Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 Bored now. 退屈だなあ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 That child got bored. その子は退屈した。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 I'm bored. 退屈だなあ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。