Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My shoes are too small. I need new ones. | 靴が小さすぎるから新しいのを買う必要があるな。 | |
| That house is small, but it's big enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| I made this kennel by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| It took him three years to write the novel. | 彼はその小説を書くのに3年かかった。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| My house seems small beside his. | 私の家は彼の家と比べると小さく見える。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| You can get only NHK in the Ogasawara islands. | 小笠原諸島では、NHKの電波しか入らない。 | |
| The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest. | 前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。 | |
| We used to play musical chairs in elementary school. | 小学校の時、よく椅子取りゲームをして遊びました。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo. | 貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。 | |
| Fact is stranger than fiction. | 事実は小説よりも奇なり。 | |
| Everyone hoped for a snow flurry for Christmas. | みんなクリスマスに小雪がちらつくのを望んでいた。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| The farmer seeded the field with wheat. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| I read an exciting story. | はらはらするような小説を読んだ。 | |
| You should advocate disarmament. | 君は軍備縮小を支持すべきだ。 | |
| May I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| Because I wasn't looking where I was going, I bumped into him when we passed. It wasn't his fault. | わたしが前をよく見てなかったから、出会い頭にぶつかっちゃって。小川くんは悪くないわ。 | |
| Then with a hop, skip, and a jump, the little white rabbit jumped right over the little black rabbit's back. | そのときホップ、スキップ、ジャンプと、小さい黒いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| I haven't read any of his novels. | 彼の小説は1つも読んでいない。 | |
| She has small feet. | 彼女は足が小さい。 | |
| Her novel was translated into Japanese. | 彼女の小説は日本語に翻訳されました。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| In elementary school, I was a prodigy and I was mostly the first or second best student in my class. | 小学では、秀才で、大抵一位か、二位であった。 | |
| Hello. This is Ogawa speaking. | もしもし。小川ですが。 | |
| I will buy a new game-software,so that I save peny from today. | 今日からこつこつ小銭を貯めて、新しいゲームソフトを買うんだ。 | |
| The novel was adapted for a film. | この小説は映画用に脚色された。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. | 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 | |
| These shoes are expensive, and what is more, they are too small. | この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。 | |
| These shoes are too small. | この靴は小さすぎる。 | |
| This cake contains flour, milk, eggs and sugar. | このケーキには小麦粉、牛乳、卵、砂糖が含まれています。 | |
| The novelist gathered materials for his work. | その小説家は本を書くために材料を集めた。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| The novel had an initial print-run of 10,000. | その小説の初刷は10000部だった。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を高めた。 | |
| Long, long ago, there lived an old king on a small island. | 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 | |
| When she saw Ozawa's face, she became red up to the base of her ears. | 小沢の顔を見て、耳の附根まで赧くなった。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| She brought me many novels in German. | 彼女は私にドイツ語の小説を多く持ってきてくれた。 | |
| I'll finish reading this novel soon. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| I'm a little hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| The huts were built with a space of 50 meters in between. | 小屋は50メートルの間隔で建てられた。 | |
| The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation. | 国内市場の縮小はインフレに依るものです。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| Then she was a little girl. | その時彼女は小さな子供だった。 | |
| He is as great a novelist as ever lived. | 彼は偉大な小説家だ。 | |
| My dog goes to its house. | 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。 | |
| I saw him walking with a book under his arm. | 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 | |
| The little boy gazed at the huge elephant, eyes wide open. | その小さい男の子は目を大きく見開いて巨大な象を見た。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
| They are too far in debt to get the small business loan. | 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 | |
| The human body is composed of billions of small cells. | 人体は何十億という小さな細胞から構成されている。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| Teaching young children isn't easy. | 小さな子供たちを教えるのはやさしくない。 | |
| This is the house where the famous novelist was born. | これがあの有名な小説家が生まれた家です。 | |
| Do you have any preference between beef and lamb? | 牛肉と小羊の肉のうちどちらがお好みですか。 | |
| If one can say that a tiger is a big cat, one can also say that a cat is a small tiger. | 虎は大きい猫だということができるならば、猫は小さい虎だということもできるでしょう。 | |
| Detective stories hold a special attraction for me. | 私は推理小説に興味があります。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| I put up a small hut in the backyard. | 私は裏庭に小屋を立てた。 | |
| In the winter, I like to sled down the small hill close to our home. | 冬に家のそばの小さな丘を滑り降りるのが好きです。 | |
| The empire absorbed all the small states. | その帝国はすべての小国を併合した。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| The cap is too small for me. | その帽子は私には小さすぎる。 | |
| You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat. | 虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| His new novel is worth reading. | 彼の新しい小説は読んでみる価値がある。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| He was small, but strong. | 彼は小さいが強かった。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| The lives of little children are full of fears. | 小さな子供達の生活は恐れに満ちている。 | |
| Not only did he teach school, but he wrote novels. | 彼は学校で教えるだけでなく小説も書いた。 | |
| We translated the novel from Japanese into English. | 私たちはその小説を日本語から英語に訳した。 | |
| The damage was held to a minimum. | 被害は最小限に食い止められた。 | |
| The wheat is coming very well this year. | 今年は小麦がよく育っている。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| The cottages were blown down one after another. | 小屋は次々に風で吹き倒された。 | |
| The little girl grew into a beautiful woman. | その小さな女の子は美しい女性になった。 | |
| That small star is brightest. | あの小さい星が一番明るい。 | |
| The little boy was lost in the forest. | 小さな男の子が森で道に迷った。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| He said to her under his breath. | 彼は彼女に小声で言った。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| I'd like to see Mr Kosugi. | 小杉さんにお目にかかりたいのですが。 | |