Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| We can deliver the product in June. | 製品は6月にお届けできます。 | |
| I can't reach the ceiling. | 私は天井まで手が届かない。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| Put that knife where the children can't get at it. | そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| He is such a tall man that he can touch the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど背が高い。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| Put the medicine where children can't get at it. | 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| She receives scores of fan letters every day. | 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. | ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| Put that medicine out of the baby's reach. | その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 姉の髪は肩まで届きます。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| The news that he was still alive reached us. | 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 | |
| My mother bought a refrigerator and had it delivered. | 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが届いた。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| You can make yourself heard even from here. | ここからでも声は届くよ。 | |
| I'm looking forward to your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| Do you know when they will arrive? | それらがいつ届くかわかりますか。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 妹の髪は肩までと届きます。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| It was not until few days later that the news arrived. | その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 | |
| We can deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. | 業者が造花の花束を届けて飾っている。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| Medicine should be out of the way of children. | 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| Put the ashtray within eyes reach. | 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| I can't reach the skylight. | 明かり窓に届かない。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音に消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| It'll be two weeks before you receive the article. | その品は届くまで2週間ほどかかります。 | |
| Her dress is above the knee. | 彼女の服は膝まで届いていない。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| Please put this where children can't reach it. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| You should receive them by the end of the week. | 今週末までには届くはずです。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| It was not until a few days later that the news arrived. | 2、3日たってはじめてその知らせが届いた。 | |
| Have you received my baggage? | 私の荷物は届いていますか。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| Can you deliver it to my house? | 家に届けていただけますか。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| Her voices did not carry well over the noise. | 彼女の声は騒音でよく届かなかった。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |