I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
You look bored.
君は退屈そうだ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Bored now.
退屈だなあ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac