Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We exulted at our good fortune. | 私達は幸運に小躍りして喜んだ。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| This is a doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| The farmer scattered the wheat seeds in the field. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| This book is as small as that one. | この本はあの本と同じくらい小さい。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私はひとりでこの犬小屋を作った。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| A person named Ono has dropped by to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| The path winds through the woods. | 小道は森の中を曲がりくねっている。 | |
| Little thing please little minds. | 小事は小人を喜ばす。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| Many scientists live in this small village. | 多くの科学者がこの小さな村に住んでいる。 | |
| The cabin was built of logs. | その小屋は丸太でできていた。 | |
| She has always lived in Otaru. | 彼女はずっと小樽で暮らしている。 | |
| He was so happy he did a little dance. | 彼はうれしさのあまり小躍りした。 | |
| Will you honor this check? | この小切手で支払いを認めてくれますか。 | |
| "What are you always thinking about?" asked the little white rabbit. | 「あなたは、いつも何を考えているの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| I took the shortcut back to the woods, locked my shelter, and opened the basket. | 僕は近道を通って森にもどり、小屋に錠をおろし、バスケットを開けた。 | |
| Left alone, the little girl began to cry. | 一人ぼっちにされたので、その小さな女の子は泣きだした。 | |
| It is worthwhile to read this novel. | この小説は読む価値がある。 | |
| Will you please turn down the radio? | ラジオをの音を小さくしてくれませんか。 | |
| Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. | 小泉首相は決して冷血漢ではない。 | |
| There is a hut at the back of our house. | 家の後ろに小屋がある。 | |
| He peered at the small print in a newspaper. | 彼は新聞の小さな活字をじっとみた。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |
| Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. | さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| The birds are singing merrily. | 小鳥たちはたのしそうにさえずっています。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説は来月出版される。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| Her new novel will come out next month. | 彼女の新作の小説は来月出版される。 | |
| She was walking along a garden path. | 彼女は庭の小道を歩いていた。 | |
| The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest. | 前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。 | |
| There is a small pond in the court. | 中庭に小さい池がある。 | |
| The cottage looked as if nobody were living in it. | その小屋には誰も住んでないように見えた。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| The small animal gave off a bad smell. | その小さな動物はひどいにおいを発した。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| It's only a small house but it meets my needs perfectly. | それはほんの小さな家にすぎないが私の要求を完全に満たしている。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| The dog growled at a little boy. | その犬は小さな男の子に向かって唸った。 | |
| I'd like to pay by check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| We need flour, sugar and eggs to make this cake. | このケーキを作るには小麦粉、砂糖、卵が必要だ。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| This shirt is too small for me to wear. | このシャツは小さすぎて着られない。 | |
| The birds were singing in the forest. | 小鳥たちが森の中でさえずっていた。 | |
| He has a large desk in his small room. | 彼は小さい部屋に大きい机を置いている。 | |
| He made a little statue out of soft clay. | 彼は柔らかい粘土で小さな塑像を作った。 | |
| He told me that Poe's novels were interesting. | 彼は私にポーの小説はおもしろいといった。 | |
| She has a book under her arm. | 彼女は本を一冊小脇にかかえている。 | |
| There go the twelve bars blues. | 懐かしい12小節のブルース。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| Your dog is big and mine is small. | あなたの犬は大きくて私のは小さい。 | |
| Flour is made into bread. | 小麦粉はパンになる。 | |
| There used to be an elementary school here. | ここにもとは小学校があった。 | |
| That desk is too small for Meg. | その机はメグには小さすぎる。 | |
| The heroine of the novel committed suicide. | その小説のヒロインは自殺した。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| The empire absorbed all the small states. | その帝国はすべての小国を併合した。 | |
| How long did it take him to write this novel? | 彼がこの小説を書くのにどのくらい時間がかかったか。 | |
| This film is an adaptation of a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| We put up at a small hotel just on the edge of the town. | 私たちは町はずれの小さなホテルに泊まった。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| My children often ask me for money. | うちの子供達はしょっちゅう小遣いをせがんできます。 | |
| When we write a novel, we exercise our imagination. | 小説を書く時、私達は想像力を発揮する。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| The cabin was torn asunder by the storm. | 小屋はあらしでばらばらになった。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| Crying loudly, the little girl hurried to the door. | わあわあ泣きながら、小さな女の子は戸口へ走って行った。 | |
| That house is very small. | あの家は大変小さい。 | |
| Among modern novels, this is the best. | 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 | |
| You're one narrow minded individual. | おまえはケツの穴の小さい男だな。 | |
| At Kuroda Primary School we assemble at a prearranged time and go to school as a group. | 黒田小学校では決められた時刻に集まって、集団登校します。 | |
| Mayumi gathered her small change and bought a beach ball. | 真由美がお小遣いをはたいてビーチボールを買った。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| The trip will take about five hours. | 往復5時間くらいの小旅行になります。 | |
| Suddenly the little black rabbit sat down, and looked very sad. | 突然小さな黒いウサギはすわりこんで、とても悲しそうにみえた。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| Little children like to touch everything. | 小さな子供は何にでも触ってみるのが好きです。 | |
| The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. | 小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 | |
| "I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth. | 「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。 | |
| I lived in a small town. | 私は小さな町に住んでいました。 | |
| By next Sunday, I'll have read through the novel. | 来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| This novel was translated from English. | この小説は英語から訳されました。 | |