The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I'm bored.
退屈だな~。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Bored now.
退屈だなあ。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That child got bored.
その子は退屈した。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I'm bored.
退屈だなあ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.