The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I'm bored.
退屈だなあ。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
That child got bored.
その子は退屈した。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.