UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bored now.退屈だなあ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
That child got bored.その子は退屈した。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
You look bored.君は退屈そうだ。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License