The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I'm bored.
退屈だな~。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I'm bored.
退屈だなあ。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
You look bored.
君は退屈そうだ。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
That child got bored.
その子は退屈した。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac