Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| If you quit the job, you'll be burning your bridges. | 仕事をやめたら、もう二度と戻れないんだよ。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Christ died once for for all humans. | キリストは人類のために一度死なれた。 | |
| I won't let him come here again. | 私は彼を2度とここへ来させない。 | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | もう一度やったら痛い目にあうからな。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| I will have been to Paris five times when I go there again. | 私が今度パリへ行ったら、5回行ったことになる。 | |
| Could you tell me your name again? | もう一度お名前を教えていただけますか。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| He has lied to me again and again. | 彼は何度も私に嘘をついてきた。 | |
| I always drive at a moderate speed. | 私はいつも適度なスピードで運転しています。 | |
| Yes, I've been there a couple of times. | ええ、2、3度行ったことがあります。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| Kyoto is worth visiting once. | 京都は、1度は行ってみる価値がある。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| Since I had met him once before, I recognized him right away. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | 私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。 | |
| I go to the library two or three times a week. | 私は一週間に2、3度図書館に行きます。 | |
| Once we've killed, we enjoy killing. | 一度殺すと、殺しが楽しくなる。 | |
| I want to see the movie again. | その映画をもう一度みたい。 | |
| He carried six boxes at a time. | 彼は一度に6個の箱を運んだ。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| That is a matter of degrees. | それは程度の問題です。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| He tried several times, but failed. | 彼は何度か試みたが、失敗した。 | |
| Their rude behavior makes me angry. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| How I long for a sight of my native land. | 故国を一度でも見たいものだ。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女は一度もニューヨークを見たことがなかったので、私が案内してあげようと彼女に言った。 | |
| Many times have I scolded him. | 何度も私は彼を叱った。 | |
| Don't do two things at once. | 一度に二つのことをするな。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度ともどらなかった。 | |
| Having failed several times, he tried to do it again. | 何回も失敗したが、彼は再度やってみようとした。 | |
| The idea never came into my head. | その考えは一度も頭にうかばなかった。 | |
| Good health consists of proper eating and moderate exercise. | 健康は適切な食事と適度な運動にある。 | |
| That building has changed hands many times. | その建物は幾度もオーナーを変えた。 | |
| Your robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | あなたのロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事ができるでしょう。 | |
| There is a limit to everything. | 何事にも限度というものがある。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| He left home never to return. | 彼は家を出て、二度と帰らなかった。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| I added Newspaper article frequency data to the 'Kanji list' function. | Kanji list 機能に新聞記事頻度を追加しました。 | |
| The committee was not disposed to hold another meeting. | 委員会はもう一度会議を開きたくなかった。 | |
| He shall not come into this house again. | 彼をこの家へ2度と入れさせないつもりだ。 | |
| He will probably never walk again. | 彼は二度と歩いて行こうなんてしないだろうな。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| He didn't live to say another word. | 彼から2度と言葉は聞かれなかった。 | |
| It was hot, and in addition, it was humid. | 暑かった。その上湿度が高かった。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| You are right to a certain extent. | ある程度あなたの言い分は正しい。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| The wider the V, the slower the speed. | Vの角度が広ければ広いほど、スピードは緩やかになる。 | |
| The women bowed to each other so many times. | その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| Give me another chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| I can't do two things at a time. | 一度に二つのことはできない。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Jack was never to see his sister again. | ジャックは妹に2度と会えない運命であった。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| I look forward to meeting you again soon. | 近いうちにもう一度お目にかかるのを楽しみにしています。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| Can you repeat what you said? | 今のをもう一度言っていただける。 | |
| I have climbed Mt. Fuji three times. | 私は富士山に3度登ったことがある。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| She was moody. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| In my view you should try the exam again. | 私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| I am right for once. | 今度こそは私が正しい。 | |
| I have never eaten a mango before. | 私は一度もマンゴーを口にしたことがない。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| The two boys never get along. | その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| Try it once again. | もう一度それをやりなさい。 | |
| I've never been to Europe. | ヨーロッパへは一度も行ったことがありません。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンはもう一度やってみる勇気がなかった。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| She has a high grade of intelligence. | 彼女は知能の程度が高い。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |