Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I imagine that you are wondering when your new PC will arrive. | いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。 | |
| Do you know when they will arrive? | それらがいつ届くかわかりますか。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| We look forward to receiving the catalog soon. | カタログが届くのを楽しみにしています。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| I could not make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は届かなかった。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| He is such a tall man that he can touch the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど背が高い。 | |
| Can you reach the box on that shelf? | 棚の上の箱に手が届きますか。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| We can deliver the product in June. | 製品は6月にお届けできます。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| Now she is out of my reach. | 彼女は今や私の手の届かないところにいる。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| I want you to take this paper to her right away. | この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| How do I report a theft? | 盗難届はどのようにすればいいのですか。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Can you reach the ceiling? | 天井に手が届きますか。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| My mother bought a refrigerator and had it delivered. | 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| You can make yourself heard even from here. | ここからでも声は届くよ。 | |
| Her dress is above the knee. | 彼女の服は膝まで届いていない。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| The arrow fell short of the target. | 矢は的に届かなかった。 | |
| Can you deliver it to my house? | 家に届けていただけますか。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音に消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| I can't reach the skylight. | 明かり窓に届かない。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| Her hair was long enough to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| I reported the theft of my car to the police. | 私は車が盗まれたことを警察に届けた。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| I can't reach the transom. | 明かり窓に届かない。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| She receives scores of fan letters every day. | 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| How long does it take to reach Okinawa? | 沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが届いた。 | |
| Put the medicine where children can't get at it. | 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Her hair came down to her shoulders. | 彼女の髪は肩まで届いていた。 | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| Put that medicine out of the baby's reach. | その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Her skirt is so long as to reach the floor. | 彼女のスカートは床に届くほど長い。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| I can't reach things on the top shelf. | 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |