The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
Such extravagance is beyond my reach.
こんな贅沢は私には手が届かない。
You should keep the medicine box away from your child.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet.
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。
Put this medicine where children can't get it.
この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。
This is for everyone who has received a notice from them.
彼らからのお知らせが届いた皆さまへ
I'm looking forward to getting your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
He is too short to get at the book on the shelf.
彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。
The baby is too short to get at the drawer.
赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
I'm still waiting for my order.
私が頼んだものがまだ届いていません。
He is such a tall man that he can touch the ceiling.
彼は天井に手が届くほど背が高い。
The news that he was still alive reached us.
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
I want you to take this paper to her right away.
この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。
He is such a tall man that he can reach the ceiling.
彼はとても背が高いので天井に届くことができます。
Do you know when they will arrive?
それらがいつ届くかわかりますか。
Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。
Now she is out of my reach.
彼女は今や私の手の届かないところにいる。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
We are able to deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。
The arrow fell short of the target.
矢は的に届かなかった。
I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
I can't reach the skylight.
明かり窓に届かない。
He is very thorough about everything.
彼は何事にも行き届いた人だ。
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。
I like to have my dictionary within easy reach.
私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
The children were told to stay within reach of their mother's voice.
子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。
You should keep the medicine box away from your child.
薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。
You have a message here.
伝言が届いております。
Did you receive my letter?
手紙は届きましたか。
Can you reach the top shelf?
棚の一番上に手が届きますか。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
You should receive them by the end of the week.
今週末までには届くはずです。
I can't reach the top shelf.
私は一番上の棚まで手が届かない。
Such a book would be within his reach.
そういう本ならば彼の手に届くだろう。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
She receives scores of fan letters every day.
彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。
Medicine should be out of the way of children.
薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。
I reported the theft of my car to the police.
私は車が盗まれたことを警察に届けた。
There was nothing but water as far as the eye could reach.
目の届く限り水ばかりだ。
Children should be seen and not heard.
子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。
She kept all medicine away from children.
彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。
Let's have a gander at this insolent man.
その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。
Just when I was about to phone her, a letter arrived from her.
彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。
The long black coat reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow.
19時までに投函すれば、明日には届きますよ。
This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student.
この百科事典は普通の学生の手には届かない。
This segment is brought to you by the Ford Motor Company.
この部品はフォード社から君に届いたものだ。
Put it where children can't get at it.
それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。
Please put this where children can't reach it.
子供の手の届かないところの置いてください。
Can you hear I'm calling?
僕の声は届いていますか。
Keep this medicine out of the children's reach.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
I was having a very good time, when the sad news came.
とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。
The huge building seemed to touch the sky.
その巨大なビルは空に届くように思えた。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
I could not make myself heard above the noise.
騒音で私の声は届かなかった。
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
I'm looking forward to hearing from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
The shipment has reached us safely.
積み荷は無事届きました。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
I would like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
Her hair was so long as to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
Her hair came down to her shoulders.
彼女の髪は肩まで届いていた。
This medicine must not be placed within the reach of children.
この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。
The girl ran away from home and cut loose from her parents' control.
少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。
Actually, I haven't gotten any letters yet.
実のところまだ手紙が届いた事はないの。
I think I can reach the branch if you'll give me a boost.
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。
How do I report a theft?
盗難届はどのようにすればいいのですか。
Tom has already delivered the package to Mary's house.
トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。
If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow.
19時までに投函すれば、明日には届きますよ。
The news finally reached me last night.
昨夜なってやっとその知らせは届いた。
I've come, as my mother told me to deliver this here.
こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。
He wasn't tall enough to get at the ceiling.
彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
She's too short to reach the top.
彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。
Can you reach to the top of the bookshelf?
本棚の上に手が届きますか。
I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
I can't reach the transom.
明かり窓に届かない。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon