UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
You look bored.君は退屈そうだ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
That child got bored.その子は退屈した。
I'm bored.退屈だなあ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License