Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| It was not until few days later that the news arrived. | その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| Put that knife where the children can't get at it. | そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| I can't reach the ceiling. | 私は天井まで手が届かない。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| My mother bought a refrigerator and had it delivered. | 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| I want you to take this paper to her right away. | この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 妹の髪は肩までと届きます。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| A lot of birthday cards will arrive soon. | たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。 | |
| Have you received my baggage? | 私の荷物は届いていますか。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| Her skirt is so long as to reach the floor. | 彼女のスカートは床に届くほど長い。 | |
| A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. | 業者が造花の花束を届けて飾っている。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take. | 明日は履修届けを出しに学校へ行きます。 | |
| Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. | ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 | |
| I reported the theft of my car to the police. | 私は車が盗まれたことを警察に届けた。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| We look forward to receiving the catalog soon. | カタログが届くのを楽しみにしています。 | |
| Can you deliver it to my house? | 家に届けていただけますか。 | |
| Her hair was so long as to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| Medicine should be out of the way of children. | 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| I got your fax the other day. | この間、君からFAXが届いた。 | |
| Can you reach the ceiling? | 天井に手が届きますか。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| I can't reach the transom. | 明かり窓に届かない。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| Have any letters arrived for me? | 私あての手紙が届いていますか。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| I can't reach things on the top shelf. | 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| I would like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| He is such a tall man that he can reach the ceiling. | 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| Keep this medicine out of the children's reach. | この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| You should receive them by the end of the week. | 今週末までには届くはずです。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Has the shipment arrived yet? | 荷物は届きましたか。 | |
| Her voices did not carry well over the noise. | 彼女の声は騒音でよく届かなかった。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| Her dress is above the knee. | 彼女の服は膝まで届いていない。 | |
| Put the medicine where children can't get at it. | 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| The news that he was still alive reached us. | 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 | |
| Her hair came down to her shoulders. | 彼女の髪は肩まで届いていた。 | |
| We can deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| Please put this where children can't reach it. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Now she is out of my reach. | 彼女は今や私の手の届かないところにいる。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |