It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored.
退屈だな~。
Bored now.
退屈だなあ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w