It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Bored now.
退屈だなあ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
You look bored.
君は退屈そうだ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
That child got bored.
その子は退屈した。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
I'm bored.
退屈だな~。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w