The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.