The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac