Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| Read the book again and again. | その本を何度も読みなさい。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| I've been to Australia three times. | 私はオーストラリアへ3度行ったことがある。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は一度に7人の話を聞くことができました。 | |
| As he was drinking he got very merry and kept telling everybody just how much he hated hospitals. | お酒を飲んでいるうちに、彼はすっかり上機嫌になり、どれほど病院がいやなものかをみんなに何度もしゃべった。 | |
| I've climbed Mt. Fuji twice. | 私は富士山に2度登ったことがある。 | |
| Tom has never been punctual. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| He has never played golf. | 彼は一度もゴルフをした事がありません。 | |
| Hear twice better you speak once. | 二度聞いて一度物言え。 | |
| The death penalty has been done away with in many states in the USA. | 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| This school sets high moral standards for pupils. | この学校は生徒達に高度な道徳水準を課する。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| She accepted the proposal to a certain degree. | 彼女は提案をある程度受け入れた。 | |
| Give me another chance to try. | もう1度やるチャンスを与えてください。 | |
| I have been to Kyoto once. | 京都には一度行ったことがある。 | |
| Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP. | 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。 | |
| Jim says he goes jogging at least three times a week. | ジムは少なくとも週三度はジョギングをすると言っている。 | |
| For once, Sue came to the meeting on time. | 今度だけはスーは時間どおりに会議にやってきた。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| I will have finished this task by next Friday. | 今度の金曜日までにはこの仕事を終えてしまっているでしょう。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| Take three at a time. | 一度に三個づつ取りなさい。 | |
| What are you going to do next Sunday? | 今度の日曜日には何をするつもりですか。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| He has acted on TV many times. | 彼はテレビで何度も演じてきた。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| How formal is this ceremony? | どの程度正式なのですか。 | |
| He calculated the speed of light. | 彼は光の速度を計算した。 | |
| The new teacher is more like a friend than a teacher. | 今度来た先生は、先生というより友達みたいだ。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| He acknowledged his fault. | 彼は自分の落ち度を認めた。 | |
| How nice to see you again, Tom. | トム、君にもう一度会えるなんて最高だよ。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| I've seen my dog sneeze but never my cat. | うちの犬がくしゃみするのは見たことあるけど、猫は一度もないな。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| The humidity is quite high. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| How much do you believe him? | どの程度まで彼を信用していますか。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| The rate of inflation is slowing down. | インフレ進行度は鈍っている。 | |
| I have never been to Kushiro. | 私は一度も釧路に行ったことがありません。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| He will never visit the town again. | 彼は二度とその町を訪れないでしょう。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Tracy had never used chopsticks before then. | トレーシーはその時まで一度も箸を使ったことがなかった。 | |
| You can not appreciate the poem until you have read it many times. | 幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。 | |
| Could you please repeat what you just said? | もう一度おっしゃってください。 | |
| No matter where you may travel, be sure to phone me once a week. | どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Your manners aren't very good. | あなたの態度は良くない。 | |
| All right, I will do it again. | よしもう一度やろう。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| It seems that it will also be a cool summer this year. | どうやら今度もまた冷夏になるようだ。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| He assumed an aggressive attitude toward me. | 彼は私に攻撃的な態度をとった。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I go to the library two or three times a week. | 私は一週間に2、3度図書館に行きます。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| We went out and never returned. | 私たちは出かけたが二度と戻らなかった。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I traveled abroad twice in my youth. | 私は若いときに2度海外旅行した。 | |
| I will lend you money just this once. | もう一度だけかねを貸してあげよう。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターのそれよりはるかに速い。 | |
| He was destined never to meet her again. | 彼は2度と彼女に会えないよう運命づけられていた。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| I have had several occasions for speaking English. | 私はこれまで英語を話す機会が何度かあった。 | |
| Christmas comes but once a year. | クリスマスは年に一度しか来ない。 | |
| Accidents will happen in the best-regulated families. | どんなに節度のある家庭でも事故は起こるもの。 | |
| He never fails to write home once a month. | 彼は月に一度は必ず故郷に手紙を書く。 | |
| I will try it again. | ぼくはそれをもう一度やってみよう。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| Should he be given another chance, he would do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| You have a lot of nerve. | いい度胸してるな。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| He tried again and again, but didn't succeed. | 彼は何度も何度も努力したが、成功しなかった。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| We checked the document again. | その書類をもう一度調べた。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| I am going to stop her ever doing that again. | 私は彼女に2度とそんなことをさせないようにするつもりだ。 | |
| The train ran at the rate of 500 miles an hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| I thought Tom would never see you again. | トムは二度とあなたに会わないだろうと思いました。 | |
| I will never see him again. | 二度と彼に会うことはないだろう。 | |