Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She accepted the proposal to a certain degree. | 彼女は提案をある程度受け入れた。 | |
| When you dislike others, you are disliked by them in turn. | あなたが他の人をいやがると、今度はあなたが他の人にいやがられる。 | |
| I have written to him once a month for almost twenty years. | 私は彼に20年間月に1度手紙を書いてきました。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| The girl hired by the shop to attract customers is quite cute and every time I go there I end up buying a lot of things. | あの店の看板娘がかわいくてね、行く度についたくさん買っちゃうんだよ。 | |
| Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. | ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 | |
| What are you going to do next Sunday? | 今度の日曜日には何をするつもりですか。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は体のためというよりは、むしろ害になる。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| Now put your hands in your pockets. | 今度は指をポケットの中に入れて計算してみよう。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| Fiona's letters were becoming less and less frequent. | フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 | |
| Let's clear out the attic. | 屋根裏部屋のものを1度すべてだそう。 | |
| He has lied to me again and again. | 彼は何度も私に嘘をついてきた。 | |
| We won't be able to avoid being punished this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| We dine out once a week. | 私たちは週に一度外食する。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃっていただけますか。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She writes to me once a month. | 彼女は月に一度私に手紙をくれる。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| Never again did I see you. | 二度とあなたに会うことはない。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| The player won the championship three times in a row. | その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 | |
| We will have been studying English for five years next February. | 私たちは今度の2月で五年間英語を勉強していることになります。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| I beg your pardon, I didn't quite catch your name? | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| In my view you should try the exam again. | 私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| We hope to meet you again. | もう一度お会いできればいいんですが。 | |
| I have often been here. | ここは何度も来たことがある。 | |
| I will overlook your lateness this time. | 今度だけは遅刻を大目に見てやろう。 | |
| That building has changed hands many times. | その建物は幾度もオーナーを変えた。 | |
| The man drove his car at a uniform speed. | その男は一定の速度で車を運転した。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| Excuse me, would you mind repeating that? | すみません、もう一度言っていただけますか。 | |
| The train was moving at 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| Water freezes at 32 degrees Fahrenheit. | 水は32度Fで凍る。 | |
| I'll see him again. | もう一度彼に会うつもりだ。 | |
| Please promise me that you will never tell a lie again. | 二度とうそをつかないと私に約束してください。 | |
| Don't let that happen again! | そんなことが2度とないようにな。 | |
| You can't just do one thing at a time. | 一度に一つしか、だめよ。 | |
| Once a man, twice a child. | 年寄りは二度目の子ども。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| She was never to see her children again. | 彼女は2度と子供たちにあえない運命にあった。 | |
| This work calls for a high degree of skill. | この仕事は高度の熟練を必要とする。 | |
| Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind. | すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| I hope I never meet him again. | 二度と彼に会うことはないだろう。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は2度と故国に帰ることは無かった。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| He is proud of the fact that he has never consulted a doctor in his life. | 彼は生まれてから一度も医者にかかったことがないと自慢している。 | |
| To some extent, you can control the car in a skid. | その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 | |
| Tell me again who will be helping us. | 私たちを手伝ってくれるのが誰なのか、もう一度教えて。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温はマイナス6度です。 | |
| He calculated the speed of light. | 彼は光の速度を計算した。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| No matter where you may travel, be sure to phone me once a week. | どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| The death penalty has been done away with in many states in the USA. | 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 | |
| The sacred ritual took place after being postponed twice. | 二度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。 | |
| I haven't met him even once. | 一度も会ったことがない。 | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| They were never to meet again. | 彼らは二度と会えない運命にあった。 | |
| Her manner marks her pride. | 彼女の態度は彼女の誇りを示していた。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| Once a bad habit is formed, it is hard to get rid of it. | 一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい。 | |
| He prays several times a day. | 彼は日に何度か祈る。 | |
| The thermometer stands at 70. | 温度は七十度です。 | |
| Come and see us sometime. | 今度遊びに来てください。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| We hope to see you again. | もう一度お目にかかりたいものです。 | |
| Our personnel are very highly educated. | わが社の社員はかなり高度な教育を受けている。 | |
| Tom dialed the number again. | トムはもう一度その番号にかけた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| My normal body temperature is around 37 degrees. | 僕は平熱が37度くらいなんだ。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| All right, I will do it again. | よしもう一度やろう。 | |
| "My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!" | 「トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都市の生活が、性にあったことは一度もない。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度くるときには姉を連れてきます。 | |
| The thermometer stood at 37 degrees centigrade. | 温度計は摂氏37度を示していた。 | |