Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please say it once more. | もう一度おっしゃってください。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう一度それをやってみたが、できなかった。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| The thermometer is an instrument for measuring temperature. | 温度計は温度を測る器具です。 | |
| Never will I see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| Taking moderate exercise will do you good. | 適度に運動すると体によいであろう。 | |
| Do you have any previous appointments next Sunday? | 今度の日曜日に何か先約がありますか。 | |
| You're only young once. Be a man and take on the world. | 若い時は二度ない、どんとやれ、男なーら、人のやれないことをやれ。 | |
| He proposed that another meeting be held next Monday. | 彼は来週月曜日にもう一度会を開いてはどうかと提案した。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| I tried again and again, but I couldn't succeed. | 何度もやってみたが、うまくいかなかった。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| America has an elaborate system of constitutional checks and balances. | アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| She was very busy preparing dinner for her guests. | 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 | |
| There are no faults on my part. | 私のほうに落ち度はない。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Be more flexible. | もっと柔軟な態度をとりなさい。 | |
| Whose turn is it next? | 今度は誰の番ですか。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| Can you repeat what you said? | 今のをもう一度言っていただける。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Have you already decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| It certainly feels smooth when you run the shaver over your skin. | 肌にシェーバーを滑らす度に確かに滑らか~な感じがします。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| Will you put us up for the weekend? | 今度の週末にお宅の泊めていただけませんか。 | |
| I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. | そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 | |
| Read it once more, please. | もう一度読んでごらん。 | |
| How about next Saturday? | 今度の土曜日はどうですか。 | |
| I have seen him once. | 一度会ったことがある。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| If you quit the job, you'll be burning your bridges. | 仕事をやめたら、もう二度と戻れないんだよ。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| Until next weekend, if that's OK. | もしよかったら、今度の週末までなんだけど。 | |
| She fell into a trap in her turn. | 彼女は今度は自分が罠にはまった。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 | |
| My normal body temperature is around 37 degrees. | 僕は平熱が37度くらいなんだ。 | |
| I'll never again let such a thing happen. | もうあんなことは二度とごめんだ。 | |
| My shoes won't bear wearing twice. | 私の靴は2度とはけないような代物だ。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| You must let me know when you come here next time. | 今度こっちに来るときは絶対知らせてくださいね。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| This is the second time that I have met him. | 彼に会ったのはこれで2度目です。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| I'm sure that she'll make good in the new job. | 彼女は今度の仕事で成功すると私は確信している。 | |
| But I don't think the pool is open this weekend. | でも、今度の週末はプールは開いてないと思うけど。 | |
| We won't be able to avoid being punished this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| See to it that this never happens again. | こんなことが二度と起きないように気を付けろ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| The player won the championship three times in a row. | その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| We have three meals a day. | 私たちは一日に三度食事をする。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| His affectations are annoying. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| Japan's fiscal year runs from April 1 till March 31 in the following year. | 日本の会計年度は4月1日から翌年の3月31日までである。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Everybody fails once or twice. | 1度や2度の失敗はだれにでもある。 | |
| They labored over the budget for the fiscal year 1997. | 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| To what extent can you answer for his deed? | 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は一度も恋をした事がない。 | |
| He flunked his driving test three times. | 彼は免許試験を三度落ちた。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| Lincoln was opposed to slavery. | リンカーンは奴隷制度に反対であった。 | |
| The thermometer stood at 37 degrees centigrade. | 温度計は摂氏37度を示していた。 | |
| I turned off the TV because I had seen the movie before. | 私は一度その映画を見たことがありましたのでテレビを消しました。 | |
| I'd be lying if I said I had never smoked before. | これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。 | |
| This book is worth reading twice. | この本は2度読むだけの価値がある。 | |
| She will return home next Sunday, that is, the tenth. | 彼女は今度の日曜、すなわち10日に帰ります。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| She must have some nerve to go and meet him by herself. | 彼に一人で会うとは彼女もいい度胸だ。 | |
| However a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health. | しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。 | |
| I've been there a couple of times. | 2、3度行ったことがある。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| They think it is necessary to study the school system and educational environment of Japan. | 彼らは、日本の学校制度と教育環境を学ぶことが必要だと考えている。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| The president abolished slavery. | 大統領は奴隷制度を廃止した。 | |
| My father has never been abroad. | 父は一度も外国へ行ったことがない。 | |
| I've met him many times. | 何度も彼に出くわした。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| See things from every angle. | あらゆる角度から物事を見る。 | |
| Don't do two things at once. | 一度に二つのことをするな。 | |