Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 Bored now. 退屈だなあ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm bored. 退屈だなあ。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。