I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Bored now.
退屈だなあ。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac