Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She kept all medicine away from children. 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 By evening the shadow of the tree reached the wall. 夕方までにその木の影は壁に届いた。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 Put the ashtray within eyes reach. 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 The chair hasn't arrived yet. 椅子がまだ届いていないんですが。 This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. この百科事典は普通の学生の手には届かない。 The secretary opened the mail which had been delivered that morning. その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 My sister's hair reaches to her shoulders. 妹の髪は肩までと届きます。 Can you deliver it to my house? 家に届けていただけますか。 He wasn't tall enough to get at the ceiling. 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 I'm looking forward to your letter. 君から手紙が届くのが楽しみです。 I can't reach the transom. 明かり窓に届かない。 I couldn't make myself heard above the noise. 騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。 Can you get this, man? これが届くと思うか。 Keep the medicine away from children. 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 The items which you ordered arrived. 注文の品が届いた。 The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 Can you hear I'm calling? 僕の声は届いていますか。 Let's have a gander at this insolent man. その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 The garden is tended with great care. その庭は手入れが行き届いている。 It was not until last night that I got the news. 昨夜になってやっと知らせが届いた。 Medicine should be out of the way of children. 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 You can make yourself heard even from here. ここからでも声は届くよ。 We can deliver the product in June. 製品は6月にお届けできます。 In most cases, we can deliver within three business days. 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 There was nothing but water as far as the eye could reach. 目の届く限り水ばかりだ。 Her hair came down to her shoulders. 彼女の髪は肩まで届いていた。 I would like to report a theft. 盗難の届をだしたいのですけど。 Her hope didn't come true. 彼女の願いは届かなかった。 Keep the medicine away from children. 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 Have you come to file a damage report? 被害届を出すためにきたのか? You should keep the medicine box away from your child. 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 Can't you reach the book on the shelf? 棚の本に届きませんか。 Please put this where children can't reach it. 子供の手の届かないところの置いてください。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 I was having a very good time, when the sad news came. とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 Will you take this document to the branch? この書類を支社に届けてくれませんか。 Do you know when they will arrive? それらがいつ届くかわかりますか。 Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 The dog, seeing me beyond his reach, began barking. 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 Keep all medicines out of reach of children. 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 I'm looking forward to hearing from you. 君から手紙が届くのが楽しみです。 Golf is now within the reach of everyone. ゴルフは今では誰でも手が届く。 And why do you think that is? どうして届かないのか分かってる? The huge building seemed to touch the sky. その巨大なビルは空に届くように思えた。 Medicine containers should be kept out of reach of children. 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 Jim jumped for joy when the news came. ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 The mail has arrived. 郵便が届いた。 This is for everyone who has received a notice from them. 彼らからのお知らせが届いた皆さまへ Did you receive my letter? 手紙は届きましたか。 Tom has already delivered the package to Mary's house. トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 My mother bought a refrigerator and had it delivered. 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 Have you received my baggage? 私の荷物は届いていますか。 Can you reach the box on that shelf? 棚の上の箱に手が届きますか。 I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 It was not until a few days later that the news arrived. 2、3日たってはじめてその知らせが届いた。 If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 I can't reach the skylight. 明かり窓に届かない。 She receives scores of fan letters every day. 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 She's too short to reach the top. 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 He is such a tall man that he can touch the ceiling. 彼は天井に手が届くほど背が高い。 My letter should have reached him about this time. 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 Her hair was long enough to reach the floor. 彼女の髪は床に届くほど長かった。 Your telegram arrived just as I was about to telephone you. 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 How do I report a theft? 盗難届はどのようにすればいいのですか。 Has the shipment arrived yet? 荷物は届きましたか。 Children should be seen and not heard. 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 Actually, I haven't gotten any letters yet. 実のところまだ手紙が届いた事はないの。 Can you reach to the top of the bookshelf? 本棚の上に手が届きますか。 I can't reach things on the top shelf. 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 You may not set up a roadside stall without prior notice. 届け出なしに路上に出店してはならない。 You have a message here. 伝言が届いております。 I'm looking forward to getting your letter. 君から手紙が届くのが楽しみです。 Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 Keep this medicine out of the children's reach. この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 We can deliver it this evening. 今日の夕方にはお届できます。 I'm still waiting for my order. 私が頼んだものがまだ届いていません。 I can't reach it. 手が届かない。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 Her skirt is so long as to reach the floor. 彼女のスカートは床に届くほど長い。 Have any letters arrived for me? 私あての手紙が届いていますか。 Put it where children can't get at it. それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 I think I can reach the branch if you'll give me a boost. 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 Her dress is above the knee. 彼女の服は膝まで届いていない。 We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 We look forward to receiving the catalog soon. カタログが届くのを楽しみにしています。