Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Bored now. 退屈だなあ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。