UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm bored.退屈しちゃったよ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I'm bored.退屈だなあ。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
You look bored.君は退屈そうだ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I'm bored.退屈だな~。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License