The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I'm bored.
退屈だなあ。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
You look bored.
君は退屈そうだ。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
That child got bored.
その子は退屈した。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w