Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 You look bored. 君は退屈そうだ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 I'm bored. 退屈だな~。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。