UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Don't be a dog.卑屈な奴。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
That child got bored.その子は退屈した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I'm bored.退屈だなあ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Bored now.退屈だなあ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License