Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new supervisor? He's not very original - pretty much like the rest. | 今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| My attitude towards him changed. | 私の彼に対する態度は変わった。 | |
| I'd like to have a good talk with her. | 一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。 | |
| During the first year of the study, he learned that he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| That attitude of his is quite disgusting. | 彼のあの態度、感じ悪いわね。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| Never tell me a lie again. | 2度と私にうそをついてはいけない。 | |
| Above all, I want to see him again. | 何よりも、彼にもう一度会いたい。 | |
| Once you have decided to do something, stick to it. | 一度何かやると決めたら、あくまでやり通せ。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| Money is the measure of worth. | 金銭は価値の尺度である。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| NTT cancelled telephone cards with over 300 units. | NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 | |
| Don't go back to sleep! | 二度寝しないのっ! | |
| The humidity is very high. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| I'd think twice about this. | もう一度よく考えてみたら。 | |
| I have been to America twice. | 私はアメリカに2度行ったことがある。 | |
| No matter where you may travel, be sure to phone me once a week. | どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| He has lied to me again and again. | 何度も私に嘘をついてきたのだから。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| I ran upstairs two steps at a time. | 私は一度に2段駆け上がった。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| I go to my father's place twice a year. | 私は年に二度父の所へ行く。 | |
| What is the child up to now? | 今度はあの子は何をねらっているのか。 | |
| Doctors refused to perform a second operation. | 医師団はもう一度手術を行うのを拒んだ。 | |
| To my great relief, her new work of art added to her reputation. | 今度の芸術作品で彼女の名声が上がってほっとしている。 | |
| They did away with the old system. | 彼らは古い制度を廃止した。 | |
| He will get his job back at the next election. | 彼は今度の選挙で職に復帰するだろう。 | |
| The colds that are about at the moment are not serious. | 今度の風邪は軽い。 | |
| They have developed sophisticated computers. | 彼らは高度な技術のコンピューターを開発した。 | |
| This book is worth reading twice. | この本は2度読むだけの価値がある。 | |
| I can trust him to a certain extent. | ある程度彼を信用できる。 | |
| The "skyliner" slowly started moving and, picking up speed effortlessly, it carried us towards Tokyo. | 「スカイライナー」はゆっくりと動き始め、そして軽快に速度を上げながら、私たちを東京へと運んで行った。 | |
| My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | 私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| I must pay a visit to the doctor tomorrow. | 明日一度医者へ行こう。 | |
| His advice encouraged me to try it again. | 彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 | |
| Their efforts made the situation better to a certain degree. | 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 | |
| She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. | 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| This book has a certain value. | この本にはある程度の価値はあります。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| If by some chance I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| I will have been studying for five years next February. | 私は今度の2月で5年間勉強していることになります。 | |
| I have never been to America. | 私は一度もアメリカに行ったことがありません。 | |
| If you haven't driven a bike yet, you should give it a shot. | まだオートバイを運転したことがないなら、ぜひ一度試してみるといい。 | |
| And I had never listened to his records. | そして私は彼のレコードも一度も聞いたことがなかった。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| What are you up to? | あなたは、今度は何にとりかかっているの。 | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| We like the present headmaster better than his predecessor. | 私たちは前の校長先生よりも今度の校長先生のほうが好きです。 | |
| As he was drinking he got very merry and kept telling everybody just how much he hated hospitals. | お酒を飲んでいるうちに、彼はすっかり上機嫌になり、どれほど病院がいやなものかをみんなに何度もしゃべった。 | |
| He will probably never walk again. | 彼は二度と歩いて行こうなんてしないだろうな。 | |
| Where are we going next? | 今度はどこに行こう? | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| I've seen that movie many times, but I'd like to see it again. | その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| To what extent can he be trusted? | どの程度まで彼を信用できるのか。 | |
| Another war, and we will be ruined. | もう一度戦争があったら、私達は滅亡するだろう。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| All right, I will do it again. | よしもう一度やろう。 | |
| Don't do two things at once. | 一度に二つのことをするな。 | |
| I've never been to Paris. | パリには一度も行ったことがありません。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| What's the visibility? | 透明度はどれくらいですか。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| They were called out three times last night. | 彼らは昨夜3度呼び出された。 | |
| Maybe next time! | また、今度な! | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| What degree of interest did he show? | 彼はどの程度興味を示したのですか。 | |
| Tom doesn't ever want to see Mary again. | トムは二度とメアリーに会うつもりはない。 | |
| Don't ever do that kind of thing again. | 2度とあんなことをするな。 | |
| Won't you come to my house next Sunday? | 今度の日曜日に家へ来ませんか? | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| You must assimilate into new surroundings. | ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 | |
| It's my turn to drive next. | 今度は私が運転する番よ。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| You should imitate his behavior. | 彼の態度を見習いなさい。 | |
| The old Italian oil painting was never exhibited in public. | そのイタリアの古い油絵は一度も公開されなかった。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |