Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 You look bored. 君は退屈そうだ。 Bored now. 退屈だなあ。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?