UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I'm bored.退屈だなあ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Bored now.退屈だなあ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
You look bored.君は退屈そうだ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License