I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
That child got bored.
その子は退屈した。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
I'm bored.
退屈だなあ。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac