Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Put that medicine out of the baby's reach. その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 Keep out of reach of children. 子供の手の届かないところの置いてください。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 Such extravagance is beyond my reach. こんな贅沢は私には手が届かない。 He is such a tall man that he can reach the ceiling. 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 I can't reach things on the top shelf. 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 By evening the shadow of the tree reached the wall. 夕方までにその木の影は壁に届いた。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 Her voices did not carry well over the noise. 彼女の声は騒音でよく届かなかった。 You should keep the medicine box away from your child. 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 My sister's hair reaches to her shoulders. 妹の髪は肩までと届きます。 I imagine that you are wondering when your new PC will arrive. いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。 Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 The secretary opened the mail which had been delivered that morning. その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 I'm looking forward to getting your letter. 君から手紙が届くのが楽しみです。 I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 There was nothing but water as far as the eye could reach. 目の届く限り水ばかりだ。 Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 He sent me a letter asking if the book had reached me. その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 Keep this medicine out of the children's reach. この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 You may not set up a roadside stall without prior notice. 届け出なしに路上に出店してはならない。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 The mail has arrived. 郵便が届いた。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 We waited for the news with a lot of anxiety. 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 Such a book would be within his reach. そういう本ならば彼の手に届くだろう。 Her hair came down to her shoulders. 彼女の髪は肩まで届いていた。 Has the shipment arrived yet? 荷物は届きましたか。 The news finally reached me last night. 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 We can deliver within a week. 1週間以内にお届けします。 I like to have my dictionary within easy reach. 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 My sister's hair reaches to her shoulders. 姉の髪は肩まで届きます。 Having been wrongly addressed, the letter never reached him. 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 Please put this where children can't reach it. 子供の手の届かないところの置いてください。 It was not until last night that I got the news. 昨夜になってやっと知らせが届いた。 Have any letters arrived for me? 私あての手紙が届いていますか。 Can't you reach the book on the shelf? 棚の本に届きませんか。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 We can deliver the product in June. 製品は6月にお届けできます。 And why do you think that is? どうして届かないのか分かってる? He is too short to get at the book on the shelf. 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 Do you know when they will arrive? それらがいつ届くかわかりますか。 They had their marriage registered on February 5. 2人は2月5日に婚姻届を出した。 Put this medicine where children can't get it. この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 He is too short to get at the book on the shelf. 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 The garden is tended with great care. その庭は手入れが行き届いている。 He wasn't tall enough to get at the ceiling. 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 I want you to take this paper to her right away. この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。 Medicine containers should be kept out of reach of children. 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take. 明日は履修届けを出しに学校へ行きます。 You can make yourself heard even from here. ここからでも声は届くよ。 He is very thorough about everything. 彼は何事にも行き届いた人だ。 I'm looking forward to your letter. 君から手紙が届くのが楽しみです。 Her hope didn't come true. 彼女の願いは届かなかった。 Have you received my baggage? 私の荷物は届いていますか。 Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 Can you get this, man? これが届くと思うか。 I would like to report a theft. 盗難の届をだしたいのですけど。 I think I can reach the branch if you'll give me a boost. 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 Can you reach the box on that shelf? 棚の上の箱に手が届きますか。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! I'm looking forward to hearing from you. 君から手紙が届くのが楽しみです。 It was not until few days later that the news arrived. その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 In most cases, we can deliver within three business days. 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 Can you deliver it to my house? 家に届けていただけますか。 Your telegram arrived just as I was about to telephone you. 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 Keep the medicine away from children. 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 Her skirt is so long as to reach the floor. 彼女のスカートは床に届くほど長い。 How do I report a theft? 盗難届はどのようにすればいいのですか。 As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 I can't reach the ceiling. 私は天井まで手が届かない。 I was having a very good time, when the sad news came. とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 The children were told to stay within reach of their mother's voice. 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 She kept all medicine away from children. 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 Keep the medicine away from children. 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 My letter should have reached him about this time. 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 Golf is now within the reach of everyone. ゴルフは今では誰でも手が届く。 Can you hear I'm calling? 僕の声は届いていますか。 The news that he was still alive reached us. 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 Medicine should be out of the way of children. 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 Children should be seen and not heard. 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 It'll be two weeks before you receive the article. その品は届くまで2週間ほどかかります。 You should receive them by the end of the week. 今週末までには届くはずです。 Her dress is above the knee. 彼女の服は膝まで届いていない。 I'm looking forward to receiving letters from you. 君から手紙が届くのが楽しみです。 The long black coat reached almost to his ankles. 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 My mother bought a refrigerator and had it delivered. 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 Put the matches out of reach of children. マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 Her hair was so long as to reach the floor. 彼女の髪は床に届くほど長かった。 I reported the theft of my car to the police. 私は車が盗まれたことを警察に届けた。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 Have you come to file a damage report? 被害届を出すためにきたのか? The arrow fell short of the target. 矢は的に届かなかった。