UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
You look bored.君は退屈そうだ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I'm bored.退屈だな~。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Bored now.退屈だなあ。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License