Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| The temperature falls. | 温度が下がる。 | |
| You're only young once. | 若い時は二度とない、青春は一度しかない。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| I will have been to New York twice this time. | 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| You're only young once. Be a man and take on the world. | 若い時は二度ない、どんとやれ、男なーら、人のやれないことをやれ。 | |
| This book has a certain value. | この本にはある程度の価値はあります。 | |
| A bad habit, once formed, is difficult to get rid of. | 悪い習慣は、1度つくとやめるのに難しい。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| Another storm, and our village would have been ruined. | もう一度嵐が来ていたら、私たちの村は壊滅していたでしょう。 | |
| So far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| Moderate exercise is necessary to health. | 適度な運動は健康に必要である。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| We'll get it this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| I go to my father's place twice a year. | 私は年に二度父の所へ行く。 | |
| He never fails to write home once a month. | 彼は月に一度は必ず故郷に手紙を書く。 | |
| The thermometer is an instrument for measuring temperature. | 温度計は温度を測る器具です。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| She can be trusted to some degree. | 彼女はある程度信用できる。 | |
| There is a limit to everything. | 何事にも限度というものがある。 | |
| My uncle went to Mexico in 1983, never to come back. | 私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| He can't use a gun again. | 彼は二度と銃を使えない。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Dave never returned to school again. | デイブは二度と学校に戻らなかった。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| In February it snows at least every three days. | 二月には少なくとも三日に一度は雪が降ります。 | |
| It is not so much the heat as the humidity that makes me tired. | 私が疲れるのは、暑さというよりはむしろ湿度のせいだ。 | |
| How I long for a sight of my native land. | 故国を一度でも見たいものだ。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| I hope I never meet him again. | 二度と彼に会うことはないだろう。 | |
| They were never to return to their country. | 彼らは2度と祖国へ戻ることはなかった。 | |
| She's never fallen in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars? | 今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| He flunked his driving test three times. | 彼は免許試験を三度落ちた。 | |
| I'd be lying if I said I had never smoked before. | これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。 | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| The death penalty should be abolished. | 死刑制度は廃止されるべきだ。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| If you gave him another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| He tried to give up smoking several times, but failed. | 彼は何度かたばこをやめようとしたがだめだった。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| What are you going to play? | 今度は何を弾いてくれるんだ。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| My father has visited London many times. | 私の父はロンドンを何度も訪れたことがある。 | |
| I've never been to Paris. | パリには一度も行ったことがありません。 | |
| He left for the mountain never to return. | 彼は山へいき、二度と戻りませんでした。 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| Drop in and see us when you're next in Kobe. | 今度神戸に来たときは、私たちのところによって下さい。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| The wider the V, the slower the speed. | Vの角度が広ければ広いほど、スピードは緩やかになる。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| You must let me know when you come here next time. | 今度こっちに来るときは絶対知らせてくださいね。 | |
| There is a limit to everything. | 物事には限度がある。 | |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 | |
| She leaves for New York next Sunday. | 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。 | |
| Can you say that again? | もう一度言ってもらっていいですか? | |
| NTT cancelled telephone cards with over 300 units. | NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He was shot 3 times in the arm. | 彼は腕を3度撃たれた。 | |
| They made him do the work again. | 彼はもう一度その仕事をさせられました。 | |
| Would you explain it again? | もう一度説明してくださいませんか。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一つのことをせよ。 | |
| There are no faults on my part. | 私のほうに落ち度はない。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度だった。 | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| I am dying to see her again. | 彼女にもう一度会いたくてしかたがない。 | |
| Don't do anything like that again. | ああいうことは二度としないように。 | |
| I never want to see that guy again. | あいつには二度と会いたくない。 | |
| Try doing it once more. | もう一度それをやってみなさい。 | |
| In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time. | 中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I have no idea to what extent I can trust them. | どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 | |
| Remember to go fishing with me this coming Sunday. | 今度の日曜日に私と魚釣りに行くのを忘れないでね。 | |