Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 Bored now. 退屈だなあ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 You look bored. 君は退屈そうだ。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? At last he yielded. ついに彼は屈服した。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 I'm bored. 退屈だな~。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。