He did nothing but read novels in his junior high school days.
彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
I have been busy writing a short story.
私は短編小説を書くのに忙しい。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
This hat is a little too small for me.
この帽子は私には少し小さすぎる。
Dad often works late, and Mom complains a lot.
お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
She was a little girl then.
その時彼女は小さな子供だった。
Who do you think the author of this novel is?
この小説の作者はだれだと思いますか。
Draw a small circle.
小さな円を書きなさい。
I think it impossible for me to write a novel in French.
私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
He won fame as a novelist.
彼は小説家として名声を得た。
He came across this old coin in an antique shop.
彼は偶然この小銭を骨董品店で見つけた。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
Only I was able to jump across the stream then.
そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。
He has started to write a novel.
彼は小説を書き始めました。
"I wish you were all mine!" said the little black rabbit.
「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。
I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril.
面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。
Detective stories are amusing.
探偵小説はおもしろい。
Could you lower your voice?
声を小さくしてくださいませんか?
Please turn down the volume a little bit more.
もう少し小さくして。
Snakes are said to mesmerize small animals and birds.
ヘビは小動物や小鳥をにらんですくませるといわれている。
"Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it?
「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。
She had a little round object in her hand.
彼女は手に小さな丸いものを持っていた。
He saw a small Band-Aid on her left knee.
彼女の左の膝頭に小さなバンドエイドが見えた。
The pup snapped at my hand.
小犬は私の手にかみついた。
Noodles are usually made from wheat.
麺はふつう小麦粉から作られる。
I'm reading a novel by Sidney Sheldon.
私はシドニー・シェルダンの小説を読んでいる。
Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year.
零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。
He bought a small house in Kyoto.
彼は京都に小さな家を買った。
She took care of the poor little bird.
彼女はそのかわいそうな小鳥の世話をした。
This is a very small book.
これはとても小さい本です。
Bread is made from wheat.
パンは小麦から作られます。
She tends to underestimate her own ability.
彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。
The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over.
係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。
He looked small next to my heavyset father.
がっしりした私の父の隣にいて、彼は小さく見えた。
She was discouraged from publishing her first novel.
彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。
A small gear is missing here.
ここの小さな歯車がない。
I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow.
明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。
The little boat bobbed on the rough sea.
小舟は荒波で激しく揺れた。
Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village.
そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。
This is a novel written by Hemingway.
これはヘミングウエイによって書かれた小説です。
He reads detective stories on occasion.
彼はときどき探偵小説を読む。
The novel added to his reputation.
その小説は彼の名声を更に高めた。
His family had been wheat farmers.
彼の家族は小麦農家だった。
There were eight pebbles there.
そこに八つの小石があった。
The girl is not old enough to be responsible.
この女の子はまだ小さくてもののよしあしがわからない。
My little brother goes to an elementary school.
弟は小学校へ通っています。
He is as great a novelist as ever lived.
彼は偉大な小説家だ。
He didn't dare to jump the brook.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
The retail price index is a barometer of economic activity.
小売物価指数は経済活動のバロメーターです。
Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake.
ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。
That novel isn't for children.
その小説は子供むけでない。
I never read his novels without being deeply moved.
私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。
After the rain had let up a bit, we made a dash for the car.
雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。
One of my cousins is married to a novelist.
私のいとこのひとりは小説家と結婚している。
London is smaller than Tokyo.
ロンドンは東京に比べて小さい。
Few students are interested in reading this novel.
この小説を読むことに興味のある生徒はほとんどいません。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.