Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 I'm bored. 退屈だな~。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 I'm bored. 退屈だなあ。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。