Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This check is payable to the bearer. | この小切手は持参人払いだ。 | |
| I sat up all last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| It's not a road, but a path. | それは道路ではなくてただの小道です。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I have no small change on me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| I hung my coat in the hall closet. | 私はコートを広間の小部屋にかけた。 | |
| They built a small village on an island. | 彼らは島に小さな村をつくった。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Bread is made from wheat. | パンは小麦から作られます。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| Tom has memorised so many kanji that he can read books for primary school children. | トマさんは小学生向けの本が読めるぐらい漢字をたくさん覚えています。 | |
| The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning. | その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。 | |
| Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. | ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| At Kuroda Primary School we assemble at a prearranged time and go to school as a group. | 黒田小学校では決められた時刻に集まって、集団登校します。 | |
| This booklet is free of charge. | この小冊子は無料だ。 | |
| Life is very flat in a small village. | 小さな村では生活はひどく単調です。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| I'll give these kittens to whoever likes cats. | 私はこの小猫を猫の好きな人には誰にでもあげます。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を更に高めた。 | |
| Who do you think the author of this novel is? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| Can you change this into small money? | これを小銭に換えてもらえますか。 | |
| The inn was no better than a log cabin. | 宿屋といってもまるで丸太小屋のようだ。 | |
| It's no small matter. | これは決して小さなことではない。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Because I wasn't looking where I was going, I bumped into him when we passed. It wasn't his fault. | わたしが前をよく見てなかったから、出会い頭にぶつかっちゃって。小川くんは悪くないわ。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| His happy life went on in a small village. | 小さな村で彼の幸せが続いた。 | |
| He bound twigs in faggots. | 彼は小枝を束にした。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Don't trouble about small things. | 小さなことでくよくよするな。 | |
| I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. | 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 | |
| My dog goes to its house. | 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。 | |
| He lives in a little cozy house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| Whether he wrote the novel or not is not known. | 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 | |
| Teaching young children isn't easy. | 小さな子供たちを教えるのはやさしくない。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| May I pay by check? | 小切手でお支払いしてもよいですか。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| I borrowed Father's hammer to build a dog house. | 僕は犬小屋を作るために、父のハンマーを借りた。 | |
| Disarmament is in practice difficult in many countries. | 多くの国において軍備縮小は実際には難しい。 | |
| A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. | 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 | |
| He amused himself by reading a detective story after supper. | 彼は夕食後、探偵小説を読んで楽しんだ。 | |
| Please turn down the volume a little bit more. | もう少し小さくして。 | |
| That primary school has a strong soccer team. | あの小学校はサッカーが強い。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| The child picked up a small stone. | その子供は小さな石を拾い上げた。 | |
| Have you finished reading the novel? | 君はその小説を読み終えましたか。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| The trees are barren or bear only small fruit. | その木は実がならないかあるいは小さな実しかつけない。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私はちょうど家を出ようと思っているところに、小雨が降り始めた。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| Some of the books that he has are English novels. | 彼の持っている本の中には英語の小説もある。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| The tiny birthmark took nothing from her loveliness. | 小さなあざは彼女の美しさを少しも損なわなかった。 | |
| The experiment failed because of some minor faults. | その実験はいくつかの小さな欠陥のために失敗した。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Little birds sing merrily. | 小鳥達は楽しそうに歌う。 | |
| Each of the girls was dressed neatly. | どの女の子も小ぎれいな服装をしていた。 | |
| Tom takes good care of the birds. | トムは小鳥の世話をよくする。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| They are not little children. | 彼らは小さな子供ではありません。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead. | このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。 | |
| I heard a little girl crying. | 私は小さな女の子がないているのを聞いた。 | |
| The little boy said hello to me. | 小さな男の子が私にこんにちはと言った。 | |
| I have enjoyed reading this novel. | この小説を読んで楽しかった。 | |
| Could you lower your voice? | 声を小さくしてくださいませんか? | |
| It's in a small room at the end of garden. | それは庭の隅の小さな部屋にあります。 | |
| The farmer seeded the field with wheat. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| The novel had an initial print-run of 10,000. | その小説の初刷は10000部だった。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| Tom recommended the novel to them. | トムは彼らにその小説を薦めた。 | |
| The writer's latest novel is well worth reading. | その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| I was born in a small town called Nara. | 私は、奈良の小さな町で生まれた。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| This book is very small. | この本はとても小さい。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| When I lifted a potted plant in my garden, there were swarms of little insects crawling underneath, and I instinctively let out a shriek. | 庭にあった鉢植えをどけたら、小さな虫がうじゃうじゃといて、思わず悲鳴をあげてしまった。 | |
| I was browned to a nice tan. | 私はこんがりと小麦色に日焼けした。 | |
| Sheesh, that Keiko - she's cute or she's hateful, just can't make her out. | ったくケイコちゃんって可愛いんだか小憎らしいんだか・・・。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |