Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lincoln was opposed to slavery. | リンカーンは奴隷制度に反対であった。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 | |
| We are going to visit our uncle next Sunday. | 私達は今度の日曜日におじを訪問します。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| Don't show your face around here again. | 二度と顔を出すな。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| This book is worth reading twice. | この本は二度読む価値がある。 | |
| I have been to Kyoto once. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| Once a man, twice a child. | 年寄りは二度目の子ども。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| I will have been to Paris five times when I go there again. | 私が今度パリへ行ったら、5回行ったことになる。 | |
| She has been to Hawaii several times. | 彼女はハワイに何度も行ったことがある。 | |
| Can I go hiking next Sunday? | 今度の日曜ハイキングに行ってもいい? | |
| Dave never returned to school again. | デイブは二度と学校に戻らなかった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. | クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| He remembers meeting her once. | 彼は彼女に一度会ったことを覚えています。 | |
| No, she has never fallen in love. | いいえ、彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| Don't try to do all these things at once. | これらのことを一度にしようとするな。 | |
| You must turn your tongue seven times in your mouth before you speak. | 喋る前に七度舌を回らなければならない。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| "A spot of shut-eye" is also called a cat nap because a cat is in the habit of sleeping only a few minutes at a time. | A spot of shut-eye は、また猫のいねむりともいわれている。猫は1度に2~3分しか寝ない癖があるからだ。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| "Please check again." "Certainly." | 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 | |
| This book is worth reading again. | この本はもう一度読んでみる価値がある。 | |
| I have tried innumerable times to contact him. | 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| They wrote a letter to each other once a month. | 彼らはひと月に一度手紙を書いた。 | |
| Jim says he goes jogging at least three times a week. | ジムは少なくとも週三度はジョギングをすると言っている。 | |
| It was not my mistake. | それはわたしの落ち度ではなかった。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| How do you make a triangle-shaped onigiri? No matter how many times I try I can only make round onigiri. | どうやったら三角のおにぎりができるの?何度やっても丸いおにぎりしかできないよ。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| When can we see each other again? | 今度はいつ会えるの? | |
| The plan lower in priority and urgency. | 優先度と緊急度の劣る計画。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| The results for the English exam this time were very good. | 今度の英語の試験の成績はよかった。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| Don't do anything like that again. | ああいうことは二度としないように。 | |
| I read the book over and over again. | 私はその本を何度も読んだ。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| You were exceeding the speed limit, weren't you? | 制限速度を超えていましたね。 | |
| I never saw him again. | 二度と、私は彼には会わなかった。 | |
| We tried again to bump off the politician, but couldn't do it. | もう一度政治家を殺ってみたかったが出来なかった。 | |
| I want to climb Mt. Fuji again. | もう一度富士山に登りたい。 | |
| He repeated it again. | 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| I have seen him once. | 一度会ったことがある。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| I'll try not to disappoint you next time. | 今度はがんばります。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again. | この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。 | |
| Try doing it once more. | もう一度それをやってみなさい。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| The idea never came into my head. | その考えは一度も頭にうかばなかった。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| I am to examine the papers once more. | 私はもう一度その書類を調べなければいけません。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Could you please repeat what you just said? | もう一度おっしゃってください。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| Hear twice better you speak once. | 二度聞いて一度物言え。 | |
| I've been to Australia three times. | 私はオーストラリアへ3度行ったことがある。 | |
| See to it that such a thing does not happen again. | そのようなことが2度と起こらないようにしなさい。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Come and see us sometime. | 今度遊びに来てください。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| To what degree are you interested in baseball? | あなたはどの程度野球に興味があるのですか。 | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | もう一度やったら痛い目にあうからな。 | |
| I read the letter again and again. | 私はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| What is the child up to now? | 今度はあの子は何をねらっているのか。 | |
| Can you repeat what you said? | 今のをもう一度言っていただける。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| I've seen my dog sneeze but never my cat. | うちの犬がくしゃみするのは見たことあるけど、猫は一度もないな。 | |
| Today was the school closing ceremony for 2008. | 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今回はうまくいかなくてももう一度機会がある。 | |
| Having failed many times, he never gave up the plan. | 何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。 | |
| There's less to do in this job than the last one. | 今度の仕事は前の仕事よりもやるべきことが少ない。 | |
| I will teach you how to skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげよう。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊まで借りられますか? | |