The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
That child got bored.
その子は退屈した。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
Bored now.
退屈だなあ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac