Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
That child got bored.
その子は退屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w