UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Bored now.退屈だなあ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
That child got bored.その子は退屈した。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I'm bored.退屈だな~。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License