The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Actually, I haven't gotten any letters yet.
実のところまだ手紙が届いた事はないの。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
Put it where children can't get at it.
それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
Keep all medicines out of reach of children.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
He was too short to get at the grapes.
彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。
I can't reach it.
手が届かない。
Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。
Medicine should be out of the way of children.
薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。
This segment is brought to you by the Ford Motor Company.
この部品はフォード社から君に届いたものだ。
Can you reach the ceiling?
天井に手が届きますか。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
Put the ashtray within eyes reach.
灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。
It'll be two weeks before you receive the article.
その品は届くまで2週間ほどかかります。
I reported the theft of my car to the police.
私は車が盗まれたことを警察に届けた。
The chair hasn't arrived yet.
椅子がまだ届いていないんですが。
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音に消されて私の声は人に届かなかった。
It was not until few days later that the news arrived.
その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。
I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
Can you reach the top shelf?
棚の一番上に手が届きますか。
My sister's hair reaches to her shoulders.
姉の髪は肩まで届きます。
I've come, as my mother told me to deliver this here.
こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。
Did you receive my letter?
手紙は届きましたか。
I'm looking forward to receiving letters from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
You should keep the medicine box away from your child.
薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
My mother bought a refrigerator and had it delivered.
母は冷蔵庫を買って届けさせた。
He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
The arrow fell short of the target.
矢は的に届かなかった。
Her voices did not carry well over the noise.
彼女の声は騒音でよく届かなかった。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
The children were told to stay within reach of their mother's voice.
子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。
The news finally reached me last night.
昨夜なってやっとその知らせは届いた。
You may not set up a roadside stall without prior notice.
届け出なしに路上に出店してはならない。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
You can make yourself heard even from here.
ここからでも声は届くよ。
I like to have my dictionary within easy reach.
私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
I would like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
Children should be seen and not heard.
子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
I could not make myself heard above the noise.
騒音で私の声は届かなかった。
You have a message here.
伝言が届いております。
I can't reach the skylight.
明かり窓に届かない。
Can you reach to the top of the bookshelf?
本棚の上に手が届きますか。
Tom has already delivered the package to Mary's house.
トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。
She's too short to reach the top.
彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。
How long does it take to reach Okinawa?
沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
They had their marriage registered on February 5.
2人は2月5日に婚姻届を出した。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.
その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
I'm looking forward to getting your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
I can't reach things on the top shelf.
棚の一番上にあるものに手が届かないよ。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
She kept all medicine away from children.
彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。
Can you hear I'm calling?
僕の声は届いていますか。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet.
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。
Now she is out of my reach.
彼女は今や私の手の届かないところにいる。
My sister's hair reaches to her shoulders.
妹の髪は肩までと届きます。
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
I can't reach the top shelf.
私は一番上の棚まで手が届かない。
I can't reach the transom.
明かり窓に届かない。
Keep this medicine out of the children's reach.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
Put this medicine where children can't get it.
この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。
The news that he was still alive reached us.
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
She receives scores of fan letters every day.
彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
We can deliver the product in June.
製品は6月にお届けできます。
Put that knife where the children can't get at it.
そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。
It was not until a few days later that the news arrived.
2、3日たってはじめてその知らせが届いた。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.