To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I'm bored.
退屈だな~。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
Bored now.
退屈だなあ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
You look bored.
君は退屈そうだ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w