Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 You look bored. 君は退屈そうだ。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 That child got bored. その子は退屈した。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 I'm bored. 退屈だな~。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。