UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Bored now.退屈だなあ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
You look bored.君は退屈そうだ。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
That child got bored.その子は退屈した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm bored.退屈だな~。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License