Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I appeared on television once, but nobody believes me. | 僕は一度テレビに出たんだが、誰も僕を信じてくれない。 | |
| The earth goes around the sun once a year. | 地球は一年に一度太陽を回る。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Try it again. | もう1度やってみなさい。 | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | もう一度やったら痛い目にあうからな。 | |
| NTT cancelled telephone cards with over 300 units. | NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 | |
| The expected high temperature for today is 32 degrees. It's going to be hot, isn't it? | 今日の予想最高気温、32度だって。暑くなりそうだね。 | |
| He remembers meeting her once. | 彼は彼女に一度会ったことを覚えています。 | |
| I've never been to Europe. | ヨーロッパへは一度も行ったことがありません。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| I made sure to not let her do such a thing again. | 私は彼女に2度とそんなことをさせないようにした。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する私の態度は変わった。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I have thought about ghosts many times. | 私は何度も幽霊について考えたことがある。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| Battle's never proven peace. | 戦いが平和を証明したことは一度もない。 | |
| I've met him several times. | 何度も彼に出くわした。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私が何度言っても聞いてくれないんだね。 | |
| Won't you come to my house next Sunday? | 今度の日曜日うちへ来ない? | |
| For a moment I forgot what her name was. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| Let's get together here once a week. | 週に一度ここに集まりましょう。 | |
| He proposed a reform in the educational system. | 彼は教育制度の改革を提案した。 | |
| I don't know when he'll come again. | 今度彼がいつ来るのかわかりません。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| How formal is this ceremony? | どの程度正式なのですか。 | |
| The company's financial year runs from April until March of the following year. | その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。 | |
| She practiced playing the piano again and again. | 彼女は何度もピアノを弾く練習をした。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| He calculated the speed of light. | 彼は光の速度を計算した。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| Drinking lots of water is good for you, sure, but one can't drink that much water at once. | 水をたくさん飲むと体に良いっていうけど、そんなにたくさん一度にがぶがぶ飲めいないよ。 | |
| Are you pleased with your new job? | 今度の仕事は気に入っています。 | |
| She tried a third time. | 彼女は3度目を試みた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| Never did I see him again. | 二度と、私は彼には会わなかった。 | |
| I don't know if he will visit us next Sunday. | 彼が今度の日曜日に私達のところに来るかどうかは分からない。 | |
| School systems have to cope with changing numbers of pupils. | 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| Will you put us up for the weekend? | 今度の週末にお宅の泊めていただけませんか。 | |
| Would that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| He is proud of the fact that he has never consulted a doctor in his life. | 彼は生まれてから一度も医者にかかったことがないと自慢している。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう一度それを遣ってみたかったが出来なかった。 | |
| This time, I'll check, double-check and check again. | 今度は確認し、再確認し、さらにもう一度確認します。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| I've been to Hong Kong once. | 香港は一度行ったことがあります。 | |
| I had met her many times before then. | 私はその時以前に何度も彼女に会ったことがあった。 | |
| He carried six boxes at a time. | 彼は一度に6個の箱を運んだ。 | |
| Once lost, time cannot be recalled. | 一度失われた時間は取り戻せない。 | |
| Can you repeat what you said? | 今のをもう一度言っていただける。 | |
| Give me a second chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I got my driver's license on the second time I tried to pass the driver's test. | 運転試験の2度目の挑戦で運転免許をとることができた。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| Tom promised never to be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| I've seen one many times. | 何度もそれを見ました。 | |
| Tom hasn't met Mary even once. | トムは一度もメアリーに会ったことがない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| I visit the city yearly. | 私は年に一度その都市を訪れます。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| Go over it again. | そこをもう一度やってください。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| You must not be late to school again! | 二度と学校に遅れてはいけませんよ。 | |
| This book is worth reading again. | この本はもう一度読んでみる価値がある。 | |
| Ken has never visited Kyoto. | 健は一度も京都を訪れたことがない。 | |
| Yes, I have seen one many times. | はい、何度もあります。 | |
| How about playing tennis next Saturday? | 今度の土曜日、テニスをしませんか。 | |
| It was not my mistake. | それはわたしの落ち度ではなかった。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| She called me many times. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| The new supervisor? He's not very original - pretty much like the rest. | 今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。 | |
| In 2000 Japan's health care system was the best in the world, but since clinical internship was introduced in 2003 it has clearly deteriorated. | 2000年に日本の医療制度が世界一だが、2003年に研修医制度が始まって目に見えて悪くなった。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンはもう一度やってみる勇気がなかった。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| The "skyliner" slowly started moving and, picking up speed effortlessly, it carried us towards Tokyo. | 「スカイライナー」はゆっくりと動き始め、そして軽快に速度を上げながら、私たちを東京へと運んで行った。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Don't do it again. | 二度とそれをしてはいけない。 | |
| At this library, you can borrow up to three books at a time. | この図書館では1度に3冊まで借りられます。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 | |
| I will teach you how skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげようか。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| I swim once a week. | わたしは週に一度泳ぎます。 | |
| I have been to America twice. | 私はアメリカに2度行ったことがある。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| She was disqualified from the race for two false starts. | 彼女は2度のフライングで失格した。 | |
| All of us were not satisfied with the system. | その制度には私たちみんなが満足したわけではなかった。 | |
| He was never to come back to his hometown. | 彼は二度と故郷に帰れない運命にあった。 | |