The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bored now.
退屈だなあ。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
That child got bored.
その子は退屈した。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
You look bored.
君は退屈そうだ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac