Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I haven't read this new novel, and my sister hasn't either. | 私はまだこの新しい小説を読んでいないし、妹もまだ読んでいない。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。 | |
| The park was designed for small children. | その公園は小さな子ども用に造られた。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| This is a very small book. | これはとても小さい本です。 | |
| We grind wheat into flour. | 私たちは小麦をひいて粉にする。 | |
| We invited a novelist and poet to the party. | 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| Compared with yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science. | 小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。 | |
| How can I get my toddler to eat vegetables? | どうすれば小さな子供に野菜を食べさせることができるでしょうか。 | |
| The crew jumped for joy. | 乗組員たちは小躍りして喜んだ。 | |
| This book is small. | この本は小さい。 | |
| He grew up in a little village. | 彼は小さな村で育った。 | |
| "Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat. | 「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| He is too young to go swimming alone. | 彼は小さすぎて一人では泳ぎに行けない。 | |
| He bought a lot of flour and oil. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| I sat up all last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| Endorse this check. | この小切手を裏書きしてください。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| This loaf of bread is small. | このパンは小さい。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| Disarmament is in practice difficult in many countries. | 多くの国において軍備縮小は実際には難しい。 | |
| The track descends. | その小道は下って行く。 | |
| Do you have a smaller size? | もっと小さいサイズがありますか。 | |
| I hung my coat in the hall closet. | 私はコートを広間の小部屋にかけた。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| She watched the bird carefully. | 彼女は小鳥を注意して見つめた。 | |
| Can you build a fire with twigs? | 小枝で火はおこせますか。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| I found his latest novel interesting. | 彼の最新作の小説はおもしろいと思った。 | |
| She got angry with the naughty boy. | 彼女は腕白小僧に腹を立てている。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| She turned down the radio. | 彼女はラジオの音を小さくした。 | |
| Will you take a check? | 小切手で受け取ってもらえますか。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| I made this kennel by myself. | 私はひとりでこの犬小屋を作った。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| Fact is stranger than fiction. | 事実は小説よりも奇なり。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| There lives an old man in the hut by the lake. | 湖のそばの小屋にひとりの老人が住んでいる。 | |
| Then, they played Hide-and-Seek among the buttercups and daisies, until the little white rabbit wanted to play Find the Acorn. | そのとき彼らはキンポウゲとひなぎくの間でかくれんぼして遊んでいました。小さい白いウサギはオークの実を探して遊んでいました。 | |
| That small star is the brightest. | あの小さい星が一番明るい。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| I will have read the novels through by that time. | そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 | |
| I propose a short rest. | 私は小休止を提案します。 | |
| This novel is so easy that even a child can read it. | この小説は子供でも読めるほどやさしい。 | |
| Little birds are singing merrily. | 小さな鳥が楽しげにさえずっている。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| The lives of little children are full of fears. | 小さな子供達の生活は恐れに満ちている。 | |
| "Might you happen to be Mr. Ogawa?" "Well, yes ... can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は鞄を小脇に抱えています。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| She writes essays in addition to novels and poetry. | 彼女は小説や詩に加えてエッセイも書く。 | |
| Draw a small circle. | 小さな円を書きなさい。 | |
| The girl danced for joy. | 少女はうれしさのあまり小躍りした。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| Bless these little children. | これらの小さき子らを祝福したまえ。 | |
| The desk is too small for Meg. | その机はメグには小さすぎる。 | |
| He stared at that detailed miniature model of a dinosaur. | 彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| The head groundsman has a cottage right in the middle of the grounds. | 主任整備員はテニスコートの敷地のちょうど中央に小さな家を持っている。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| These shoes are too small. | この靴は小さすぎる。 | |
| He saw a small Band-Aid on her left knee. | 彼女の左の膝頭に小さなバンドエイドが見えた。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| This camera is small, but very good. | このカメラは小さいが、大変優れている。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| Many novels have been written by him. | 多くの小説が彼によって書かれた。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| The fewer, the better. | ごちそうは小人数ほどよい。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| She brought me many novels in German. | 彼女は私にドイツ語の小説を多く持ってきてくれた。 | |
| Pretty soon there were trolley cars going back and forth in front of the Little House. | そうするうちに小さいおうちの前を電車が行ったり来たりするようになりました。 | |
| He was poor and lived in a small cabin. | 彼は貧しくして小さな小屋に住んでいた。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The earth is small in comparison with the sun. | 地球は太陽に比べて小さい。 | |
| It's too small. | 小さすぎる。 | |
| The buildings are filled with bags of wheat. | 建物は小麦の袋で一杯です。 | |
| I'd like to have smaller bills mixed in. | 小銭を混ぜてください。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| The Earth is a small but beautiful planet. | 地球は小さいけど美しい惑星だ。 | |