The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'm bored.
退屈だなあ。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
You look bored.
君は退屈そうだ。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac