Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I'm bored.
退屈だな~。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
That child got bored.
その子は退屈した。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'm bored.
退屈だなあ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w