UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Bored now.退屈だなあ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Don't be a dog.卑屈な奴。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
You look bored.君は退屈そうだ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License