UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
You look bored.君は退屈そうだ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License