Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Go over it again. | そこをもう一度やってください。 | |
| It is not so much the heat as the humidity that makes me tired. | 私が疲れるのは、暑さというよりはむしろ湿度のせいだ。 | |
| She fell into a trap in her turn. | 彼女は今度は自分が罠にはまった。 | |
| Don't show your face around here again. | もう二度とこの辺に顔を出せるな。 | |
| Jack was never to see his sister again. | ジャックは妹に2度と会えない運命であった。 | |
| The abolition of slavery in Europe eventually reached America. | ヨーロッパでの奴隷制度の廃止は、やがてアメリカにも波及しました。 | |
| The next holiday falls on a Sunday. | 今度の祭日は日曜日と重なります。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| The speaker was restrained in his attitude. | その講演者は態度が控え目であった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| You should write home once a month. | 月に1度は家に手紙を書くべきだ。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| They labored over the budget for the fiscal year 1997. | 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| There is nothing of the banker in his bearing. | 彼の態度には銀行家らしいところが全くない。 | |
| Just once, I'd like to get a hole-in-one some day. | ホールインワンを一度でいいから出したいよ。 | |
| I have never eaten a mango before. | 今までに一度もマンゴーを食べたことがありません。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 | |
| She had some trouble with him before. | 彼女はこれまでに一度もめごとを起こしたことがある。 | |
| Compared to Snoopy, Charlie Brown is not well known at all in Japan. | 日本ではスヌーピーに比べてチャーリー・ブラウンの知名度はずっと低い。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| Tom doesn't ever want to see Mary again. | トムはメアリーに二度と会いたくないと思っている。 | |
| He showed me the manuscript of his new play. | 彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| Whose turn is it next? | 今度は誰の番ですか。 | |
| The couple parted, never to meet again. | その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 | |
| The company's financial year runs from April until March of the following year. | その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。 | |
| She goes to the movies once a week. | 彼女は週に一度映画を見に行く。 | |
| Most Japanese eat rice at least once a day. | ほとんどの日本人が少なくとも1日に1度は米を食べる。 | |
| I have never been to Kushiro. | 私は一度も釧路に行ったことがありません。 | |
| It's your turn to sing. | 今度はあなたが歌う番です。 | |
| If you quit your job, you'll be burning your bridges. | 仕事を辞めたらもう二度と戻れないよ。 | |
| The committee was not disposed to hold another meeting. | 委員会はもう一度会議を開きたくなかった。 | |
| Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. | 今日、気温は摂氏30度の高さまでも上昇した。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| The lost chance will never come again. | 失った機会は決して二度とは来ない。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| Moderate exercise stimulates the circulation of blood. | 適度な運動は血液の循環を活発にする。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| The magazine is issued twice a month. | その雑誌は月に二度発行されている。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| When will you next visit? | 今度はいつ訪ねてくるのか。 | |
| She must have some nerve to go and meet him by herself. | 彼に一人で会うとは彼女もいい度胸だ。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| Emily is anxious to see him again. | エミリーはもう一度彼に会いたがっている。 | |
| I'll come here again tomorrow. | 明日もう一度まいります。 | |
| Blow out all the candles on the birthday cake at once. | バースデーケーキのろうそくを一度に吹き消しなさい。 | |
| The exact temperature is 22. 68 degrees Celsius. | 正確な気温は摂氏22.68度です。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| The rate of inflation is slowing down. | インフレ進行度は鈍っている。 | |
| We checked the document again. | その書類をもう一度調べた。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| We have three meals a day. | 私たちは一日に三度食事をする。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| He succeeded on his second try. | 彼は2度目に成功した。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars? | 今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき日々は去って、二度と戻らない。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. | ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| He was destined never to see his wife again. | 彼は二度と妻に会うことはなかった。 | |
| The telephone rang several times. | 電話が数度鳴った。 | |
| If for some reason I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| This book is worth reading again. | この本はもう一度読んでみる価値がある。 | |
| I will teach you how skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげようか。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| He has been to England twice. | 彼はイギリスへ2度行ったことがあります。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Man is the measure of all things. | 人は万物の尺度である。 | |
| I'm sorry, could you repeat that please? | すみませんが、もう一度言って下さいますか。 | |
| My father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I will be seeing her again next Friday. | 次の金曜日にもう一度彼女に会うでしょう。 | |
| I woke up three times during the night. | 私は夜中に3度目が覚めた。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を乗せて飛ぶことができる。 | |