UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored.退屈だなあ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License