The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w