Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 You look bored. 君は退屈そうだ。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I'm bored. 退屈だなあ。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Bored now. 退屈だなあ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。