Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 That child got bored. その子は退屈した。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Bored now. 退屈だなあ。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。