This girl is still in elementary school, yet she has a wine-tasting master license. I didn't know one could get qualified without even drinking alcohol.
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Will you weigh this parcel?
小包の重さをはかってもらえますか。
The farmer scattered the wheat seeds in the field.
農業家が小麦の種を畑に撒いた。
You cannot read this novel without crying.
この小説を読めば必ず涙が出てくる。
Her teacher advised her to read more and more novels.
彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。
The buildings are small in comparison with the skyscrapers in New York.
そのビルはニューヨークの摩天楼と比べると小さい。
He stayed up all night reading a novel.
彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。
We set out when the rain had eased.
我々は雨が小降りになったとき出発した。
He tied the twigs into bundles.
彼は小枝を束にした。
We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations.
俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。
Do you have one that is a little smaller?
もう少し小さいのはありますか。
As a do-it-yourselfer, he made a doghouse.
彼は日曜大工で犬小屋を作った。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.
中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
He lives in a cozy little house.
彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。
The writer is tackling the now new novel.
その作家は今新しい小説に取り組んでいる。
He's too young to live by himself yet.
彼は一人暮らしをするにはまだ小さすぎる。
They keep lambs for meat in Arabia.
アラビアでは肉をとるために小羊を飼っている。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は一ポンドより重い。
The girl danced for joy.
少女はうれしさのあまり小躍りした。
My older brother often stayed up all night reading novels.
兄はよく徹夜で小説を読んでいた。
Everyone is more or less conceited.
誰でも大なり小なり自惚れはある。
A musician can appreciate small differences in sounds.
音楽家は音の小さな違いが分かる。
Compared with yours, my car is small.
君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。
"Don't disturb her. She is at work right now" he whispered.
「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。
She has small feet.
彼女は足が小さい。
Hire a minivan by the hour.
小型ワゴン車を時間で借りる。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
I'm tired of her complaints.
私は彼女の小言にうんざりしている。
The small retail outlet is only a front for a much larger entity.
あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.