The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
I'm bored.
退屈だな~。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That child got bored.
その子は退屈した。
I'm bored.
退屈だなあ。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac