Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 I'm bored. 退屈だなあ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I'm bored. 退屈だな~。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。