Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I traveled abroad twice in my youth. | 私は若いときに2度海外旅行した。 | |
| What do you think about Japan's educational system? | 日本の教育制度についてどう思いますか。 | |
| I looked it over once more. | 私はもう一度それを調べた。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| It's my turn to drive next. | 今度は私が運転する番よ。 | |
| Even if you fail this time, you'll have another chance. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. | その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 | |
| Try to have a positive attitude about everything. | 何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| Let's get together here once a week. | 週に一度ここに集まりましょう。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Won't you come to my house next Sunday? | 今度の日曜日に家へ来ませんか? | |
| Why does Tom have such a negative attitude? | どうしてトムはそんな消極的な態度なの? | |
| I have been to Kyoto once. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| I tried again and again. | 私は何度もやってみた。 | |
| I don't want to see him again. | 彼には二度と会いたくない。 | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水はセ氏100度で沸騰する。 | |
| I woke up three times during the night. | 私は夜中に3度目が覚めた。 | |
| I must get this work finished by next Tuesday. | 私は今度の火曜日までにこの仕事を終えてしまわなければならない。 | |
| She called me many times. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| The student is likely to do well on this coming mid-term exam. | あの学生は今度の中間試験で好成績をあげそうだ。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| I had met him once before. | 以前に一度会ったことがあった。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| I thought Tom would never see you again. | トムは二度とあなたに会わないだろうと思いました。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |
| I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. | このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 | |
| You have a lot of nerve. | いい度胸してるな。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| This time it's my turn to pay. | 今度は私のおごる番です。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| I tried many times to use a personal computer. | 私は何度もパソコンを試しに使ってみた。 | |
| We were never to see her again. | 私たちは二度と彼女にあえない運命だった。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| If I read this book once more, I shall have read it three times. | もう一度この本を読めば3回読むことになります。 | |
| She worked to excess. | 彼女は過度に働きすぎだ。 | |
| How often do you go swimming? | どれくらいの頻度で泳ぎに行くのですか。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| I don't want to talk to that bloke ever again. | あんな奴とはもう二度と口をききたくない。 | |
| Jack was never to see his sister again. | ジャックは妹に2度と会えない運命であった。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| I remember seeing him once. | 私は彼に一度会ったおぼえがあります。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| The submarine sank, never to rise again. | 潜水艦は沈んで二度と浮上しなかった。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Are you ready to go? | 出かける支度は出来ましたか。 | |
| I was annoyed at his behavior. | 私は彼の態度が癪に障った。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| Please be sure to take one dose three times a day. | 1日に3度1錠ずつ服用してください。 | |
| Apprenticeship is a system where you eat, sleep and live with your master and are taught various martial arts know-how and secrets. | 内弟子とは師と寝食をともにし、あらゆる武術のノウハウと秘伝を伝える制度だ。 | |
| I appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た。 | |
| I have never clapped eyes on you before. | あなたには前に一度も会ったことがありませんね。 | |
| The next holiday falls on a Sunday. | 今度の祭日は日曜日と重なります。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| High operating temperatures shorten lubricant life. | 作動温度が高いと、潤滑剤の寿命は短くなる。 | |
| She put two calls in for Tom. | 彼女はトムに二度電話を入れた。 | |
| I must pay a visit to the doctor tomorrow. | 明日一度医者へ行こう。 | |
| I have no idea to what extent I can trust them. | どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| I told him not to be late again. | 私は彼に二度と遅刻するなと言った。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| I was offended by her crude manners. | 私は彼女の粗野な態度に腹が立った。 | |
| I'm going to buy a new camera. This time it will be a digital one. | 新しいカメラを買うよ、今度はデジタルのを。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| Man's skin is very sensitive to temperature changes. | 人の皮膚は温度の変化に対して非常に敏感である。 | |
| Suddenly, he accelerated the car. | 突然彼は車の速度を上げた。 | |
| The new secretary types about 70 words per minute. | 今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。 | |
| Tom hasn't met Mary even once. | トムは一度もメアリーに会ったことがない。 | |
| She's never fallen in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 | |
| Next time I visit San Francisco, I'd like to stay at that hotel. | 今度サンフランシスコを訪れたら、あのホテルに泊まってみたい。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| You must not eat too much food at one time. | 一度にたくさんの食物を食べてはいけません。 | |
| You don't have the guts. | 度胸が足りないぞ。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| It's really humid, isn't it? | 湿度がすごく高いですね。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| Please tell me the story once more. | どうかもう一度私にその話をしてください。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| The results for the English exam this time were very good. | 今度の英語の試験の成績はよかった。 | |