The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day.
熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
He was charged with a secret mission.
彼は極秘の使命を帯びていた。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
Tom always carries a camera with him wherever he goes.
トムはどこに行くにもカメラを携帯する。
I want a cellular phone.
携帯電話が欲しいな。
Rainforests provide the earth with many benefits.
熱帯雨林は地球に多くの恩恵を与える。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
Do you have a cellphone?
携帯電話を持っていますか?
You should turn off your cell phone.
携帯電話の電源を切るべきである。
I work different hours every day.
毎日働く時間帯が違います。
Tropical rainforests produce oxygen and consume carbon dioxide.
熱帯雨林は、酸素を作り、二酸化炭素を消費する。
Do you have a mobile phone?
携帯電話を持っていますか?
They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds.
平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。
Each year, twenty-seven million acres of the tropical rainforests are destroyed.
毎年、2700万エーカーの熱帯雨林が破壊されているのである。
I'm going to buy a mobile phone tomorrow!
明日、携帯買うんだよ。
I'm calling from a cell phone.
携帯電話から電話しています。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
High-rises are going up all over the place.
あたり一帯に超高層ビルが建っています。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Thousands of hectares of tropical rainforest are being lost everyday.
何千ヘクタールもの熱帯雨林が毎日失われている。
Could you tell me your mobile number please?
ねえ、良かったら携帯の番号教えてくれないかな?
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
His mobile phone produced radio emissions that interfered with other phones.
彼の携帯電話は他の電話を妨害する電波を出した。
Rainforests should be preserved.
熱帯雨林は残されるべきだ。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
It seemed that they were interested in tropical fish.
彼らは熱帯魚に興味があるらしかった。
Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day.
トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.