Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 I'm bored. 退屈だな~。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 That child got bored. その子は退屈した。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。