Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm bored. 退屈だな~。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 That child got bored. その子は退屈した。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。