The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her hope didn't come true.
彼女の願いは届かなかった。
She kept all medicine away from children.
彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
Put the matches out of reach of children.
マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。
I like to have my dictionary within easy reach.
私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。
Can you reach the top shelf?
棚の一番上に手が届きますか。
It was not until a few days later that the news arrived.
2、3日たってはじめてその知らせが届いた。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Can you deliver it to my house?
家に届けていただけますか。
Put that knife where the children can't get at it.
そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。
The news that he was still alive reached us.
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
I could not make myself heard above the noise.
騒音で私の声は届かなかった。
Patty was so short that she couldn't reach the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
I'm looking forward to hearing from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet.
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。
Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。
You should receive them by the end of the week.
今週末までには届くはずです。
It was not until last night that I got the news.
昨夜になってやっと知らせが届いた。
My sister's hair reaches to her shoulders.
姉の髪は肩まで届きます。
The dog, seeing me beyond his reach, began barking.
犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。
The garden is tended with great care.
その庭は手入れが行き届いている。
It was not until few days later that the news arrived.
その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。
We are able to deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
I would like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
Put that medicine out of the baby's reach.
その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
My sister's hair reaches to her shoulders.
妹の髪は肩までと届きます。
Keep this medicine out of the children's reach.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
I was having a very good time, when the sad news came.
とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。
If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow.
19時までに投函すれば、明日には届きますよ。
Tom has already delivered the package to Mary's house.
トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。
He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
There was nothing but water as far as the eye could reach.
目の届く限り水ばかりだ。
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
Put the ashtray within eyes reach.
灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。
Have any letters arrived for me?
私あての手紙が届いていますか。
I can't reach the transom.
明かり窓に届かない。
How do I report a theft?
盗難届はどのようにすればいいのですか。
He sent me a letter asking if the book had reached me.
その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。
I'm still waiting for my order.
私が頼んだものがまだ届いていません。
Did you receive my letter?
手紙は届きましたか。
They had their marriage registered on February 5.
2人は2月5日に婚姻届を出した。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
The huge building seemed to touch the sky.
その巨大なビルは空に届くように思えた。
Actually, I haven't gotten any letters yet.
実のところまだ手紙が届いた事はないの。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
I'm looking forward to receiving letters from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon