The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
You look bored.
君は退屈そうだ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I'm bored.
退屈だな~。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
Bored now.
退屈だなあ。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w