The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
I'm bored.
退屈だなあ。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
That child got bored.
その子は退屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
You look bored.
君は退屈そうだ。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Bored now.
退屈だなあ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.