の子はたいてい人形が好きだ。 | |
| He was so happy he did a little dance. | 彼はうれしさのあまり小躍りした。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| I've loved French cakes since elementary school. | 私のフランスケーキ好きは小学校の時からです。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |