The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
That child got bored.
その子は退屈した。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
You look bored.
君は退屈そうだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.