UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I'm bored.退屈だな~。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
That child got bored.その子は退屈した。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'm bored.退屈だなあ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
You look bored.君は退屈そうだ。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License