The hypothesis is based on the thorough experiments.
その仮説は徹底的な実験に基づいている。
The soles of my shoes are worn.
靴の底がすり減ってしまった。
Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart.
私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。
He enjoyed a new life under the sea.
彼は海底で新しい生活を楽しんだ。
Marine plants grow on the sea bed.
海の植物は海底に付着して育つ。
The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know.
まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
We're in the red this month. If we don't start spending less next month, we won't have any savings left.
今月は赤字だよ。来月から節約しないと貯金が底をついちゃうよ。
She was in an abyss of despair.
彼女は絶望のどん底にあった。
Tom had some gum stuck on the bottom of one of his shoes.
トムは靴の底にガムがくっついたままだった。
They absolutely detest each other.
彼らはお互いに心の底から憎んでいる。
If you stuff the box too full, the bottom will fall out.
その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。
The expedition's supplies soon gave out.
探検隊の供給物質はやがて底をついた。
I studied it thoroughly.
私はそれを徹底的に調べた。
Production improves by becoming more automatic.
生産性はオートメーションの徹底によって向上する。
You're going to fall and sprain your ankle wearing sandals with such huge platforms.
あんな底の厚いサンダル履いてたら、転んで捻挫しちゃうぞ。
The unemployed always wind up at the bottom of the heap.
失業者は常にどん底におちる羽目になります。
The candidates thoroughly argued the point.
候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。
The Dow plunged 35 points and then bottomed out.
ダウ平均は35ポイント下がって底をつきました。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨夜会社からの帰宅の途中で、私はチンピラの一団に徹底的に叩きのめされてしまった。
He is kind at heart.
彼は心の底はやさしい。
The ship sank to the bottom of the sea.
その船は海の底に沈んだ。
He was in the depth of misery.
彼は不幸のどん底にあった。
Tom's savings will soon run out.
もうすぐ、トムの貯金が底を突く。
I feel there is just no way out.
奈落の底には抜け道はなく。
The boat sank to the bottom.
船は底に沈んだ。
He laughed a hearty laugh.
彼は心の底から笑った。
Strict security measures were in force.
徹底的な安全対策が実施された。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
There is a little wine left in the bottom of the glass.
グラスの底に少しワインが残っている。
New forms of energy must be developed before oil dries up.
石油が底をついてなくなる前に新しい形態のエネルギーを開発しなければならない。
Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
太陽に浮かぶほとんどの島は地図に示されているが、海底は一般には知られていない。
The police began to go into the murder case.
警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
Have you had a thorough medical checkup within the last year?
昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。
We went over the house thoroughly before buying it.
その家を徹底的に調べてから購入した。
If you learn English at all, learn it thoroughly.
どうせ英語をやるのなら徹底的にやれ。
The weapons were concealed in the bottom of his baggage.
彼の荷物の底には武器が隠されていた。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
The scene was embedded in his memory.
その場面は彼の記憶の底に留まっていた。
He is a good man at heart.
彼は心底は善人だ。
He's an absolute fool.
彼は底抜けの馬鹿だ。
There's a hole in the bottom of the bucket.
バケツの底に穴があいている。
Grab the bottom.
底を持ってくれ。
The police were heading for a shake down.
警察は徹底的捜査をしようとしてた。
I'm very disappointed in you.
君には心底失望したよ。
The divers found a wreck on the sea-bed.
ダイバー達は海底に難破船を見つけた。
They hate each other from the bottoms of their hearts.
彼らはお互いに心の底から憎んでいる。
A strict father makes his children toe the line by thorough training.
厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。
She was dropped from the height of happiness into the depth of misery.
彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。
The soldiers' food supply is running out.
兵士の食料が底をつきかけている。
Our supply of food is exhausted.
我々の食料は底を突いた。
The police thoroughly searched the house.
警察はその家を徹底的に捜索した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars