Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac