Periodicals may not be removed from the reading room.
定期雑誌類は閲覧室より帯出禁止。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
Tom always carries a camera with him wherever he goes.
トムはどこに行くにもカメラを携帯する。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
Tom keeps tropical fish.
トムは熱帯魚を飼っている。
I want a cellular phone.
携帯電話が欲しいな。
They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds.
平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。
"Have you seen my cell phone?" "It's on the table."
「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」
His opinion inclines towards the conservative.
彼の意見は保守的傾向を帯びている。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Mother put a bandage on Jim's cut.
母はジムの切り傷に包帯をした。
The soldiers were all supplied with a map of the place.
兵隊達は全員その地帯の地図を持っていた。
The rain is raining all around.
雨があたり一帯に降っている。
I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one.
携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。
There's a lot of traffic on the roads around this time of the day.
この時間帯は道路が混雑する。
England is a land where the policemen carry no revolvers.
イギリスは警官が銃を携帯しない国です。
I'm calling from a cell phone.
携帯から電話しているんだ。
Can I have your cellphone number?
携帯の番号を教えていただけませんか?
I need to charge my mobile.
携帯を充電する必要がある。
The government prohibits us from carrying guns without a license.
政府はライセンスなしに銃を携帯することを禁じている。
Rainforests should be preserved.
熱帯雨林は残されるべきだ。
Do you have a cellphone?
携帯電話を持っていますか?
Don't drive under the influence of drink.
酒気帯び運転をするな。
Could you tell me your mobile number please?
ねえ、良かったら携帯の番号教えてくれないかな?
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them.
日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。
How can you have a laptop and not a cell phone?
どうしてノートパソコンは持っているのに携帯電話は持っていないの?
Americans have the right to bear arms.
アメリカ人は武器の携帯を許されている。
Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day.
トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。
I work different hours every day.
毎日働く時間帯が違います。
Tom's phone can take pictures.
トムの携帯は写真も撮れる。
He is raising tropical fishes.
彼は熱帯魚を飼っている。
Tom's cellphone rang.
トムの携帯が鳴った。
Tropical rainforests produce oxygen and consume carbon dioxide.
熱帯雨林は、酸素を作り、二酸化炭素を消費する。
Don't drink and drive.
酒気帯び運転をするな。
Apply a bandage.
包帯をしなさい。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
She applied a bandage to my hurt finger.
彼女は私のけがした指に包帯をした。
Is there a place where I can charge my cellphone around here?
この辺りに携帯を充電できるところってありますか?
Seven families were burned out by the fire.
その火事で7世帯が焼け出された。
I need to charge my cell phone.
携帯を充電する必要がある。
His tone became more and more fervent.
彼の語調はますます熱気を帯びてきた。
We cannot dispense with the rainforests.
われわれは、熱帯雨林無しではやっていけない。
Each year, twenty-seven million acres of the tropical rainforests are destroyed.
毎年、2700万エーカーの熱帯雨林が破壊されているのである。
It's almost rush hour.
もうすぐラッシュアワーの時間帯に入る。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.
小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
The sun and a damp climate made the tropical rainforest.
太陽と湿った気候が熱帯雨林を作った。
The house could accommodate two families.
その家は二世帯の家族を収容できる。
They live on the snow and ice of the Poles and in tropical jungles.
雪の上にも、極地の氷の上にも、そして熱帯雨林のも住んでいる。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
This kind of plant grows only in the tropical regions.
この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
I'm going to buy a mobile phone tomorrow!
明日、携帯買うんだよ。
She bandaged his finger with a handkerchief.
彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。
Tropical rainforests are a cause for concern.
熱帯雨林が心配の種である。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
I've done rock climbing and deep-sea diving and slept in the jungle of Indonesia.
ロッククライミングも、海で深く潜ることもしたし、インドネシアの熱帯雨林で眠ったこともある。
Tom's cellphone rang and he answered it.
トムの携帯が鳴り、彼が出た。
The CEO doesn't take his cellphone when he's not working.
社長はオフのときは携帯を持たない。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
You should turn off your cell phone.
携帯電話の電源を切るべきである。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
I went to Obihiro two years ago.
私は2年前に帯広にいきました。
He was driving under the influence of alcohol.
彼は酒気を帯びて運転していた。
Her face after the bath, with a slight tinge of red, was beautiful as to mistake her for someone else.
湯あがりの化粧をした顔には、ほんのりと赤みを帯びて、見ちがえるほど美しかった。
Do you have a mobile phone?
携帯電話を持っていますか?
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
A unique fossil of a tropical plant was found recently.
最近熱帯植物の貴重な化石が見つかった。
Can you give me your cell number?
携帯番号を教えて頂けませんか。
The nurse wound my leg with a bandage.
看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。
Tom doesn't want an iPad. He wants a portable device that supports Flash.
トムはiPadは欲しくない。彼が欲しいのはFlashをサポートした携帯デバイスだ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Where can I catch the bus for Obihiro?
帯広行きのバスはどこで乗るのですか。
Rainforests provide the earth with many benefits.
熱帯雨林は地球に多くの恩恵を与える。
Thousands of hectares of tropical rainforest are being lost everyday.
何千ヘクタールもの熱帯雨林が毎日失われている。
Check your mobile before you finish work?
仕事終わる前に、携帯見てね?
Do you have a cell phone?
携帯電話を持っていますか?
Could you please tell me what your cell phone number is?
携帯番号を教えて頂けませんか。
Eh, give me your cellphone's mail address.
ねえ、携帯のメアド教えて。
Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute.
携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.