To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Bored now.
退屈だなあ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w