The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored.
退屈だなあ。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w