The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
Bored now.
退屈だなあ。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.