Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Bored now. 退屈だなあ。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 I'm bored. 退屈だなあ。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。