UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored.退屈だな~。
Bored now.退屈だなあ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Don't be a dog.卑屈な奴。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License