The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I'm bored.
退屈だな~。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
You look bored.
君は退屈そうだ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w