The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I'm bored.
退屈だなあ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.