Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher gave way to the students' demand. | 教師は学生達の要求に屈した。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| We gave way to their demands. | 私たちは彼らの要求に屈した。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. | 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 | |
| You mustn't give in to their demands. | 彼らの要求に屈伏してはならない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| The audience appeared bored. | 観客は退屈しているように見えた。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| I gave in to her demands. | 私は彼女の要求に屈服した。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| What makes life dreary is the want of motivation. | 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| We will never yield to force. | 私たちは力には屈しないぞ。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| Life in a small town is boring. | 小さな町の生活は退屈だ。 | |
| My job is dull and boring. | 仕事は退屈でつまらないです。 | |
| At last he yielded. | ついに彼は屈服した。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| Don't be a dog. | 卑屈な奴。 | |
| Don't give way to their request. | 彼らの要求に屈してはいけません。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| He will never yield to the pressure of a politician. | 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. | 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 | |
| He is the last man to submit to authority. | 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 | |
| The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. | 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 | |
| I'm just a little bored. | ちょっぴり退屈だ。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| You must not give way to those demands. | あなたはこれらの要求に屈してはならない。 | |
| Do not give in to those demands. | その要求に屈するな。 | |
| If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 | |
| The champion's experience submitted to the young opponent's power. | チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| Perfection is a trifle dull. | 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| He finally yielded to the request of his wife and bought a house. | 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼はその誘惑に屈した。 | |
| Finally they gave in to their enemy. | とうとう彼らは敵に屈伏した。 | |
| The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. | コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| She gave in to the temptation. | 彼女はその試みに屈した。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| At last, she gave in to him and told him the secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| At last she gave way to him and broke a secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| The government refuses to bow to public pressure. | 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| He yielded to pressure. | 彼は圧力に屈した。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |