Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 You look bored. 君は退屈そうだ。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 I'm bored. 退屈だなあ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm bored. 退屈だな~。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。