Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Bored now. 退屈だなあ。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 That child got bored. その子は退屈した。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。