Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| Do you know when they will arrive? | それらがいつ届くかわかりますか。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| The arrow fell short of the target. | 矢は的に届かなかった。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| I reported the theft of my car to the police. | 私は車が盗まれたことを警察に届けた。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| This is for everyone who has received a notice from them. | 彼らからのお知らせが届いた皆さまへ | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音に消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| Her voices did not carry well over the noise. | 彼女の声は騒音でよく届かなかった。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| Her hair was long enough to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| I can't reach the ceiling. | 私は天井まで手が届かない。 | |
| He is such a tall man that he can touch the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど背が高い。 | |
| The news that he was still alive reached us. | 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| My mother bought a refrigerator and had it delivered. | 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| I could not make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は届かなかった。 | |
| We can deliver the product in June. | 製品は6月にお届けできます。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| A lot of birthday cards will arrive soon. | たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| I would like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| Medicine should be out of the way of children. | 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I'm looking forward to your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが届いた。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| You should receive them by the end of the week. | 今週末までには届くはずです。 | |
| Her skirt is so long as to reach the floor. | 彼女のスカートは床に届くほど長い。 | |
| Put that knife where the children can't get at it. | そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| Her dress is above the knee. | 彼女の服は膝まで届いていない。 | |
| Has the shipment arrived yet? | 荷物は届きましたか。 | |
| I want you to take this paper to her right away. | この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| How long does it take to reach Okinawa? | 沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| Keep this medicine out of the children's reach. | この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | |
| Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. | ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| Can you reach the ceiling? | 天井に手が届きますか。 | |
| Put this medicine where children can't get it. | この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 | |
| It was not until few days later that the news arrived. | その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take. | 明日は履修届けを出しに学校へ行きます。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| Put that medicine out of the baby's reach. | その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| Her hair was so long as to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| Actually, I haven't gotten any letters yet. | 実のところまだ手紙が届いた事はないの。 | |
| Can you reach the box on that shelf? | 棚の上の箱に手が届きますか。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 妹の髪は肩までと届きます。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 | |
| I got your fax the other day. | この間、君からFAXが届いた。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| I can't reach the transom. | 明かり窓に届かない。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 | |