Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This novel bores me. この小説は退屈だ。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? That child got bored. その子は退屈した。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。