UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Bored now.退屈だなあ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
You look bored.君は退屈そうだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
I'm bored.退屈だな~。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
That child got bored.その子は退屈した。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License