Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| My daughter never fails to write to me at least once a week. | 私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。 | |
| I will have been to Paris five times when I go there again. | 私が今度パリへ行ったら、5回行ったことになる。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Try again. | もう一度やってみて。 | |
| We must prevent this type of incident from recurring. | このようなことが二度と起こらないようにしなければならない。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動はあなたの体によいでしょう。 | |
| Could you please repeat what you just said? | もう一度おっしゃってください。 | |
| This school sets high moral standards for pupils. | この学校は生徒達に高度な道徳水準を課する。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| She takes piano lessons once a week. | 彼女は1週間に1度ピアノのレッスンを受ける。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| We won't be able to escape punishment this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He took an uncertain stance. | 彼はあいまいな態度をとった。 | |
| Lincoln was opposed to slavery. | リンカーンは奴隷制度に反対であった。 | |
| I'll put his courage to the test. | あいつの度胸を試してみよう。 | |
| I've been to Paris twice. | 私は2度パリに行ったことがあります。 | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水はセ氏100度で沸騰する。 | |
| The mayor will compromise to a certain extent. | 市長はある程度妥協するだろう。 | |
| The sitting government is likely to win in the coming election. | 今度の選挙では与党が勝ちそうだね。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| My father has never been sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一つのことをせよ。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度ともどらなかった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃってくれませんか。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| You should use the paper bags again and again. | あなたはその紙袋を何度も使うようにしなさい。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| I have no wish to see the man again. | 私はその男には2度と会いたくない。 | |
| The company's financial year runs from April until March of the following year. | その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| I will have been to New York twice this time. | 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。 | |
| It's very humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Now put your hands in your pockets. | 今度は指をポケットの中に入れて計算してみよう。 | |
| I'm sure that she'll make good in the new job. | 彼女は今度の仕事で成功すると私は確信している。 | |
| The new novel added greatly to his reputation. | 今度の小説は彼の名声をさらに大きく高めた。 | |
| She has been to Hawaii several times. | 彼女はハワイに何度も行ったことがある。 | |
| My shoes won't bear wearing twice. | 私の靴は2度とはけないような代物だ。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| All right, I will do it again. | よしもう一度やろう。 | |
| You may depend on it that it won't happen again. | こんなことは二度と起こしません。 | |
| She got to the point of not thinking she would want to live in this town again. | 彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| Your robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | あなたのロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事ができるでしょう。 | |
| For my part, I have nothing to say against the new proposal. | 私としては、今度の新しい提案に反対はありません。 | |
| I don't know when he'll come again. | 今度彼がいつ来るのかわかりません。 | |
| He did his best never to think of her. | 彼は二度と彼女のことは考えまいと精一杯努力した。 | |
| If you read this book again, you will have read it three times. | 君はもう1度この本を読んだら3度読んだことになるね。 | |
| Where are you going on your vacation? | 今度の休みはどこへ行くの? | |
| It is necessary to do some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| I have often been there. | 私はそこへは何度も行ったことがある。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. | 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | |
| She was moody. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| I saw him but once. | ほんの一度会っただけ。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| See things from every angle. | あらゆる角度から物事を見る。 | |
| May I put it on again? | もう一度着てみていいですか。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| Love is like the measles. We all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| The thermometer registered minus ten last night. | 昨夜、温度計はマイナス10度を示した。 | |
| I've been there once. | 私はそこへ1度行ったことがある。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| He was never to come here. | 彼は二度とここには戻ってこない運命だった。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| He has lied to me again and again. | 彼は何度も私に嘘をついてきた。 | |
| All of us were not satisfied with the system. | その制度には私たちみんなが満足したわけではなかった。 | |
| If you gave him another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| He has never cleaned his room. | 彼は一度も部屋を掃除したことがありません。 | |
| What defect can you find in the present system of education? | 現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。 | |
| Never was she so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| There is a limit to everything. | 何事にも限度というものがある。 | |
| If I read this book once more, I shall have read it three times. | もう一度この本を読めば3回読むことになります。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |