Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The small country is making great efforts to keep up with other developing countries. | その小国は他の発展途上国に遅れまいと大変な努力をしている。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| Could you please lower your voice? | もしよかったら声を小さくしていただけませんか? | |
| I propose a short rest. | 私は小休止を提案します。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| He is a doctor and also a novelist. | 彼は医者でもあり小説家でもある。 | |
| Tom has small hands. | トムは手が小さい。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| Endorse this check. | この小切手を裏書きしてください。 | |
| Here are the number to my checks. | これが私の小切手番号です。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| It's too small. | これ小さすぎるよ。 | |
| I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo. | 貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。 | |
| Will you please turn down the radio? | ラジオをの音を小さくしてくれませんか。 | |
| I read detective stories exclusively. | 私は、もっぱら推理小説を読む。 | |
| The little bird couldn't defend itself against the eagle. | 小鳥はわしから身を守れなかった。 | |
| What is the theme of his latest novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| Please speak in a low voice. | 小声で話してください。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を更に高めた。 | |
| Three pieces, including a small one. | 小さいのを入れて3個です。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| A small spark often kindles a large flame. | 小さな火花はしばしば大きな炎を起こす。 | |
| The human body is composed of billions of small cells. | 人体は何十億という小さな細胞から構成されている。 | |
| There used to be a hut about here. | 以前はこのあたりに小屋があった。 | |
| How long did it take him to write this novel? | 彼がこの小説を書くのにどのくらい時間がかかったか。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| Do you have smaller sizes? | もっと小さいサイズのはありますか? | |
| The rains entered a lull. | 雨が小やみになった。 | |
| Once there lived an old woman on a small island. | 昔、小さな島に老婆が住んでいました。 | |
| His voice dropped to a whisper. | 彼の声は小さくなってささやき声になった。 | |
| Pochi and Moko are in the kennel, and other dogs are playing in the garden. | ポチとモコは犬小屋に入っているけど、後の犬は庭で遊んでいる。 | |
| The retail price index is a barometer of economic activity. | 小売物価指数は経済活動のバロメーターです。 | |
| Large or small? | 大か、小か。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| The little girl grew into a beautiful woman. | その小さな女の子は美しい女性になった。 | |
| He suggested that we take a short rest. | 彼はちょっと小休止しようと提案した。 | |
| There were eight pebbles there. | そこに八つの小石があった。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. | 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 | |
| Tom learnt from Mr Ogawa that many people have scorn for the nouveau riche. | トムは小川さんから多くの人が成金を軽蔑すると聞いた。 | |
| The deep snow prevented the party from getting to the hut. | 深い雪のために一行は小屋にたどり着けなかった。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| Whether he wrote the novel or not is not known. | 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 | |
| Whales feed on plankton and small fish. | 鯨はプランクトンと小魚を餌にしている。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| I don't like a novel without a hero. | 私は英雄のいない小説は嫌いだ。 | |
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| We will have a math quiz tomorrow. | 明日数学の小テストがある。 | |
| Many novels have been written by him. | 多くの小説が彼によって書かれた。 | |
| Tom is drawing a picture of a small boy and his dog. | トムさんは小さい男の子と彼の飼い犬の絵を描いている。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| We have only a small garden. | うちには小さな庭しかない。 | |
| I made this kennel by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| None but little children would believe it. | 小さな子供でもなければ、そんなことは信じないだろう。 | |
| Now that I think of it, it's too small - that ring. | そう言えば小さすぎるわよ、その指輪。 | |
| Mr. Koizumi talks endlessly without stopping. | 小泉さんは話の切れ目のない人です。 | |
| We saw an old hut standing at the margin of the forest. | 森のはずれに古小屋が立っているのが見えた。 | |
| The fewer, the better. | ごちそうは小人数ほどよい。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| The pond was alive with tiny fishes. | その池は小さな魚でいっぱいだった。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| I found that there was a little girl sobbing. | 一人の小さな女の子がしくしく泣いているのをみつけた。 | |
| I think that his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| It's very easy to drink potato shochu now that the potato-like smell has been reduced to a low level through use of the latest biotechnology. | 最新のバイオ技術によって、芋の臭みを最小限に抑え、非常に飲みやすい「芋焼酎」です。 | |
| He is a novelist and artist. | 彼は小説家兼画家である。 | |
| She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. | この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 | |
| Then, they played Hide-and-Seek among the buttercups and daisies, until the little white rabbit wanted to play Find the Acorn. | そのとき彼らはキンポウゲとひなぎくの間でかくれんぼして遊んでいました。小さい白いウサギはオークの実を探して遊んでいました。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| The pebble I threw skipped along the surface of the water. | 投げた小石は水を切って飛んだ。 | |
| Would you mind turning down the radio? | すみませんがラジオの音を小さくしてくれませんか。 | |
| The novel is very exciting. | この小説はとても興奮する。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| I come from a small town in the Midwest. | 私はアメリカ中西部の小さな町の出身です。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| I think little of his novel. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| Last night someone broke into the small shop near my house. | 昨夜何者かが私の家の近くの小さな店に押し入った。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| She got angry with the naughty boy. | 彼女は腕白小僧に腹を立てている。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He wrote a novel based on ancient myths. | 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 | |
| Birds are singing in the trees. | 小鳥が木立の中で囀っている。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| The small companies were absorbed into a big organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| There is no admission fee for children under five. | 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 | |