All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That child got bored.
その子は退屈した。
You look bored.
君は退屈そうだ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.