The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
I'm bored.
退屈だなあ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac