UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Bored now.退屈だなあ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
I'm bored.退屈だなあ。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
That child got bored.その子は退屈した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License