UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Bored now.退屈だなあ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Don't be a dog.卑屈な奴。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License