Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 That child got bored. その子は退屈した。 Bored now. 退屈だなあ。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。