Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| If he were given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Take three at a time. | 一度に三個づつ取りなさい。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は二度と故国に戻らなかった。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| We are going to visit our aunt next Sunday. | 私たちは今度の日曜日に叔母を訪ねるつもりです。 | |
| Your robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | あなたのロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事ができるでしょう。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動は体に良い。 | |
| She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. | 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I don't like his holier-than-thou attitude. | 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| Moderate exercise is necessary for good health. | 適度な運動は健康に必要である。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| There is a limit to everything. | 物事には限度がある。 | |
| Would you please come again later? | あとでもう一度来ていただけませんか。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| I told him not to be late again. | 私は彼に二度と遅刻するなと言った。 | |
| She has been to Hawaii several times. | 彼女はハワイに何度も行ったことがある。 | |
| I'll make up for it. | 今度、埋め合わせするよ。 | |
| Don't let that happen again! | そんなことが2度とないようにな。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| To what extent can he be trusted? | どの程度まで彼を信用できるのか。 | |
| The president abolished slavery. | 大統領は奴隷制度を廃止した。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| In 2000 Japan's health care system was the best in the world, but since clinical internship was introduced in 2003 it has clearly deteriorated. | 2000年に日本の医療制度が世界一だが、2003年に研修医制度が始まって目に見えて悪くなった。 | |
| I had met her many times before then. | 私はその時以前に何度も彼女に会ったことがあった。 | |
| My teacher warned me not to do it again. | 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。 | |
| I meet him once every six months. | 私は6か月に一度彼に会います。 | |
| This time you should do it by yourself. | 今度はあなただけでするべきです。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| I have no personal hostility to the system. | その制度に対する個人的な敵意はない。 | |
| You're going to leave for London next Sunday, aren't you? | 君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。 | |
| Everybody fails once or twice. | 1度や2度の失敗はだれにでもある。 | |
| That actress made three entrances onto the stage. | その女優は舞台に3度登場した。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| Tell me again who will be helping us. | 私たちを手伝ってくれるのが誰なのか、もう一度教えて。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| He acknowledged his fault. | 彼は自分の落ち度を認めた。 | |
| How about next Saturday? | 今度の土曜日はどうですか。 | |
| How's that again? | もう一度おっしゃってください。 | |
| Sing the song once more, please. | どうかその歌をもう一度歌ってください。 | |
| What degree of interest did he show? | 彼はどの程度興味を示したのですか。 | |
| They were called out three times last night. | 彼らは昨夜3度呼び出された。 | |
| The police car was driving at fairly high speed. | パトカーがかなりの速度で走っていた。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| How about a rain check? | 今度また誘ってよ。 | |
| Will you go on the next bus trip? | 今度のバス旅行に行く? | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水は摂氏100度で沸騰する。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| Suddenly, he accelerated the car. | 突然彼は車の速度を上げた。 | |
| I remember you appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た覚えがある。 | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| Once lost, time cannot be recalled. | 一度失われた時間は取り戻せない。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| I think that my costume for the upcoming Halloween Party will be wrapping myself up in toilet paper like a mummy. | 今度のハロウィンパーティーで、トイレットペーパーをグルグルに巻き付けたミイラの仮装をしようと思うんだ。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| The new supervisor? He's not very original - pretty much like the rest. | 今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| I will stay at home when she comes next. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Prof. K is going to be a major attraction at this event right? I can hardly wait. | 今度のイベントのアトラクションにはK先生が出るんでしょ?楽しみだなあ実に。 | |
| We are not going to stay at the hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| Excuse me, but let me have another look at the photo. | 恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| The new national elder-care insurance system starts next year, right? | 来年から日本では介護保険制度が始まるね。 | |
| You've never been to Europe, have you? | あなたはヨーロッパに行ったことが一度もないのですね。 | |
| She was disqualified from the race for two false starts. | 彼女は2度のフライングで失格した。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| Emily is anxious to see him again. | エミリーはもう一度彼に会いたがっている。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| She got the children ready for a walk. | 彼女は子供たちに散歩の支度をさせた。 | |
| What's done cannot be undone. | 一度してしまったことは元には戻らない。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| You can only go so far. | 仏の顔も三度。 | |