The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w