The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm bored.
退屈だな~。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
That child got bored.
その子は退屈した。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.