Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 I'm bored. 退屈だなあ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 Bored now. 退屈だなあ。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 That child got bored. その子は退屈した。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。