UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Bored now.退屈だなあ。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I'm bored.退屈だな~。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I'm bored.退屈だなあ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License