UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
You look bored.君は退屈そうだ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I'm bored.退屈だな~。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Bored now.退屈だなあ。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
That child got bored.その子は退屈した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License