The noise grew fainter, till it was heard no more.
音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
I am short of pocket money.
私は小遣いが不足している。
This novel is much longer than that.
この小説はあの小説よりずっと長い。
She is like a hen with one chicken.
彼女は小うるさい女だ。
In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash.
アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。
I'd like to be paid the balance in change.
残りを小銭でいただきましょう。
The bungalow is approached only by a narrow path.
そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。
He bought flour and oil in quantity.
彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。
There is a small pond in back of my house.
私の家の裏に小さな池がある。
Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister.
小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。
Do you know who wrote this novel?
誰がこの小説を書いたか知っていますか。
His writing of a novel surprised us.
彼が小説を書くのには驚いた。
This is smaller than that.
これはあれよりも小さい。
The tiny birthmark took nothing from her loveliness.
小さなあざは彼女の美しさを少しも損なわなかった。
Naoki was poor and lived in a hut.
直紀は貧しくして小屋に住んでいた。
This room looks like a pigsty.
この部屋はまるで豚小屋だな。
Our city is rather small in comparison with Tokyo.
私達の市は東京に比べるとかなり小さい。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
Many little red birds always sing merrily in the trees.
たくさんの赤い小鳥が、いつも楽しげに木々でさえずる。
This screwdriver is too small to be any use.
このドライバーは小さすぎて役に立たない。
She was living alone in a hut.
彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。
I crossed the river by boat.
私は小船に乗って川を渡った。
Frankly speaking, his new novel is not very interesting.
率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。
We can hear a brook murmuring.
小川がさらさらと流れる音が聞こえる。
My fifth-year junior school son has transferred into a school in Nagoya from Shizuoka.
小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。
This stable contains twelve stalls.
この馬小屋にはしきりが12ある。
Everybody calls the small cat Tora.
みんなは、その小さな猫を「トラ」と呼ぶ。
The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning.
その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。
None but little children would believe it.
小さな子供でもなければ、そんなことは信じないだろう。
The wheat is coming very well this year.
今年は小麦がよく育っている。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
She has started to get a few wrinkles around her eyes.
彼女の目の回りには、小じわができてきた。
Little girls are dancing in the woods.
小さな女の子たちが森の中で踊っている。
However small it is, I want a house of my own.
どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。
This film is an adaptation of a novel.
この映画は小説をもとにしている。
In the winter, I like to sled down the small hill close to our home.
冬に家のそばの小さな丘を滑り降りるのが好きです。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
This cap is too small. Please show me another.
この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。
It is like casting pearls before swine.
それじゃ猫に小判だ。
He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house.
彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。
A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.
小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.