Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She read the book once when she was sixteen. | 彼女は16の時に、その本を1度読んだ。 | |
| The majority of big banks are introducing this system. | 大手銀行の大半がこの制度を導入している。 | |
| Most Japanese eat rice at least once a day. | ほとんどの日本人が少なくとも1日に1度は米を食べる。 | |
| I've seen that movie many times, but I'd like to see it again. | その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| Blow out all the candles on the birthday cake at once. | バースデーケーキのろうそくを一度に吹き消しなさい。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. | このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 | |
| I have often been there. | 私はそこへは何度も行ったことがある。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| She left Japan, never to return home again. | 彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。 | |
| The first prohibition of slavery was in the mid-nineteenth century. | 初めての奴隷制度禁止令は19世紀半ばに行われた。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| Can I go hiking next Sunday? | 今度の日曜ハイキングに行ってもいい? | |
| We are not going to stay at the hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| Tom dialed the number again. | トムはもう一度その番号にかけた。 | |
| It's really humid, isn't it? | 湿度がすごく高いですね。 | |
| I've seen my dog sneeze but never my cat. | うちの犬がくしゃみするのは見たことあるけど、猫は一度もないな。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| The angle would be too narrow. | それでは角度が小さすぎよう。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| The new national elder-care insurance system starts next year, right? | 来年から日本では介護保険制度が始まるね。 | |
| There is nothing of the banker in his bearing. | 彼の態度には銀行家らしいところが全くない。 | |
| I keep a daily record of the temperature. | 私は温度を毎日記録している。 | |
| She tried several times but failed. | 彼女は何度か試みたが、失敗した。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| I remember hearing the story once. | その物語を一度聞いた覚えがあります。 | |
| Which side is winning this time? | 今度はどっちが勝っていますか。 | |
| You must not forget your math textbook again. | 二度と数学のテキストを忘れてはいけません。 | |
| She maintained a calm manner. | 彼女は落ち着いた態度に終始した。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と話しかけないと誓った。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| I want to see the movie again. | その映画をもう一度みたい。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| The volcano has erupted twice this year. | その火山は今年2度噴火した。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| This time, I'll check, double-check and check again. | 今度は確認し、再確認し、さらにもう一度確認します。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| He repeated it again. | 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 | |
| Never tell a lie again. | 二度と嘘をいうな。 | |
| Our personnel are very highly educated. | わが社の社員はかなり高度な教育を受けている。 | |
| We must prevent this type of incident from recurring. | このようなことが二度と起こらないようにしなければならない。 | |
| He has never been late for school. | 彼は今まで1度も学校に遅刻した事がありません。 | |
| I have a horrible cough and I end up waking up often during the night. | 咳がひどくて、夜中に何度も目が覚めてしまうんです。 | |
| You're going to leave for London next Sunday, aren't you? | 君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| The concert will take place next Sunday. | 音楽会は今度の日曜日に開かれる。 | |
| Please try one. | 一度食べてみて下さい。 | |
| The board is strong enough to bear the weight. | その板は重さに堪えるに十分な強度がある。 | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | もう一度やったら痛い目にあうからな。 | |
| I hope I never meet him again. | 二度と彼に会うことはないだろう。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again. | この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| He didn't live to say another word. | 彼から2度と言葉は聞かれなかった。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| This is the kind of work that requires a high level of concentration. | これは高度の集中を要する類の仕事だ。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| Their rude behavior makes me angry. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| This high humidity makes me feel tired. | この高湿度のせいで、私は疲れた感じがする。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| I've often seen him bullied. | 私は彼がいじめられるのを何度もみた。 | |
| The reform of both entrance examination system and curriculum makes slow progress. | 入試制度の改革、カリキュラムの改革は着々と進んでいるが、歩みは遅い。 | |
| It was below zero this morning, but I cycled to school. | 今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。 | |
| She'll be staying at the Royal Hotel next Tuesday. | 彼女は今度の火曜日にはロイヤルホテルに泊まっているでしょう。 | |
| Good health consists of proper eating and moderate exercise. | 健康は適切な食事と適度な運動にある。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| She plays tennis with her friends once a week. | 彼女は週に一度友人たちとテニスをします。 | |
| The governor compromised on the subject to a certain degree. | 知事はその点についてある程度妥協した。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I have prepared your bath. | 風呂の支度が出来ました。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| He took an uncertain stance. | 彼はあいまいな態度をとった。 | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| It's very humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Don't show your face around here again. | もう二度とこの辺に顔を出せるな。 | |