To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.