Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Small children tend to wander off if you don't watch them all the time. | 小さい子供はよく見守っていないとすぐはぐれてしまう。 | |
| I wonder if Tom has ever considered buying a smaller car. | トムは今までに小型車の購入を考えたことがあるのだろうか。 | |
| He amused himself by reading a detective story after supper. | 彼は夕食後、探偵小説を読んで楽しんだ。 | |
| Could you please lower your voice? | もしよかったら声を小さくしていただけませんか? | |
| Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. | 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 | |
| The rain has let up, so we can begin. | 小雨になりました。開始できます。 | |
| I have read all his novels. | 彼の小説は全部読んでいます。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| Not only was he a doctor, he was also a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| I put up a small hut in the backyard. | 私は裏庭に小さな小屋を建てた。 | |
| Small things amuse small minds. | 小人はつまらないことに興ずる。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| The buildings look so tiny. | 建物がとっても小さく見えるよ。 | |
| We know absolutely nothing about the bird's life whatever. | 私たちはその小鳥の生活については全く何も知らない。 | |
| How much wheat does each field yield? | それぞれの畑はどのくらいの小麦を産出しますか。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| They built a small village on an island. | 彼らは島に小さな村をつくった。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| This film is an adaptation of a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |
| I think his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| I found that there was a little girl sobbing. | 一人の小さな女の子がしくしく泣いているのをみつけた。 | |
| Some plants grow well with a minimum of care. | 最小限どの世話だ立派に育つ植物もある。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| Then she was a little girl. | その時彼女は小さな子供だった。 | |
| She lost no time in reading a best-selling novel. | 彼女はベストセラーの小説を早速読んだ。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| He stared at that detailed miniature model of a dinosaur. | 彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| As I've got no cash, can I pay by check? | 現金がないので、小切手で払えますか。 | |
| The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation. | 国内市場の縮小はインフレに依るものです。 | |
| Can I pay for the book by check? | ほんの代金を小切手で払っても良いですか。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| "When did Mr Ogawa arrive?" "Ten minutes ago." | 「小川さんはいつ来たか」「10分ほど前だ」 | |
| The tree has too many twigs and branches. | その木は大枝小枝が茂りすぎている。 | |
| It was then that my father's reproof had come home to me. | 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 | |
| I've loved French cakes since elementary school. | 私のフランスケーキ好きは小学校の時からです。 | |
| The novelist is interested in human beings. | 小説家というものは人間に興味を持っている。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | 先日小学校のクラス会に出席した。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私はひとりでこの犬小屋を作った。 | |
| The noise was deadened by the insulation. | 音は防音装置で十分小さくなった。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| A small village grew into a large city. | 小さな村が大きな都市に成長した。 | |
| Little birds are singing merrily. | 小さな鳥が楽しげにさえずっている。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| I was dwarfed by his gigantic frame. | 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。 | |
| He's started writing a novel. | 彼は小説を書き始めました。 | |
| Now that I think of it, it's too small - that ring. | そう言えば小さすぎるわよ、その指輪。 | |
| Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake. | ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。 | |
| This is the cutest puppy I've ever seen. | 私は今までにこれほどかわいい小犬を見たことはなかった。 | |
| Whales feed on small fish. | 鯨は小魚をえさにしている。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| When she saw Ozawa's face, she became red up to the base of her ears. | 小沢の顔を見て、耳の附根まで赧くなった。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| Will you take a personal check? | 小切手は使えますか。 | |
| It is the one you used to hear when you were a little child. | それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。 | |
| He complained of the room being too small. | 彼は部屋が小さすぎるとこぼしていた。 | |
| He saw a small Band-Aid on her left knee. | 彼女の左の膝頭に小さなバンドエイドが見えた。 | |
| The earth is small in comparison with the sun. | 地球は太陽に比べて小さい。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| His writing of a novel surprised us. | 彼が小説を書くのには驚いた。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| I don't like a novel without a hero. | 私は英雄のいない小説は嫌いだ。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| This driver is too small and isn't very useful. | このドライバーは小さすぎて役に立たない。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| Turn down the TV. | テレビの音小さくして。 | |
| I have no small change on me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| The elephant is liked by little children. | その象は小さな子供たちに好かれている。 | |
| You can make a cake with flour and milk and an egg. | 小麦粉とミルクと卵でケーキは作れる。 | |
| Compared with America or China, Japan is a small country. | 日本はアメリカや中国に比べれば小さな国です。 | |
| A canary is a small bird and people sometimes keep it as a pet. | カナリアは人が時々ペットとして飼う小鳥である。 | |
| She is staying at a little hotel by the castle. | 彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| His essay was concise and to the point. | 彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| The little bird couldn't defend itself against the eagle. | 小鳥はわしから身を守れなかった。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| The pup snapped at my hand. | 小犬は私の手にかみついた。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs. | 光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。 | |
| Who do you think the author of this novel is? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| I saw him walking with a book under his arm. | 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 | |
| May I pay by check? | 小切手は使えますか。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| Small businesses are often absorbed by a major company. | 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 | |
| It was not until I visited Australia that I realized how small Japan was. | オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。 | |
| This writer is at his best in his short stories. | この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| That bicycle is too small for you. | その自転車は君には小さすぎるね。 | |