Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 That child got bored. その子は退屈した。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。