UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Bored now.退屈だなあ。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I'm bored.退屈だな~。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
That child got bored.その子は退屈した。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I'm bored.退屈だなあ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License