Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Man is judged by his courage, woman by her charm. | 男は度胸、女は愛敬。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| She was disqualified from the race for two false starts. | 彼女は2度のフライングで失格した。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は月に一度はうちへ泊まりに来てくれます。 | |
| Having failed last year, I don't like to try again. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生は私たちに、そのことを何度も何度も話した。 | |
| What is the temperature of the ice? | 氷の温度は何度ですか。 | |
| I will have joined the ski tour five times when I join it again. | 今度そのスキーツアーに参加したら、5回参加したことになります。 | |
| Get ready for the trip at once. | すぐに旅の支度をしなさい。 | |
| Add water and mix to a firm dough. | 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 | |
| My grandfather will have read the Bible ten times if he reads it again. | 私の祖父は聖書をもう一度読めば10回よんだことになる。 | |
| Mr Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| He knocked on the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 | |
| I'll try not to make mistakes next time. | 今度こそはミスをしないようにしよう。 | |
| I can't do two things at a time. | 一度に二つのことはできない。 | |
| It's now my turn. | さあ今度は僕の番だ。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| I have been to Australia once when I was in college. | 私は大学の時一度オーストラリアへ行ったことがある。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| The hardness of diamond is such that it can cut glass. | ダイヤモンドの硬度は非常なものなのでガラスが切れます。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| It is worthwhile to have a try at it. | それは一度やってみる価値がある。 | |
| Accidents will happen in the best-regulated families. | どんなに節度のある家庭でも事故は起こるもの。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は少なくとも月に一度はうちに泊まりに来てくれます。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言ってくれませんか。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| He has never been late for school. | 彼は今まで1度も学校に遅刻した事がありません。 | |
| I've never been to Europe. | ヨーロッパへは一度も行ったことがありません。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| She had two beautiful girls at one birth. | 彼女は1度に2人のかわいい女の子を産んだ。 | |
| I've never been there before. | そこにはこれまで一度もいったことがない。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| We have three meals a day. | 私達は日に3度食事をします。 | |
| I think that we should try again. | 私たちはもう一度やってみるべきだと思います。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話は何度も聞いた。 | |
| The humidity is very high, isn't it? | 湿度がすごく高いですね。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| At this library, you can borrow up to three books at a time. | この図書館では1度に3冊まで借りられます。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Don't come again. | 二度と来るな。 | |
| The man was mild of manner. | そのひとは態度が柔和であった。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| She pledged herself never to do it again. | 彼女は二度とそんなことをしないと誓った。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度ともどらなかった。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| Her name slipped my mind. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| Halley's Comet comes round once every eighty years. | ハレー彗星は、80年ごとに1度やってくる。 | |
| Sing the song once more, please. | どうかその歌をもう一度歌ってください。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| School systems have to cope with changing numbers of pupils. | 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 | |
| Will you let me try once more? | もう一度私にやらせてくれますか。 | |
| How dare you speak like that to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| My attitude towards him changed. | 私の彼に対する態度は変わった。 | |
| I'll try harder next time. | 今度はがんばります。 | |
| My shoes won't bear wearing twice. | 私の靴は2度とはけないような代物だ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| We know that water boils at 100 degrees. | 私たちは水が100度でふっとうするのを知っている。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| This is just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| Even if you fail this time, you'll have another chance. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| She hit him again and again. | 彼女は彼を何度もぶった。 | |
| I couldn't bring myself to see the horror movie again. | そのホラー映画は二度と見る気にならなかった。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| Dave never returned to school again. | デイブは二度と学校に戻らなかった。 | |
| Jim says he goes jogging at least three times a week. | ジムは少なくとも週三度はジョギングをすると言っている。 | |
| I have met him many times. | 私は何度も彼に会ったことがある。 | |
| 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. | 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | |
| Do you like the new school better? | 今度の学校の方がいいですか。 | |
| It has never snowed on the island. | その島に雪が降ったことは一度もない。 | |
| How will you spend the coming three-day holiday? | 今度の3連休には何をしますか。 | |
| I met him once when I was a student. | その人とは学生の頃に一度会った事がある。 | |
| He has lied to me again and again. | 彼は何度も私に嘘をついてきた。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |