The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
The baby is too short to get at the drawer.
赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。
I think I can reach the branch if you'll give me a boost.
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。
I would like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
I'm looking forward to receiving letters from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
Can you reach the box on that shelf?
棚の上の箱に手が届きますか。
Her hair came down to her shoulders.
彼女の髪は肩まで届いていた。
We can deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
The chair hasn't arrived yet.
椅子がまだ届いていないんですが。
It was not until few days later that the news arrived.
その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。
Golf is now within the reach of everyone.
ゴルフは今では誰でも手が届く。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
She's too short to reach the top.
彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
He was too short to get at the grapes.
彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
We look forward to receiving the catalog soon.
カタログが届くのを楽しみにしています。
I can't reach it.
手が届かない。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
Patty was so short that she couldn't get at the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
They had their marriage registered on February 5.
2人は2月5日に婚姻届を出した。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
In most cases, we can deliver within three business days.
休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day.
彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。
We can deliver the product in June.
製品は6月にお届けできます。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
I could not make myself heard above the noise.
騒音で私の声は届かなかった。
How do I report a theft?
盗難届はどのようにすればいいのですか。
Her dress is above the knee.
彼女の服は膝まで届いていない。
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。
Put this medicine where children can't get it.
この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
It'll be two weeks before you receive the article.
その品は届くまで2週間ほどかかります。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
Actually, I haven't gotten any letters yet.
実のところまだ手紙が届いた事はないの。
He is such a tall man that he can touch the ceiling.
彼は天井に手が届くほど背が高い。
Her hair was so long as to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
He is such a tall man that he can reach the ceiling.
彼はとても背が高いので天井に届くことができます。
You may not set up a roadside stall without prior notice.
届け出なしに路上に出店してはならない。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
The girl ran away from home and cut loose from her parents' control.
少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
Her voices did not carry well over the noise.
彼女の声は騒音でよく届かなかった。
The news that he was still alive reached us.
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
Your telegram arrived just as I was about to telephone you.
君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。
You have a message here.
伝言が届いております。
Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take.
明日は履修届けを出しに学校へ行きます。
Such a book would be within his reach.
そういう本ならば彼の手に届くだろう。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
Now she is out of my reach.
彼女は今や私の手の届かないところにいる。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Can you reach what's on the top shelf?
棚のいちばん上にあるものに手が届きますか?
Let's have a gander at this insolent man.
その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。
This is for everyone who has received a notice from them.
彼らからのお知らせが届いた皆さまへ
Can't you reach the book on the shelf?
棚の本に届きませんか。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student.
この百科事典は普通の学生の手には届かない。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
I'm looking forward to your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
Put that medicine out of the baby's reach.
その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet.
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。
I've come, as my mother told me to deliver this here.
こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.