UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
You look bored.君は退屈そうだ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Bored now.退屈だなあ。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I'm bored.退屈だなあ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
That child got bored.その子は退屈した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License