The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
I'm bored.
退屈だなあ。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac