Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| The angle would be too narrow. | それでは角度が小さすぎよう。 | |
| She'll try it once more. | 彼女はもう一度それをやってみるだろう。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| I will overlook your lateness this time. | 今度だけは遅刻を大目に見てやろう。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| Man is judged by his courage, woman by her charm. | 男は度胸、女は愛敬。 | |
| He was never to come back to his hometown. | 彼は二度と故郷に帰れない運命にあった。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| Now it's your serve. | 今度は君のサーブだ。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| I have been to America twice. | 私はアメリカに2度行ったことがある。 | |
| I can understand you to some extent. | 私はあなたのいうことはある程度わかります。 | |
| Can you try this number again? | この番号にもう一度かけてみていただけますか。 | |
| Her new novel has been highly praised. | 彼女の今度の小説は多いに賞賛されている。 | |
| He prepared supper by himself. | 彼は自分で夕食の支度をした。 | |
| The thermometer stood at 15 degrees. | 温度計は15度だった。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| He repeated it again. | 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 | |
| The colds that are about at the moment are not serious. | 今度の風邪は軽い。 | |
| Give me another chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗しても、私はもう一度やってみるでしょう。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| You should not take to drinking again. | もう二度と酒にふけってはいけません。 | |
| Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP. | 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 2つのことを一度にしようとしてはいけません。 | |
| I'll come here again tomorrow. | 明日もう一度まいります。 | |
| Never was she so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| Once, I had the chance to appear on television. | 僕は一度テレビに出る機械があった。 | |
| She has a negative attitude toward life. | 彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。 | |
| I will have been studying English for five years next February. | 私は今度の2月で5年間英語を勉強していることになります。 | |
| Would you say it once more? | もう1度言っていただけますか。 | |
| I have been to the U.S. twice. | 私はアメリカへ2度行ったことがある。 | |
| The new supervisor? He's not very original - pretty much like the rest. | 今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。 | |
| I meet him once every six months. | 私は6か月に一度彼に会います。 | |
| The cat has just passed by beside me. | ねこが私のそばを丁度今横切った。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Taking moderate exercise will keep you healthy. | 適度の運動をすればいつも健康でいられる。 | |
| Once again she could watch the sun and moon and stars. | そこでもう一度月や星を見ることができました。 | |
| I've just been to my uncle's house. | 丁度おじさんの家に行ってきたところだ。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Do you approve of Jill's new hairstyle? | ジルの今度の髪型をあなたは良いと思いますか。 | |
| He will write for hours at a time. | 彼はよく1度に何時間も書き続けます。 | |
| Next Monday, she'll have been in the hospital for a month. | 今度の月曜日で彼女は入院して1ヶ月になる。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| I'd like to speak to Tom again. | もう一度トムに話したいのですが。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| Please give me another chance. | どうかもう一度やらせてみてください。 | |
| "My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!" | 「トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| At last he stopped before an old house, and caught another glimpse of the town. | ついに彼は一軒の古い家の前に立ち止まり、そして街をもう一度ちらりと見た。 | |
| Management will have all employees vote at the upcoming meeting. | 経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。 | |
| I'll put his courage to the test. | あいつの度胸を試してみよう。 | |
| Try to have a positive attitude about everything. | 何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。 | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| I like the new guy. He's not afraid to take on challenging work. | 今度の新人は、チャレンジ精神旺盛でいいね。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer. | 鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| She had some trouble with him before. | 彼女はこれまでに一度もめごとを起こしたことがある。 | |
| We shall not see his like again. | 彼のような人は二度とは見られないだろう。 | |
| Water freezes at 32 degrees Fahrenheit. | 水は華氏32度で凍る。 | |
| Rice farming has been developed to a high degree in Japan. | 日本では稲作が高度に発達した。 | |
| I met an old man who says that he's never eaten at a restaurant in his whole life. | これまでの人生で一度もレストランで食事をしたことがない、という老人に出会った。 | |
| Let's try again. | もう一度やってみましょう。 | |
| I don't like his holier-than-thou attitude. | 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 | |
| Try again. | もう一度やってみて。 | |
| My father has never been sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| Never have I heard such beautiful music. | 今までに一度もそのような美しい音楽を聴いたことがない。 | |
| Water boils at 100 degrees. | 水は100度で沸騰する。 | |
| We'll get it this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| I want to go there once more. | もう一度そこへ行きたい。 | |
| Do you still trust him after he broke his promise twice? | 2度までも彼は約束を破ったのにまだ信じるのか。 | |
| Never in my life have I heard such a thing. | これまで一度だって私はそんなことを聞いたことがない。 | |
| In 1971 the United Kingdom changed its currency to the decimal system. | 英国は、1971年にその貨幣制度を10進法に移行させた。 | |
| Don't do anything like that again. | ああいうことは二度としないように。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| I will have joined the ski tour five times when I join it again. | 今度そのスキーツアーに参加したら、5回参加したことになります。 | |
| Dinner is ready. | 夕飯の支度が出来ました。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| They made him do the work again. | 彼はもう一度その仕事をさせられました。 | |
| Read the message once more. | メッセージをもう一度読みなさい。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |