UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
I'm bored.退屈だなあ。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
You look bored.君は退屈そうだ。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
That child got bored.その子は退屈した。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
Bored now.退屈だなあ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License