Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| Another war, and we will be ruined. | もう一度戦争があったら、私達は滅亡するだろう。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| After he died, my life was turned upside down. | 彼の死後、私の人生は180度変わった。 | |
| My mother is preparing dinner. | 母は夕飯の仕度をしている。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| Why don't you give it another try? | もう一度それにトライしてみたら。 | |
| I read the letter again and again. | 私はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| Since he's visited Rome many times, he knows it well. | 何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| I won't let him come here again. | 私は彼を2度とここへ来させない。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Do you like the new school better? | 今度の学校の方がいいですか。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| I appeared on television once, but nobody believes me. | 僕は一度テレビに出たんだが、誰も僕を信じてくれない。 | |
| She plays tennis with her friends once a week. | 彼女は週に一度友人たちとテニスをします。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| I go to the movies once a month. | 私は月に1度映画を見に行く。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| Having seen him before, I recognized him at once. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| You cannot expect such a good chance again. | こんなよいチャンスは二度と来ないよ。 | |
| If you quit the job, you'll be burning your bridges. | 仕事をやめたら、もう二度と戻れないんだよ。 | |
| We were never to see her again. | 私たちは二度と彼女にあえない運命だった。 | |
| I have climbed Mt. Fuji three times. | 私は富士山に3度登ったことがある。 | |
| In towns, speed is limited to 50 km/h. | 町では速度は50キロに制限されています。 | |
| What do you think of his attitude? | 彼の態度をどう思いますか。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| Try it again from the first. | 最初からもう一度やってごらん。 | |
| She regrets having never been there. | 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. | 自動車の売れ行きは年度末に後退しました。 | |
| The hardness of diamond is 10. | ダイヤモンドの硬度は10である。 | |
| Would that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| We know that water boils at 100 degrees. | 私たちは水が100度でふっとうするのを知っている。 | |
| I will never do it again. | 私は二度とそれをしないつもりです。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊まで借りられますか? | |
| I have thought about ghosts many times. | 私は何度も幽霊について考えたことがある。 | |
| She read his letter again and again. | 彼女は彼からの手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| Sing the song once more, please. | どうですかその歌をもう一度歌ってください。 | |
| The Olympic Games take place every four years. | オリンピックは4年に1度開催される。 | |
| We are not going to stay at the hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| He proposed a reform in the educational system. | 彼は教育制度の改革を提案した。 | |
| He knocked at the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| School starts next Monday. | 学校は今度の月曜に始まる。 | |
| Tom is preparing supper. | トムは夕食の支度をしている。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Never have I heard such beautiful music. | 今までに一度もそのような美しい音楽を聴いたことがない。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| See things from every angle. | あらゆる角度から物事を見る。 | |
| Christmas comes but once a year. | クリスマスは年に一度しか来ない。 | |
| He never turned back again. | 二度と彼はふりむかなかった。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| How about playing tennis next Saturday? | 今度の土曜日、テニスをしませんか。 | |
| Get out of my life! | 二度と顔を出すな。 | |
| The train has just left. | 電車は丁度出たところだ。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| She can be trusted to some degree. | 彼女はある程度信用できる。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| He told me that he would see it once more. | 彼はそれをもう一度見るつもりだと私に言った。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| I propose that we should have another meeting. | もう一度会合をもってはどうかと思うよ。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| How dare you speak like that to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| The train ran at the rate of 500 miles an hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| He who helps others, in turn shall be helped by them. | 人を助けるものは、今度は人から助けられるだろう。 | |
| He went there, never to return. | 彼はそこに行ったきり2度と帰ってこなかった。 | |
| I was just going to write a letter. | 私は丁度手紙を書こうとした。 | |
| Our teacher said, "Water boils at 100 degrees." | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| Can I go hiking next Sunday? | 今度の日曜ハイキングに行ってもいい? | |
| It's very humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| I have prepared your bath. | 風呂の支度が出来ました。 | |
| I write to my mother once a month. | 母にひと月に一度手紙を書きます。 | |
| Tom dialed the number again. | トムはもう一度その番号をダイヤルした。 | |
| He says he has achieved his goal to a certain extent. | 彼はある程度目標を達成したと言っている。 | |
| If you fail, try again! | 失敗したらもう一度やってごらん。 | |
| They made him do the work again. | 彼はもう一度その仕事をさせられました。 | |
| It's just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |