Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 Bored now. 退屈だなあ。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。