UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
That child got bored.その子は退屈した。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
You look bored.君は退屈そうだ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License