UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Don't be a dog.卑屈な奴。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I'm bored.退屈だなあ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
That child got bored.その子は退屈した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License