I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
You look bored.
君は退屈そうだ。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac