Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Bored now. 退屈だなあ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。