Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 I'm bored. 退屈だな~。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 Bored now. 退屈だなあ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 That child got bored. その子は退屈した。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。