Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's not go to that restaurant again. | あのレストランには二度と行かないことにしよう。 | |
| I'm about ready to go. | 私のほうは出かける支度はほぼできています。 | |
| The thermometer registered minus ten last night. | 昨夜、温度計はマイナス10度を示した。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| If you quit the job, you'll be burning your bridges. | 仕事をやめたら、もう二度と戻れないんだよ。 | |
| You must not forget your math textbook again. | 二度と数学のテキストを忘れてはなりません。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| I have traveled many times. | 私は何度も旅行したことがある。 | |
| Water boils at 100 degrees. | 水は100度で沸騰する。 | |
| This agreement was confirmed by three companies. | 今度の協定を3社で承認し合った。 | |
| She got the children ready for a walk. | 彼女は子供たちに散歩の支度をさせた。 | |
| This building changed hands several times. | このビルの所有者は何度も変わっています。 | |
| I have been to the U.S. twice. | 私はアメリカへ2度行ったことがある。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| I have never heard Roy sing a song in public. | 私はロイが人前で歌うのを一度も聞いたことがない。 | |
| Another storm, and our village would have been ruined. | もう一度嵐が来ていたら、私たちの村は壊滅していたでしょう。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| I had never seen a panda until I went to China. | 中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。 | |
| I will not do it again. | 二度としません。 | |
| I'm on a par with him in mental faculties. | 私は知力では彼と同程度だ。 | |
| If I go by air one more time, I'll have flown in an airplane five times. | もう1度飛行機で行けば、私は5かい飛行機に乗ったことになります。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| Could you repeat that? | もう一度伺ってよろしいですか。 | |
| In Italy, each village holds a festival once a year. | イタリアでは、すべての村が年に一度のお祭りをする。 | |
| I agree with you that we should try again. | 僕らがもう一度やるべきだという点では君に賛成。 | |
| She'd never been so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I am anxious to visit Britain once again. | もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 | |
| Every morning she helps her mother to prepare breakfast in the kitchen. | 彼女は毎朝、母が台所で朝食の支度をするのを手伝います。 | |
| I have been to Kyoto once. | 京都には一度行ったことがある。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| School starts next Monday. | 学校は今度の月曜に始まる。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| The plane increased speed. | 飛行機は速度を増した。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| The governor compromised on the subject to a certain degree. | 知事はその点についてある程度妥協した。 | |
| Every dog is entitled to one bite. | どんな犬でも一度噛み付く権利がある。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| Love is like the measles. We all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| I want to climb Mt. Fuji again. | もう一度富士山に登りたい。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| I heard my name called twice in the dark. | 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。 | |
| Please do that again. | もう一度やってください。 | |
| The speaker was restrained in his attitude. | その講演者は態度が控え目であった。 | |
| To some extent, you can control the car in a skid. | その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| She accepted the proposal to a certain degree. | 彼女は提案をある程度受け入れた。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| It seems that it will also be a cool summer this year. | どうやら今度もまた冷夏になるようだ。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| Give me another chance to try. | もう1度やるチャンスを与えてください。 | |
| Has Bob left the company for good this time? | ボブは今度は永久に会社をやめたのか。 | |
| He prays several times a day. | 彼は日に何度か祈る。 | |
| You must not come to meet me again. | あなたは二度と私に会いに来てはならない。 | |
| See to it that such a thing does not happen again. | そのようなことが2度と起こらないようにしなさい。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| I told him not to be late again. | 私は彼に二度と遅刻するなと言った。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| I repeat it by way of caution. | 念のためもう一度いいます。 | |
| The thermometer stands at 70. | 温度は七十度です。 | |
| The sacred ritual took place after being postponed twice. | 二度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。 | |
| New York weather is hot and humid in the summer. | ニューヨークの天候は、夏は暑く、湿度が高い。 | |
| She has never been in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| One lives but once in the world. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| I'm sure that she'll make good in the new job. | 彼女は今度の仕事で成功すると私は確信している。 | |
| My sister never fails to write home once a month. | 妹は、月に1度家に必ず手紙を書く。 | |
| If you read this book again, you will have read it three times. | 君はもう1度この本を読んだら3度読んだことになるね。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| The roof declines at a sharp angle. | 屋根は鋭い角度で傾斜している。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| The plane flew at an altitude of 3,000 meters. | 飛行機は3、000メートルの高度を飛んだ。 | |
| I must get this work finished by next Tuesday. | 私は今度の火曜日までにこの仕事を終えてしまわなければならない。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| Why don't you give it another try? | もう一度それにトライしてみたら。 | |
| The new national elder-care insurance system starts next year, right? | 来年から日本では介護保険制度が始まるね。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水はセ氏100度で沸騰する。 | |
| I have a horrible cough and I end up waking up often during the night. | 咳がひどくて、夜中に何度も目が覚めてしまうんです。 | |
| I'd like to hear that song again. | その歌をもう一度聞きたいです。 | |
| I have been to America twice. | 私はアメリカに2度行ったことがある。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said. | その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。 | |
| I read this book again and again. | 私はこの本を何度も読みました。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| Water freezes at 0 degrees Centigrade. | 水は摂氏0度で凍る。 | |
| I have never called on him. | 私は彼を訪ねたことは一度もない。 | |
| Next time you come to see me, I will show you the book. | 今度遊びに来たときに、君にその本を見せましょう。 | |
| I was just taking a shower. | わたしは丁度シャワーを浴びているところでした。 | |
| I have often been here. | ここは何度も来たことがある。 | |
| I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. | そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 | |
| She helped her daughter get dressed. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |