Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was not until last night that I got the news. 昨夜になってやっと知らせが届いた。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 The shipment has reached us safely. 積み荷は無事届きました。 My letter should have reached him about this time. 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 We can deliver within a week. 1週間以内にお届けします。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 Put the ashtray within eyes reach. 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 Can you get this, man? これが届くと思うか。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 You can make yourself heard even from here. ここからでも声は届くよ。 My sister's hair reaches to her shoulders. 妹の髪は肩までと届きます。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 I can't reach the skylight. 明かり窓に届かない。 Having been wrongly addressed, the letter never reached him. 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 I'm looking forward to your letter. 君から手紙が届くのが楽しみです。 She receives scores of fan letters every day. 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 Has the shipment arrived yet? 荷物は届きましたか。 As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 Have you come to register a crime? 被害届を出すためにきたのか? I can't reach the top shelf. 私は一番上の棚まで手が届かない。 Medicine should be out of the way of children. 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 In most cases, we can deliver within three business days. 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 We are able to deliver within a week. 1週間以内にお届けします。 I can't reach things on the top shelf. 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 The dog, seeing me beyond his reach, began barking. 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 The secretary is within call all the time. 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 Will you take this document to the branch? この書類を支社に届けてくれませんか。 We waited for the news with a lot of anxiety. 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 He wasn't tall enough to get at the ceiling. 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 The items which you ordered arrived. 注文の品が届いた。 If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 Can you hear I'm calling? 僕の声は届いていますか。 Please put this where children can't reach it. 子供の手の届かないところの置いてください。 This segment is brought to you by the Ford Motor Company. この部品はフォード社から君に届いたものだ。 She's too short to reach the top. 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 Do you know when they will arrive? それらがいつ届くかわかりますか。 By evening the shadow of the tree reached the wall. 夕方までにその木の影は壁に届いた。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 They had their marriage registered on February 5. 2人は2月5日に婚姻届を出した。 Put the matches out of reach of children. マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 Your telegram arrived just as I was about to telephone you. 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 I'm looking forward to hearing from you. 君から手紙が届くのが楽しみです。 The arrow fell short of the target. 矢は的に届かなかった。 She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 Her voices did not carry well over the noise. 彼女の声は騒音でよく届かなかった。 Let's have a gander at this insolent man. その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 Put it where children can't get at it. それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 Can you reach the top shelf? 棚の一番上に手が届きますか。 Put that knife where the children can't get at it. そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。 Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 Can you reach to the top of the bookshelf? 本棚の上に手が届きますか。 Such a book would be within his reach. そういう本ならば彼の手に届くだろう。 A lot of birthday cards will arrive soon. たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。 Her dress is above the knee. 彼女の服は膝まで届いていない。 My sister's hair reaches to her shoulders. 姉の髪は肩まで届きます。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! I'm looking forward to receiving letters from you. 君から手紙が届くのが楽しみです。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 He is such a tall man that he can reach the ceiling. 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 Can you deliver it to my house? 家に届けていただけますか。 Now she is out of my reach. 彼女は今や私の手の届かないところにいる。 Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 Tom has already delivered the package to Mary's house. トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 The huge building seemed to touch the sky. その巨大なビルは空に届くように思えた。 A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 He is too short to get at the book on the shelf. 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 The long black coat reached almost to his ankles. 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 I like to have my dictionary within easy reach. 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow. 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 And why do you think that is? どうして届かないのか分かってる? Have any letters arrived for me? 私あての手紙が届いていますか。 Have you come to file a damage report? 被害届を出すためにきたのか? Her hair was so long as to reach the floor. 彼女の髪は床に届くほど長かった。 Keep the medicine away from children. 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 He is too short to get at the book on the shelf. 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 The news finally reached me last night. 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 Such extravagance is beyond my reach. こんな贅沢は私には手が届かない。 I can't reach the transom. 明かり窓に届かない。 I've come, as my mother told me to deliver this here. こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take. 明日は履修届けを出しに学校へ行きます。 My mother bought a refrigerator and had it delivered. 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 Can you reach what's on the top shelf? 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? Her skirt is so long as to reach the floor. 彼女のスカートは床に届くほど長い。 The garden is tended with great care. その庭は手入れが行き届いている。 Put that medicine out of the baby's reach. その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 Patty was so short that she couldn't get at the branch. パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 This medicine must not be placed within the reach of children. この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 We look forward to receiving the catalog soon. カタログが届くのを楽しみにしています。 Can you reach the box on that shelf? 棚の上の箱に手が届きますか。 Did you receive my letter? 手紙は届きましたか。 It was not until few days later that the news arrived. その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 Children should be seen and not heard. 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 The mail has arrived. 郵便が届いた。 He is very thorough about everything. 彼は何事にも行き届いた人だ。