UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'm bored.退屈だなあ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
That child got bored.その子は退屈した。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
You look bored.君は退屈そうだ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Bored now.退屈だなあ。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License