UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I'm bored.退屈だなあ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I'm bored.退屈だな~。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
Bored now.退屈だなあ。
You look bored.君は退屈そうだ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License