Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just one year has gone by since my friend died. | 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| Having failed many times, he never gave up the plan. | 何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| She pledged herself never to do it again. | 彼女は二度とそんなことをしないと誓った。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動は体に良い。 | |
| Please give my proposal one more chance. | 私の提案をもう1度検討してもらえませんか。 | |
| I have seen her once in a TV drama. | 私は一度テレビドラマで彼女を見たことがある。 | |
| We must prevent this type of incident from recurring. | このようなことが二度と起こらないようにしなければならない。 | |
| He has been to Europe many times. | 彼は何度もヨーロッパに行ったことがある。 | |
| She maintained a calm manner. | 彼女は落ち着いた態度に終始した。 | |
| I wonder when he will come next time. | 彼は今度いつ来るのだろう。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| My temperature is 38 degrees. | 私の体温は38度ある。 | |
| Tracy had never used chopsticks before then. | トレーシーはその時まで一度も箸を使ったことがなかった。 | |
| I've been to Australia three times. | 私はオーストラリアへ3度行ったことがある。 | |
| Mary often wears revealing clothes. | メアリーは露出度の高い服をよく着ている。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again. | この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。 | |
| His face can't be seen straight again. | 二度と彼の顔をまともに見られない。 | |
| She must have some nerve to go and meet him by herself. | 彼に一人で会うとは彼女もいい度胸だ。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| She helped her daughter get dressed. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| Give me a second chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| The couple spent a lot of money on furnishing their house. | その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 | |
| Youth comes but once in life. | 一生のうちで青春なんて一度しかない。 | |
| I heard my name called twice in the dark. | 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| Just once, I'd like to get a hole-in-one some day. | ホールインワンを一度でいいから出したいよ。 | |
| Bob will play the leading role for the first time in the next school festival. | ボブは今度の学園祭で初めて主役を演じる。 | |
| I was never so humiliated in my life. | 今までこんなに恥をかかされたことは一度もなかった。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一つのことをせよ。 | |
| I want to see them again. | もう一度あの人たちに会いたいの。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| He was equipped for a trip. | 彼は旅支度を整えていた。 | |
| To my great relief, her new work of art added to her reputation. | 今度の芸術作品で彼女の名声が上がってほっとしている。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| I can't do two things at a time. | 一度に二つのことはできない。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| Love is like the measles. We all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| I remember seeing her once on the street. | 一度彼女に路上で会ったことを覚えている。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| There are several ways to measure speed. | 速度を測定する方法はいくつかある。 | |
| I will stay at home when she comes next. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Come again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| They parted, never to see each other again. | 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女は一度もニューヨークを見たことがなかったので、私が案内してあげようと彼女に言った。 | |
| She can be trusted to some degree. | 彼女はある程度信用できる。 | |
| I look forward to seeing you on my next trip to your city. | あなたの町へ今度旅行する際、あなたにお会いするのが楽しみです。 | |
| Don't say such a thing again. | 二度とそんな事を言うな。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| I have a horrible cough and I end up waking up often during the night. | 咳がひどくて、夜中に何度も目が覚めてしまうんです。 | |
| I never saw him again. | 二度と、私は彼には会わなかった。 | |
| He has a negative attitude to everything. | 彼は何事にも否定的な態度である。 | |
| He who helps others, in turn shall be helped by them. | 人を助けるものは、今度は人から助けられるだろう。 | |
| I will have been to New York twice this time. | 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。 | |
| This book has a certain value. | この本にはある程度の価値はあります。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The sacred ritual took place after being postponed twice. | 二度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| I'll stay at home the next time she comes. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| Suddenly, he accelerated the car. | 突然彼は車の速度を上げた。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| I am right for once. | 今度こそは私が正しい。 | |
| What's the visibility? | 透明度はどれくらいですか。 | |
| I have been to America twice. | 私はアメリカに2度行ったことがある。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人が一日三度の食事をとる 。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 | |
| See to it that this never happens again. | こんなことが二度と起きないように気を付けろ。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| He has promised never to be late again. | 彼は二度と遅刻しないと約束した。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| In my opinion, you should take the exam again. | 私の考えでは、きみはもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| I remember you appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た覚えがある。 | |
| Opportunity seldom knocks twice. | 好機が二度訪れることはめったにない。 | |
| I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. | このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 | |
| I think I try to do too much at a time. | 一度にたくさんのことをやろうとするのがいけないようです。 | |
| Love is like the measles; we all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| During the first year of his research, he learned he had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| Our teacher said that water boils at 100ºC. | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| After that, internal temperature begins to climb rapidly. | その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 | |
| This is the second time that I have met him. | 彼に会ったのはこれで2度目です。 | |