UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
That child got bored.その子は退屈した。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
Bored now.退屈だなあ。
I'm bored.退屈だな~。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
You look bored.君は退屈そうだ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I'm bored.退屈だなあ。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License