Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His essay was full of original ideas. | 彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| He expressed it in the form of fiction. | 彼はそれを小説の形式で表した。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| It is often said that the world is becoming smaller and smaller. | 世界はますます小さくなってるとしばしば言われています。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| The boxes vary in size from small to large. | 箱の大きさは小さいのから大きいのまでまちまちだ。 | |
| There go the twelve bars blues. | 懐かしい12小節のブルース。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| In the long summer days she sat in the sun and watched the trees cover themselves with leaves, and the white daisies cover the hill. | 夏になると日が長くなり小さいおうちのまわりの木々は緑の葉でつつまれ、そして丘はひなぎくの花でまっしろになります。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| Dad often works late, and Mom complains a lot. | お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。 | |
| Our dog is in the kennel. | うちの犬は犬小屋にいる。 | |
| There is a small pond in back of my house. | 私の家の裏に小さな池がある。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| He was a little old man with thick glasses. | 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 | |
| They lodged by twos and threes in the cottage. | 彼らは山小屋に三々五々泊まった。 | |
| Would you please turn down the TV? | どうかテレビの音を小さくしてくれませんか。 | |
| It was hard for him to live on his small pension. | 小額の年金で生活するのは彼には困難であった。 | |
| They have run this small hotel since it was established. | 彼らはこの小さなホテルが30年前に建てられてからずっと経営してきた。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| The Earth is a small but beautiful planet. | 地球は小さいけど美しい惑星だ。 | |
| We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 | |
| He is in fourth grade of elementary school. | 彼は小学4年生です。 | |
| Could you please turn your television down? | テレビの音を小さくしてもらえませんか。 | |
| I saw a little boy called Tony Evans. | 私にはトニー・エヴァンスと呼ばれる小さな少年が見えて来ました。 | |
| The retail price index is a barometer of economic activity. | 小売物価指数は経済活動のバロメーターです。 | |
| The farmer seeded the field with wheat. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| Compared to yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| As a do-it-yourselfer, he made a doghouse. | 彼は日曜大工で犬小屋を作った。 | |
| Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science. | 小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| We had a quiz today. | 今日、小テストがありました。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| Little Peach Tree is from Germany. | 小桃ちゃんはドイツ出身です。 | |
| The human body is composed of billions of small cells. | 人体は何十億という小さな細胞から構成されている。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| Have you seen a little girl with short black hair? | 黒髪でショートヘアの小さな女の子を見ましたか。 | |
| He has got as many as fifty novels written in English. | 彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。 | |
| I want to pay with a check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| Have you got any preference between beef and lamb? | 牛肉と小羊の肉のうちどちらがお好みですか。 | |
| Her novel was translated into Japanese. | 彼女の小説は日本語に翻訳されました。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は小さな子供たちがみんな知っている。 | |
| Our school library is small, but new. | 私たちの学校の図書館は小さいが新しい。 | |
| When will you harvest your wheat? | いつ小麦の取り入れをするのですか。 | |
| That path is apt to be muddy after rain. | あの小道は雨が降るとぬかるみやすい。 | |
| We came by several small villages on our way here. | 私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。 | |
| Mother bought us a puppy. | 母は私たちに小犬を買ってくれた。 | |
| Little birds sing merrily. | 小鳥達は楽しそうに歌う。 | |
| The cottage looked as if nobody were living in it. | その小屋には誰も住んでないように見えた。 | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| He grew up in a little village. | 彼は小さな村で育った。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| This is the doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| The novel ends with the heroine's death. | その小説はヒロインの死で終わっている。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| This is too small. | これ小さすぎるよ。 | |
| This novel is boring. | この小説はつまらない。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| I remember riding home on a pickup truck last Sunday. | この前の日曜日に小型トラックで家に帰ったのを覚えている。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| This check is payable to the bearer. | この小切手は持参人払いだ。 | |
| There lives an old man in the hut by the lake. | 湖のそばの小屋にひとりの老人が住んでいる。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Novels aren't being read as much as they used to be. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を増した。 | |
| I will pay for it by check. | 小切手で支払う。 | |
| Tom lives in a small village. | トムは小さな村に住んでいる。 | |
| I propose a short rest. | 私は小休止を提案します。 | |
| This novel is interesting enough. | この小説はとてもおもしろい。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| Don't underestimate your own strength. | 自分の力を過小評価しちゃだめだよ。 | |
| Birds are singing here and there in the park. | 小鳥が公園のあちこちでさえずっている。 | |
| The inn was no better than a log cabin. | 宿屋といってもまるで丸太小屋のようだ。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| Flour is made into bread. | 小麦粉はパンになる。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |