The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Put this medicine where children can't get it.
この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。
Her hair was long enough to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
I'm looking forward to your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
Have you received my baggage?
私の荷物は届いていますか。
I'm looking forward to receiving letters from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
You should keep the medicine box away from your child.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
I can't reach the skylight.
明かり窓に届かない。
If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow.
19時までに投函すれば、明日には届きますよ。
It was not until a few days later that the news arrived.
2、3日たってはじめてその知らせが届いた。
You should receive them by the end of the week.
今週末までには届くはずです。
This segment is brought to you by the Ford Motor Company.
この部品はフォード社から君に届いたものだ。
The news that he was still alive reached us.
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
Please put this where children can't reach it.
子供の手の届かないところの置いてください。
We are able to deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
Just when I was about to phone her, a letter arrived from her.
彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。
They had their marriage registered on February 5.
2人は2月5日に婚姻届を出した。
This is for everyone who has received a notice from them.
彼らからのお知らせが届いた皆さまへ
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
He is such a tall man that he can touch the ceiling.
彼は天井に手が届くほど背が高い。
I'm still waiting for my order.
私が頼んだものがまだ届いていません。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
I think I can reach the branch if you'll give me a boost.
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。
Keep this medicine out of the children's reach.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
He is such a tall man that he can reach the ceiling.
彼はとても背が高いので天井に届くことができます。
I can't reach the ceiling.
私は天井まで手が届かない。
There was nothing but water as far as the eye could reach.
目の届く限り水ばかりだ。
If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow.
19時までに投函すれば、明日には届きますよ。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
Put the medicine where children can't get at it.
薬は子供の手の届かない所に置きなさい。
The long black coat reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
I'm looking forward to hearing from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
And why do you think that is?
どうして届かないのか分かってる?
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day.
彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。
I got your fax the other day.
この間、君からFAXが届いた。
You may not set up a roadside stall without prior notice.
届け出なしに路上に出店してはならない。
I reported the theft of my car to the police.
私は車が盗まれたことを警察に届けた。
Golf is now within the reach of everyone.
ゴルフは今では誰でも手が届く。
Patty was so short that she couldn't get at the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
Patty was so short that she couldn't reach the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
He sent me a letter asking if the book had reached me.
その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。
A lot of birthday cards will arrive soon.
たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。
Children should be seen and not heard.
子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。
The secretary is within call all the time.
秘書はいつも声の届くところに待機しています。
Has the shipment arrived yet?
荷物は届きましたか。
I can't reach it.
手が届かない。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。
This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student.
この百科事典は普通の学生の手には届かない。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。
Keep all medicines out of reach of children.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
My mother bought a refrigerator and had it delivered.
母は冷蔵庫を買って届けさせた。
Tom has already delivered the package to Mary's house.
トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。
Actually, I haven't gotten any letters yet.
実のところまだ手紙が届いた事はないの。
I like to have my dictionary within easy reach.
私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。
We look forward to receiving the catalog soon.
カタログが届くのを楽しみにしています。
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音に消されて私の声は人に届かなかった。
She kept all medicine away from children.
彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。
He was too short to get at the grapes.
彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。
The arrow fell short of the target.
矢は的に届かなかった。
Medicine containers should be kept out of reach of children.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
Her hair came down to her shoulders.
彼女の髪は肩まで届いていた。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
Her skirt is so long as to reach the floor.
彼女のスカートは床に届くほど長い。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.