UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
I'm bored.退屈だなあ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License