UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Bored now.退屈だなあ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
Don't be a dog.卑屈な奴。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I'm bored.退屈だなあ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I'm bored.退屈だな~。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License