The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I'm bored.
退屈だなあ。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.