The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm looking forward to your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
I want you to take this paper to her right away.
この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。
I like to have my dictionary within easy reach.
私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。
She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day.
彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。
Medicine containers should be kept out of reach of children.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Has the shipment arrived yet?
荷物は届きましたか。
He is very thorough about everything.
彼は何事にも行き届いた人だ。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
The huge building seemed to touch the sky.
その巨大なビルは空に届くように思えた。
I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。
Patty was so short that she couldn't get at the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
The shipment has reached us safely.
積み荷は無事届きました。
Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take.
明日は履修届けを出しに学校へ行きます。
Put the ashtray within eyes reach.
灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。
My sister's hair reaches to her shoulders.
妹の髪は肩までと届きます。
Her hair was so long as to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
We look forward to receiving the catalog soon.
カタログが届くのを楽しみにしています。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
He is too short to get at the book on the shelf.
彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
Please put this where children can't reach it.
子供の手の届かないところの置いてください。
It was not until last night that I got the news.
昨夜になってやっと知らせが届いた。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal.
彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。
I'm still waiting for my order.
私が頼んだものがまだ届いていません。
I got your fax the other day.
この間、君からFAXが届いた。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.