At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
Bored now.
退屈だなあ。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac