Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I'm bored. 退屈だな~。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 I'm bored. 退屈だなあ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。