UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
Bored now.退屈だなあ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I'm bored.退屈だな~。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
That child got bored.その子は退屈した。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I'm bored.退屈だなあ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License