Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 I'm bored. 退屈だな~。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 You look bored. 君は退屈そうだ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm bored. 退屈だなあ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Bored now. 退屈だなあ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。