UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Bored now.退屈だなあ。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I'm bored.退屈だなあ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License