UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm bored.退屈だな~。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
That child got bored.その子は退屈した。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
You look bored.君は退屈そうだ。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License