The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I'm bored.
退屈だな~。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac