The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couldn't make myself heard above the noise.
騒音に消されて私の声は人に届かなかった。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take.
明日は履修届けを出しに学校へ行きます。
Put that medicine out of the baby's reach.
その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。
I reported the theft of my car to the police.
私は車が盗まれたことを警察に届けた。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
Have you received my baggage?
私の荷物は届いていますか。
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
Can you reach what's on the top shelf?
棚のいちばん上にあるものに手が届きますか?
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。
I can't reach the skylight.
明かり窓に届かない。
We can deliver the product in June.
製品は6月にお届けできます。
Medicine containers should be kept out of reach of children.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
I can't reach the transom.
明かり窓に届かない。
I'm looking forward to receiving letters from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
You may not set up a roadside stall without prior notice.
届け出なしに路上に出店してはならない。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
Put the medicine where children can't get at it.
薬は子供の手の届かない所に置きなさい。
My mother bought a refrigerator and had it delivered.
母は冷蔵庫を買って届けさせた。
Has the shipment arrived yet?
荷物は届きましたか。
Please put this where children can't reach it.
子供の手の届かないところの置いてください。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
Put the matches out of reach of children.
マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
Her voices did not carry well over the noise.
彼女の声は騒音でよく届かなかった。
I can't reach the top shelf.
私は一番上の棚まで手が届かない。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
Patty was so short that she couldn't get at the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
Can you deliver it to my house?
家に届けていただけますか。
It was not until last night that I got the news.
昨夜になってやっと知らせが届いた。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
I'm looking forward to your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
The secretary is within call all the time.
秘書はいつも声の届くところに待機しています。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
It was not until a few days later that the news arrived.
2、3日たってはじめてその知らせが届いた。
Her hair was so long as to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
And why do you think that is?
どうして届かないのか分かってる?
I can't reach things on the top shelf.
棚の一番上にあるものに手が届かないよ。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
Your telegram arrived just as I was about to telephone you.
君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
You can make yourself heard even from here.
ここからでも声は届くよ。
The huge building seemed to touch the sky.
その巨大なビルは空に届くように思えた。
This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student.
この百科事典は普通の学生の手には届かない。
He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
You should keep the medicine box away from your child.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
A lot of birthday cards will arrive soon.
たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。
I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
I would like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
Actually, I haven't gotten any letters yet.
実のところまだ手紙が届いた事はないの。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
I'm still waiting for my order.
私が頼んだものがまだ届いていません。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
She's too short to reach the top.
彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。
This segment is brought to you by the Ford Motor Company.
この部品はフォード社から君に届いたものだ。
Now she is out of my reach.
彼女は今や私の手の届かないところにいる。
Can you reach to the top of the bookshelf?
本棚の上に手が届きますか。
I'm looking forward to hearing from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
Let's have a gander at this insolent man.
その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。
Her hope didn't come true.
彼女の願いは届かなかった。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.