UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I'm bored.退屈だなあ。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
Bored now.退屈だなあ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
That child got bored.その子は退屈した。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I'm bored.退屈だな~。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License