Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At last he yielded. ついに彼は屈服した。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 That child got bored. その子は退屈した。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 I'm bored. 退屈だなあ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。