Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| He supplemented his lecture with a booklet. | 彼は講義を小冊子で補った。 | |
| The rains entered a lull. | 雨が小やみになった。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| The girl is not old enough to be responsible. | この女の子はまだ小さくてもののよしあしがわからない。 | |
| This novel is both interesting and instructive. | この小説はおもしろくもあり、ためにもなる。 | |
| I borrowed my father's hammer to build a dog house. | 僕は犬小屋を作るために、父のハンマーを借りた。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| Our city is rather small in comparison with Tokyo. | 私達の市は東京に比べるとかなり小さい。 | |
| D.H. Lawrence is a novelist and poet. | D.H.ロレンスは小説家でもあり詩人でもある。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| That job will take at least ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| That's too small to fit on your head. | それはあなたには小さすぎてかぶれない。 | |
| They described the girl as being small. | 彼らはその少女は小柄だと言った。 | |
| The little girl never smiles at anyone other than Emily. | その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| In elementary school, I was a prodigy and I was mostly the first or second best student in my class. | 小学では、秀才で、大抵一位か、二位であった。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| His writing of a novel surprised us. | 彼が小説を書くのには驚いた。 | |
| My hobby is reading novels. | 私の趣味は小説を読むことです。 | |
| We go to Odawara castle. | 私たちは、小田原城に行く。 | |
| The little flowers open at night. | その小さな花は夜に咲く。 | |
| The novel, the author of which is a famous singer, is selling well. | その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。 | |
| Turn down the TV a little. I'm trying to go to sleep. | テレビの音を少し小さくしてくれ。眠ろうとしているんだから。 | |
| He was cheated into accepting the forged check. | 彼は偽小切手をつかまされた。 | |
| Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. | さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 | |
| We talked in a low voice so as not to be heard. | 私達は、人に聞かれないように小声で話した。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| There's a trend these days towards small families. | 最近は小家族化の傾向がある。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| Jump out of the frying pan into the fire. | 小難をのがれて大難に陥る。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌ひですの」 おゝ、ミュウズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| The writer is tackling the now new novel. | その作家は今新しい小説に取り組んでいる。 | |
| This is a novel written by Hemingway. | これはヘミングウエイによって書かれた小説です。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| In the long summer days she sat in the sun and watched the trees cover themselves with leaves, and the white daisies cover the hill. | 夏になると日が長くなり小さいおうちのまわりの木々は緑の葉でつつまれ、そして丘はひなぎくの花でまっしろになります。 | |
| Everyone hoped for a snow flurry for Christmas. | みんなクリスマスに小雪がちらつくのを望んでいた。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| It's a tiny country that most people have never heard of. | それは、たいていの人は耳にしたこともない小さな国です。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country. | 昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。 | |
| I was browned to a nice tan. | 私はこんがりと小麦色に日焼けした。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| The path winds through the woods. | 小道は森の中を曲がりくねっている。 | |
| In comparison with Tokyo, London is small. | 東京と比べたら、ロンドンは小さい。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| The small animal gave off a bad smell. | その小さな動物はひどいにおいを発した。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| He has a large desk in his small room. | 彼は小さい部屋に大きい机を置いている。 | |
| The little black rabbit opened her eyes very wide and said that it was very large and high. | 小さい黒いウサギは彼女の目を開いて、とてもひろくてとても高いのだといいました。 | |
| I walked along a lane bordered with hedgerows. | 私は垣根に沿った小道を歩いた。 | |
| Hire a minivan by the hour. | 小型ワゴン車を時間で借りる。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Flour is made into bread. | 小麦粉はパンになる。 | |
| Is it too small? | 小さすぎる? | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| My little finger is swollen. | 小指がはれました。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| "Might you happen to be Mr. Ogawa?" "Well, yes ... can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| Leaves lay thick in the lane. | 小道に落ち葉が厚く積もっていた。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| Turn down the TV. | テレビの音小さくして。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| A hummingbird is no larger than a butterfly. | ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| Then she was a little girl. | その時彼女は小さな子供だった。 | |
| I was born in a small town called Nara. | 私は、奈良の小さな町で生まれた。 | |
| Will you take a personal check? | 小切手は使えますか。 | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| Three pieces, including a small one. | 小さいのを入れて3個です。 | |
| This hat is too small. Please show me another one. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| This novel was written by an American writer. | この小説は米国の作家によって書かれた。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| There is a small pond here. | ここに小さな沼があります。 | |
| "This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not. | 「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。 | |
| "I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth. | 「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。 | |
| We need flour, sugar and eggs to make this cake. | このケーキを作るには小麦粉、砂糖、卵が必要だ。 | |
| Novels aren't being read as much as they used to be. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| This book is very small. | この本はとても小さい。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| Due to my lumbago, I won't be able to attend Koizumi's party. | 腰痛のため、小泉さんのパーティー に参上いたしません。 | |