I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
That child got bored.
その子は退屈した。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w