The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
I'm bored.
退屈だな~。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
That child got bored.
その子は退屈した。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac