The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We can deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
I want you to take this paper to her right away.
この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
The garden is tended with great care.
その庭は手入れが行き届いている。
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet.
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。
Her hair came down to her shoulders.
彼女の髪は肩まで届いていた。
Can you reach the top shelf?
棚の一番上に手が届きますか。
And why do you think that is?
どうして届かないのか分かってる?
I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal.
彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。
It was not until a few days later that the news arrived.
2、3日たってはじめてその知らせが届いた。
There was nothing but water as far as the eye could reach.
目の届く限り水ばかりだ。
The mail has arrived.
郵便が届いた。
We look forward to receiving the catalog soon.
カタログが届くのを楽しみにしています。
Can you reach to the top of the bookshelf?
本棚の上に手が届きますか。
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。
I think I can reach the branch if you'll give me a boost.
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。
Can you get this, man?
これが届くと思うか。
Can you deliver it to my house?
家に届けていただけますか。
Golf is now within the reach of everyone.
ゴルフは今では誰でも手が届く。
Let's have a gander at this insolent man.
その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。
You may not set up a roadside stall without prior notice.
届け出なしに路上に出店してはならない。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.
その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Keep this medicine out of the children's reach.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
Patty was so short that she couldn't reach the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.