The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
That child got bored.
その子は退屈した。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
You look bored.
君は退屈そうだ。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I'm bored.
退屈だな~。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac