Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 You look bored. 君は退屈そうだ。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Bored now. 退屈だなあ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 That child got bored. その子は退屈した。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。