UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I'm bored.退屈だな~。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Don't be a dog.卑屈な奴。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
I'm bored.退屈だなあ。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Bored now.退屈だなあ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License