UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I'm bored.退屈だなあ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Bored now.退屈だなあ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
You look bored.君は退屈そうだ。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I'm bored.退屈だな~。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License