I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
That child got bored.
その子は退屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w