UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I'm bored.退屈だな~。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I'm bored.退屈だなあ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
You look bored.君は退屈そうだ。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License