The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'm bored.
退屈だな~。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
That child got bored.
その子は退屈した。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.