I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.