The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
That child got bored.
その子は退屈した。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'm bored.
退屈だな~。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
I'm bored.
退屈だなあ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w