Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| I want you to take this paper to her right away. | この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| She receives scores of fan letters every day. | 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| Put the ashtray within eyes reach. | 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 | |
| My mother bought a refrigerator and had it delivered. | 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| It was not until a few days later that the news arrived. | 2、3日たってはじめてその知らせが届いた。 | |
| How do I report a theft? | 盗難届はどのようにすればいいのですか。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| I could not make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は届かなかった。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| He is such a tall man that he can reach the ceiling. | 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| We can deliver the product in June. | 製品は6月にお届けできます。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 姉の髪は肩まで届きます。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| We look forward to receiving the catalog soon. | カタログが届くのを楽しみにしています。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| Now she is out of my reach. | 彼女は今や私の手の届かないところにいる。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| I'm looking forward to your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音に消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 | |
| Keep this medicine out of the children's reach. | この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| A lot of birthday cards will arrive soon. | たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。 | |
| Her hair was long enough to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| Put this medicine where children can't get it. | この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| Put that medicine out of the baby's reach. | その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 | |
| Do you know when they will arrive? | それらがいつ届くかわかりますか。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| Her skirt is so long as to reach the floor. | 彼女のスカートは床に届くほど長い。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Can you reach the box on that shelf? | 棚の上の箱に手が届きますか。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 妹の髪は肩までと届きます。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| How long does it take to reach Okinawa? | 沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。 | |
| I can't reach things on the top shelf. | 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 | |
| A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. | 業者が造花の花束を届けて飾っている。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| Actually, I haven't gotten any letters yet. | 実のところまだ手紙が届いた事はないの。 | |
| Patty was so short that she couldn't reach the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| This is for everyone who has received a notice from them. | 彼らからのお知らせが届いた皆さまへ | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. | ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| I can't reach the skylight. | 明かり窓に届かない。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| I imagine that you are wondering when your new PC will arrive. | いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。 | |
| I can't reach the ceiling. | 私は天井まで手が届かない。 | |
| I got your fax the other day. | この間、君からFAXが届いた。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |