Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What is hard to put up with is his over-politeness. | がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| The women bowed to each other so many times. | その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 | |
| Mom is getting dinner ready. | 母は夕食の支度をしています。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| Come and see us sometime. | 今度遊びに来てください。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| The good old days have gone, never to return. | 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 | |
| He knocked at the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| You must not eat too much food at one time. | 一度にたくさんの食物を食べてはいけません。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Just one year has gone by since my friend died. | 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| Add water and mix to a firm dough. | 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターよりはるかに速い。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| I have been to Kyoto once. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| My temperature is 38 degrees. | 私の体温は38度ある。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう一度それを遣ってみたかったが出来なかった。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| He encouraged me to try again. | 彼は私にもう一度挑戦するようにと励ましてくれた。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| We were never to see her again. | 私たちは二度と彼女にあえない運命だった。 | |
| I traveled abroad twice in my youth. | 私は若いときに2度海外旅行した。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| What should we do during our next vacation? | 今度のお休み何しようか。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Accidents will happen in the best-regulated families. | どんなに節度のある家庭でも事故は起こるもの。 | |
| The thermometer reads 10C. | 温度計は10度を指している。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Their efforts made the situation better to a certain degree. | 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| Tasmania is on the 40 degrees South latitude. | タスマニアは南緯40度のところにあります。 | |
| Do you have anything next Wednesday? | 今度の水曜日何か予定がありますか。 | |
| She goes to the bookstore once a week. | 彼女は週に1度その書店に行く。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| What's the visibility? | 透明度はどれくらいですか。 | |
| Never be late for school again. | これからは二度と学校に遅刻するな。 | |
| There are several ways to measure speed. | 速度を測定する方法はいくつかある。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 | |
| I heard him play the piano once. | 私は彼がピアノをひくのを一度聞いたことがある。 | |
| I want to see them again. | もう一度あの人たちに会いたいの。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| See to it that such a thing does not happen again. | そのようなことが2度と起こらないようにしなさい。 | |
| I myself have never seen a UFO. | 私自身はユーフォーを一度も見たことがない。 | |
| I made sure to not let her do such a thing again. | 私は彼女に2度とそんなことをさせないようにした。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| We won't be able to escape punishment this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| The governor compromised on the subject to a certain degree. | 知事はその点についてある程度妥協した。 | |
| This book has a certain value. | この本にはある程度の価値はあります。 | |
| This agreement was confirmed by three companies. | 今度の協定を三社で承認しあった。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| If she visits France again, she will have been there three times. | もし彼女がもう1度フランスを訪れるなら、彼女はそこに3度行ったことになる。 | |
| The thermometer read 30 then. | そのとき温度計は30度を示していた。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Whose turn is it next? | 今度は誰の番ですか。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| "My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!" | 「トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」 | |
| He remembers meeting her once. | 彼は彼女に一度会ったことを覚えています。 | |
| However a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health. | しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。 | |
| If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school. | できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| When you come next time, bring your brother. | 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 | |
| This is the second time I have flown. | 飛行機に乗るのはこれが2度目です。 | |
| I will have climbed Mt. Fuji four times if I climb it again. | 富士山にもう一度登れば4回登ったことになります。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| He will never visit the town again. | 彼は二度とその町を訪れないでしょう。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私が何度言っても聞いてくれないんだね。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| He showed me the manuscript of his new play. | 彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| This system will work well in nine cases out of ten. | この制度は十中八九うまくいくだろう。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| What scared Tom the most was the thought that he might not be able to walk again. | トムが最も恐れたのは、もう二度と歩けるようにならないのではないかということだった。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| It's your turn to sing. | 今度はあなたが歌う番です。 | |
| Will you put us up for the weekend? | 今度の週末にお宅の泊めていただけませんか。 | |