The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
That child got bored.
その子は退屈した。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.