Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. | 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 | |
| I gave way to their demands. | 私は彼らの要求に屈した。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I was bored because I had seen the movie before. | 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 | |
| He yielded to pressure. | 彼は圧力に屈した。 | |
| If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 | |
| He finally yielded to the request of his wife and bought a house. | 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| I gave in to her demands. | 私は彼女の要求に屈服した。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| At last he yielded. | ついに彼は屈服した。 | |
| All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. | 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 | |
| The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. | コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| He succumbed to authority. | 彼は権力に屈した。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| We will never yield to force. | 私たちは力には屈しないぞ。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| Train compartments soon get cramped. | 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼はその誘惑に屈した。 | |
| Finally they gave in to their enemy. | とうとう彼らは敵に屈伏した。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| She gave in to the temptation. | 彼女はその試みに屈した。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| The teacher gave way to the students' demand. | 教師は学生達の要求に屈した。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| It is an insult to her. | それは彼女に対する屈辱だ。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| Taro had to eat dirt and resigned. | 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| I won't be coerced. | 私は強要には屈しません。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| The government refuses to bow to public pressure. | 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| The work required to investigate that is boring and wearisome. | それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 | |
| Come on, play with me, I'm so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| Do not give in to those demands. | その要求に屈するな。 | |
| The party was perfectly deadly. | そのパーティーはまったく退屈だった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| Were it not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| Don't be a dog. | 卑屈な奴。 | |