The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I'm bored.
退屈だなあ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm bored.
退屈だな~。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w