Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a doctor and also a novelist. | 彼は医者でもあり小説家でもある。 | |
| Fact is stranger than fiction. | 事実は小説よりも奇なり。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| Snakes are said to mesmerize small animals and birds. | ヘビは小動物や小鳥をにらんですくませるといわれている。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は鞄を小脇に抱えています。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| He was struck with polio when he was five. | 彼は五歳の時に小児麻痺にかかった。 | |
| As a do-it-yourselfer, he made a doghouse. | 彼は日曜大工で犬小屋を作った。 | |
| Leaves lay thick in the lane. | 小道に落ち葉が厚く積もっていた。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| Please turn down the volume a little bit more. | もう少し小さくして。 | |
| It's no small matter. | これは決して小さなことではない。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| He was the cock of the walk. | あいつは小山の大将だった。 | |
| I've loved French cakes since elementary school. | 私のフランスケーキ好きは小学校の時からです。 | |
| He grew up in a little village. | 彼は小さな村で成長した。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| He is not so much a professor as a school teacher. | 彼は大学教授というよりむしろ小学校の教師である。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. | 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 | |
| We found a poor little cat in the yard. | 私たちは庭でかわいそうな小さな猫を見つけた。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo. | 貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。 | |
| My dog goes to its house. | 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。 | |
| Tom takes good care of the birds. | トムは小鳥の世話をよくする。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| He made a lot of money in New York and went back to the small town where he was born. | 彼はニューヨークで大金を稼ぎ、生まれた小さな町に帰っていった。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| He's the novelist I admire the most. | 彼は私が最も尊敬している小説家だ。 | |
| I haven't read his novel, and my brother hasn't either. | 私は彼の小説を読んでいないし、私の兄もない。 | |
| She has always lived in Otaru. | 彼女はずっと小樽で暮らしている。 | |
| I never read his novels without being deeply moved. | 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 | |
| This cottage reminds me of the one I was born in. | この小さな家を見ていると私が生まれた家を思い出します。 | |
| Life in a small town is boring. | 小さな町の生活は退屈だ。 | |
| That primary school has a strong soccer team. | あの小学校はサッカーが強い。 | |
| The girl has a sweet, small mouth. | その女の子は小さな愛らしい口元をしている。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| Would you mind turning down the radio? | すみませんがラジオの音を小さくしてくれませんか。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は小さな子供たちがみんな知っている。 | |
| The stalk is a little bigger around than your little finger. | その茎は君の小指よりやや太い。 | |
| I'm tired of her complaints. | 彼女の小言にはうんざりしている。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| From childhood I dreamed of being a pastry cook. | ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。 | |
| This cake contains flour, milk, eggs and sugar. | このケーキには小麦粉、牛乳、卵、砂糖が含まれています。 | |
| It's too small. | これ小さすぎるよ。 | |
| I concentrated my attention on the little things of history. | 私は歴史の小さな事柄に注意を注した。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| Jack has a cat under his arm. | ジャックは小猫を小脇に抱えている。 | |
| His novels, having been translated into English, are widely read in America. | 彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I put up a small hut in the backyard. | 私は裏庭に小屋を立てた。 | |
| Not only was he a doctor, he was also a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I'm a bit hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| The farmer scattered the wheat seeds in the field. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| Could you lower your voice? | 声を小さくしてくださいませんか? | |
| This is a novel written by Hemingway. | これはヘミングウエイによって書かれた小説です。 | |
| The fewer, the better. | ごちそうは小人数ほどよい。 | |
| Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. | 小泉首相は決して冷血漢ではない。 | |
| The radio is too loud. Can't you turn it down a little? | ラジオの音が大きすぎる。少し小さくしてくれませんか。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Tom lives in a small town on the outskirts of Boston. | トムはボストン郊外の小さな町に住んでいる。 | |
| The cabin was torn asunder by the storm. | 小屋はあらしでばらばらになった。 | |
| I put up a small hut in the backyard. | 私は裏庭に小さな小屋を建てた。 | |
| Please speak in a low voice. | 小声で話してください。 | |
| A little pot is soon hot. | 小鍋はすぐ熱くなる。 | |
| He cleared the path of snow. | 小道から雪を取り除いた。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| I'm a little hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| I can see some small fish swimming about in the water. | 水の中で小さな魚が泳ぎ回っているのが見えます。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| They live in a wretched little house. | 彼らはみすぼらしい小さな家に住んでいる。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| My family is small. | 私のうちは小人数です。 | |
| Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| It's only a small house but it meets my needs perfectly. | それはほんの小さな家にすぎないが私の要求を完全に満たしている。 | |
| My mother died when I was a kid. | 母は私が小さかった頃に亡くなりました。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| He proposed that we take a small break. | 彼はちょっと小休止しようと提案した。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is. | オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。 | |
| Do you know where I might find small cowboy boots? | どこに行けば、小さなカウボーイブーツが手にはいるかご存じですか。 | |
| Canada produces good wheat. | カナダは良質の小麦を生産する。 | |
| The boy has grown out of all his old clothes. | 少年は大きくなって、古い服がどれも小さくて着られなくなってしまった。 | |
| Kingdoms and small countries then developed. | 王国や小さな国が現れた。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| Elves are Santa's little helpers. | 妖精たちはサンタの小さな助っ人です。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I wonder if Tom has ever considered buying a smaller car. | トムは今までに小型車の購入を考えたことがあるのだろうか。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |