UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored.退屈だな~。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Bored now.退屈だなあ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I'm bored.退屈だなあ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License