Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| He left the town and was never seen again. | 彼はその町を去り二度と姿を見せることはなかった。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| I had met her many times before then. | それ以前にも何度か彼女に会ったことがあった。 | |
| At last he stopped before an old house, and caught another glimpse of the town. | ついに彼は一軒の古い家の前に立ち止まり、そして街をもう一度ちらりと見た。 | |
| The angle would be too narrow. | それでは角度が小さすぎよう。 | |
| The plane increased speed. | 飛行機は速度を増した。 | |
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| I look forward to meeting you again soon. | 近いうちにもう一度お目にかかるのを楽しみにしています。 | |
| If by some chance I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| The meeting is held annually. | 集まりは年に一度開かれる。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| "My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!" | 「トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| What surprised me was his cold attitude. | 私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。 | |
| I'm going to buy a new camera. This time it will be a digital one. | 新しいカメラを買うよ、今度はデジタルのを。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| Never be this late again. | 二度とこんなに遅刻しないこと。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| We won't be able to evade punishment this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| It could be just right for a warm up. | 肩慣らしには丁度いいかも。 | |
| Reading is the kind of habit that once acquired is never lost. | 読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。 | |
| She tried to jump up a second time. | 彼女はもう一度跳び上がろうとした。 | |
| It looks like the party in power will win the upcoming election. | 今度の選挙では与党が勝ちそうだね。 | |
| I don't want to see him again. | 彼には二度と会いたくない。 | |
| If he were given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| He tried to give up smoking several times, but failed. | 彼は何度かたばこをやめようとしたがだめだった。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| Please do that again. | もう一度やってください。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| This time it does not fail. | 今度は失敗しません。 | |
| He showed me the manuscript of his new play. | 彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。 | |
| I've never been to Europe. | ヨーロッパへは一度も行ったことがありません。 | |
| She left Japan, never to return home again. | 彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。 | |
| Never will I see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| I think that we should try again. | 私たちはもう一度やってみるべきだと思います。 | |
| It never rains but it pours. | 二度あることは三度ある。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| After that, internal temperature begins to climb rapidly. | その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 | |
| Would that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かく湿度の高い天候は、犯罪数を増加させる。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度来る時は妹を連れてきます。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水は摂氏100度で沸騰する。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| Have you decided on a name for your new baby? | 今度の赤ちゃんのお名前、決まりましたか。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する私の態度は変わった。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| My father says he failed in the entrance examination twice. | 父は入試に2度失敗したと言っている。 | |
| Never tell me a lie again. | 2度と私にうそをついてはいけない。 | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| The speed of light is much greater than that of sound. | 光の速度は音の速度よりずっと大きい。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| She'll be staying at the Royal Hotel next Tuesday. | 彼女は今度の火曜日にはロイヤルホテルに泊まっているでしょう。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| Now put your hands in your pockets. | 今度は指をポケットの中に入れて計算してみよう。 | |
| The mayor will compromise to a certain extent. | 市長はある程度妥協するだろう。 | |
| Only Tom would have the guts to do that kind of thing. | トムだけがそういったことをする度胸があるだろう。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I am right for once. | 今度こそは私が正しい。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| She leaves for New York next Sunday. | 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。 | |
| I heard him play the piano once. | 私は彼がピアノをひくのを一度聞いたことがある。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは一度に話そうとした。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| Give me a second chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| I read the book over and over again. | 私はその本を何度も読んだ。 | |
| She can be trusted to some degree. | 彼女はある程度信用できる。 | |
| She'd never been this frightened before. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| It will serve you right if she never speaks to you again. | 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 | |