A submarine cable was laid between the two countries.
海底ケーブルが両国の間に引かれた。
I recommend a thorough checkup for your husband.
ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。
His cup of misery was full.
彼は悲劇のどん底にあった。
The police thoroughly searched the house.
警察はその家を徹底的に捜索した。
I wholeheartedly agree.
心の底から同意します。
Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart.
私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。
They have climbed the highest mountains and walked on the floor of the seas.
人間はこれまでに最も高い山々に登ったこともあるし、海底を歩いたこともある。
He was in the depth of misery.
彼は不幸のどん底にあった。
In spring, we like to give the house a thorough cleaning.
春には家を徹底的にきれいにしたい。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。
You're going to fall and sprain your ankle wearing sandals with such huge platforms.
あんな底の厚いサンダル履いてたら、転んで捻挫しちゃうぞ。
I thanked him from the bottom of my heart.
心の底から彼に感謝した。
I'm very disappointed in you.
君には心底失望したよ。
Have you had a thorough medical checkup within the last year?
昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。
The candidates thoroughly argued the point.
候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。
The boat sank to the bottom of the lake.
ボートは湖の底に沈んだ。
He is a thoroughly dishonest character.
彼は腹の底まで腐ったやつだ。
He fell into the bottomless pit.
彼は奈落の底に落ちた。
Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language.
この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。
Strict security measures were in force.
徹底的な安全対策が実施された。
The divers found a wreck on the sea-bed.
ダイバー達は海底に難破船を見つけた。
The soldiers' food supply is running out.
兵士の食料が底をつきかけている。
The unemployed always wind up at the bottom of the heap.
失業者は常にどん底におちる羽目になります。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
This is a false bottom pan.
この箱は上げ底だ。
The hypothesis is based on the thorough experiments.
その仮説は徹底的な実験に基づいている。
Women's Liberation is a broad-based but informal popular movement.
ウーマン・リブは底辺は広いが、非公式な民衆の運動である。
The ship touched ground.
船底が海底に当たった。
Tom loves Mary with all his heart.
トムはメアリーを心底愛している。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
太陽に浮かぶほとんどの島は地図に示されているが、海底は一般には知られていない。
New forms of energy must be developed before oil dries up.
石油が底をついてなくなる前に新しい形態のエネルギーを開発しなければならない。
He is kind at heart.
彼は心の底はやさしい。
The ship sank to the bottom of the sea.
その船は海の底に沈んだ。
At any rate, if you learn English, study it thoroughly.
どうせ英語を習うなら徹底的に学びなさい。
If you learn English at all, learn it thoroughly.
どうせ英語をやるのなら徹底的にやれ。
Our supply of food is exhausted.
我々の食料は底を突いた。
The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude.
70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。
Oil has been discovered under the North Sea.
北海の海底で石油が発見されている。
I cannot think that I will ever meet him.
彼に会う事などは到底思いもよらない。
A strict father makes his children toe the line by thorough training.
厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
There is a little wine left in the bottom of the glass.
グラスの底に少しワインが残っている。
The scene was embedded in his memory.
その場面は彼の記憶の底に留まっていた。
You must bring home to her the importance of the matter.
その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。
We went over the house thoroughly before buying it.
その家を徹底的に調べてから購入した。
The ship went down to the bottom of the sea.
その船は海の底に沈んだ。
The expedition's supplies soon gave out.
探検隊の供給物質はやがて底をついた。
That man is an egotist through and through.
あの男は徹底的なエゴイストだ。
He's an absolute fool.
彼は底抜けの馬鹿だ。
Production improves by becoming more automatic.
生産性はオートメーションの徹底によって向上する。
Marine plants grow on the sea bed.
海の植物は海底に付着して育つ。
The gum adhered to the sole of the shoe.
ガムが靴底にくっついた。
I wholeheartedly admire your understanding of Chinese.
あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。
We want to explore an underwater oil field.
海底油田の開発をしたい。
Investigate thoroughly the bushes where the enemy may be hiding.
敵が隠れられるブッシュを徹底的に調べてください。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
There was a little water left in the bottom of the bottle.
ビンの底には水が少し残っていた。
He welcomed the news from his heart.
彼は心の底でその知らせを喜んだ。
She was in an abyss of despair.
彼女は絶望のどん底にあった。
We're in the red this month. If we don't start spending less next month, we won't have any savings left.
今月は赤字だよ。来月から節約しないと貯金が底をついちゃうよ。
The weapons were concealed in the bottom of his baggage.
彼の荷物の底には武器が隠されていた。
He enjoyed a new life under the sea.
彼は海底で新しい生活を楽しんだ。
The research director had the department do a thorough job in testing the new product.
研究部長はその部門が新製品のテストをするにあたって、徹底的な仕事をさせた。
Tom's savings will soon run out.
もうすぐ、トムの貯金が底を突く。
Gum got stuck to the bottom of my shoe.
靴の底にガムが付いてしまった。
The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east.
UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。
Our hypothesis is based on thorough experiments.
私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。
Investigate thoroughly the bushes where the enemy may be hiding.
敵が隠れられる茂みを徹底的に調べてください。
The trouble is that there is little water left.
困ったことに水が底をつきかけている。
The boat sank to the bottom.
船は底に沈んだ。
I thank you from the bottom of my heart.
心の底から感謝します。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
They hate each other from the bottoms of their hearts.
彼らはお互いに心の底から憎んでいる。
He is a thorough-going egoist.
彼は徹底した利己主義者だ。
I was looking downward to the bottom of the valley.
私は谷底を見下ろした。
The ship sank to the bottom of the sea.
船は海底に沈んだ。
I studied it thoroughly.
私はそれを徹底的に調べた。
I love her from the bottom of my heart.
僕は心の底から彼女を愛している。
I ran out of money during my stay in India.
インド滞在中にお金が底をついた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars