Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 I'm bored. 退屈だな~。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。