Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 You look bored. 君は退屈そうだ。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 I'm bored. 退屈だな~。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 That child got bored. その子は退屈した。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 I'm bored. 退屈だなあ。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。