Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll teach you to do that again. | 二度とそんなことをしたら承知しないぞ。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| Mother is preparing dinner. | 母は夕飯の仕度をしている。 | |
| The humidity is 80%?! It must be really close! | 湿度が80パーセントだって?蒸し暑いはずだよ。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| He is making preparations for a trip. | 彼は旅行の支度をしている。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| I want to climb Mt. Fuji again. | もう一度富士山に登りたい。 | |
| Her name slipped my mind. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| It has never snowed on the island. | その島に雪が降ったことは一度もない。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| It's now my turn. | さあ今度は僕の番だ。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I remember seeing her once on the street. | 一度彼女に路上で会ったことを覚えている。 | |
| This time it does not fail. | 今度は失敗しません。 | |
| I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer. | 鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。 | |
| The thermometer stood at 37 degrees centigrade. | 温度計は摂氏37度を示していた。 | |
| He has never played golf. | 彼は一度もゴルフをした事がありません。 | |
| If I visit Nara again, I will have visited it four times. | もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。 | |
| Don't ever do that kind of thing again. | 2度とあんなことをするな。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| He often takes a defiant attitude toward us. | 彼はしばしば挑戦的態度に出る。 | |
| Tom has never been on time. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| To what extent can you answer for his deed? | 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 | |
| There is no limit to human progress. | 人間の進歩には限度がない。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| I will teach you how skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげようか。 | |
| "Is it OK to eat this mushroom?" "It's OK to eat anything once." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| Blow out all the candles on the birthday cake at once. | バースデーケーキのろうそくを一度に吹き消しなさい。 | |
| You will ruin your health if you drink without measure. | 度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| You must turn your tongue seven times in your mouth before you speak. | 喋る前に七度舌を回らなければならない。 | |
| After what has happened, I dare not see her again. | あんなことがあったあとだから、彼女に二度と会わす顔がない。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| I want to go there once more. | もう一度そこへ行きたい。 | |
| Sheep and horses are set out to pasture, there are sheepdogs too. How about giving it a visit once? | 馬や羊が放牧されてて、牧羊犬もいるわ。一度訪ねてみてはどうかしら? | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| My brother is rich enough to buy a car. | 私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗すれば、私はもう一度やってみるだろう。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| He has promised never to be late again. | 彼は二度と遅刻しないと約束した。 | |
| She left Japan, never to return home again. | 彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。 | |
| He is eager to meet her again. | 彼はもう一度彼女に会いたがっている。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一事をせよ。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He shall not come into this house again. | 彼をこの家へ2度と入れさせないつもりだ。 | |
| Add water and mix to a firm dough. | 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターよりはるかに速い。 | |
| He tried several times, but failed. | 彼は何度か試みたが、失敗した。 | |
| If you read this book again, you will have read it three times. | 君はもう1度この本を読んだら3度読んだことになるね。 | |
| Please say it once more. | もう一度おっしゃってください。 | |
| She has a high grade of intelligence. | 彼女は知能の程度が高い。 | |
| Our teacher said that water boils at 100ºC. | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| She speaks Japanese to some extent. | 彼女はある程度なら日本語を話せる。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | ジェーンは今度いつ来るのだろう。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| Until now sugar had been detected in my urine once, however this time there is only albumin. | 今まで、一度、糖が出たことがありますが、今回は蛋白のみでした。 | |
| Since I had met him once before, I recognized him right away. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. | 私が、今度ニューヨークに行ったときにお会いする機会があるといいなと思っております。 | |
| I want to see them again. | もう一度あの人たちに会いたいの。 | |
| I've been to Australia three times. | 私はオーストラリアへ3度行ったことがある。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I've seen my dog sneeze but never my cat. | うちの犬がくしゃみするのは見たことあるけど、猫は一度もないな。 | |
| We won't be able to escape punishment this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| She has never been in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| If by some chance I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| Tracy had never used chopsticks before then. | トレーシーはその時まで一度も箸を使ったことがなかった。 | |
| It is necessary to do some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| Have you chosen what to do next Sunday yet? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| This is just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| Bob writes to me once a month. | ボブは月に一度私に手紙を書く。 | |
| I looked it over once more. | 私はもう一度それを調べた。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| She was never to see her children again. | 彼女は2度と子供たちにあえない運命にあった。 | |
| Youth comes but once in life. | 一生のうちで青春なんて一度しかない。 | |
| He prays several times a day. | 彼は日に何度か祈る。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| Having visited Rome many times, he knows about it well. | 何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。 | |
| These bags are very heavy, so carry one bag at a time. | これらの袋はとても重いから一度に一袋づつ運べ。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女は、今度のアメリカ旅行の準備で、このところずっと忙しい。 | |
| If the shop is closed today, I'll try again tomorrow. | もし今日店が閉まっていたら、明日もう一度トライしてみるよ。 | |
| Tom has never been punctual. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |