I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I'm bored.
退屈だな~。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I'm bored.
退屈だなあ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w