I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
That child got bored.
その子は退屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w