Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Put the ashtray within eyes reach. | 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| Please put this where children can't reach it. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが届いた。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| Has the shipment arrived yet? | 荷物は届きましたか。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| I imagine that you are wondering when your new PC will arrive. | いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。 | |
| It was not until few days later that the news arrived. | その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 | |
| Her dress is above the knee. | 彼女の服は膝まで届いていない。 | |
| I can't reach the skylight. | 明かり窓に届かない。 | |
| I can't reach things on the top shelf. | 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| How do I report a theft? | 盗難届はどのようにすればいいのですか。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Patty was so short that she couldn't reach the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| I could not make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は届かなかった。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| The arrow fell short of the target. | 矢は的に届かなかった。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 | |
| A lot of birthday cards will arrive soon. | たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| We look forward to receiving the catalog soon. | カタログが届くのを楽しみにしています。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| I would like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| Can you deliver it to my house? | 家に届けていただけますか。 | |
| I can't reach the transom. | 明かり窓に届かない。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| Keep this medicine out of the children's reach. | この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | |
| Put that medicine out of the baby's reach. | その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 | |
| Her skirt is so long as to reach the floor. | 彼女のスカートは床に届くほど長い。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| Actually, I haven't gotten any letters yet. | 実のところまだ手紙が届いた事はないの。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| Medicine should be out of the way of children. | 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 | |
| Her hair was so long as to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| I want you to take this paper to her right away. | この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 妹の髪は肩までと届きます。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| How long does it take to reach Okinawa? | 沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。 | |
| He is such a tall man that he can touch the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど背が高い。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| Put the medicine where children can't get at it. | 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 | |
| My mother bought a refrigerator and had it delivered. | 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| I'm still waiting for my order. | 私が頼んだものがまだ届いていません。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| Her hair was long enough to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| Have any letters arrived for me? | 私あての手紙が届いていますか。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. | ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 | |
| We can deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| This is for everyone who has received a notice from them. | 彼らからのお知らせが届いた皆さまへ | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |