Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The angle would be too narrow. | それでは角度が小さすぎよう。 | |
| When you dislike others, you are disliked by them in turn. | あなたが他の人をいやがると、今度はあなたが他の人にいやがられる。 | |
| Mother is preparing dinner. | 母は夕飯の仕度をしている。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| She'd never been this frightened before. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| Every time I go to see him, he is in bed. | 会いに行く度に彼は寝ている。 | |
| She got to the point of not thinking she would want to live in this town again. | 彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。 | |
| What defect can you find in the present system of education? | 現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。 | |
| I hung up and called her back again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| Love is like the measles; we all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| It is necessary to do some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| Excuse me, could you say that again more slowly? | すみません、もう一度ゆっくり言ってください。 | |
| You can only go so far. | 仏の顔も三度。 | |
| She was very busy preparing dinner for her guests. | 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| It's quite humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| I don't plan to vote at the upcoming election. | 今度の選挙は棄権するつもりだ。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Search your pockets again to make sure of it. | それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。 | |
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| I have no personal hostility to the system. | その制度に対する個人的な敵意はない。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| Opportunity seldom knocks twice. | 好機が二度訪れることはめったにない。 | |
| Have you decided on a name for your new baby? | 今度の赤ちゃんのお名前、決まりましたか。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女は、今度のアメリカ旅行の準備で、このところずっと忙しい。 | |
| Could you say that again? | もう一度言ってもらえますか。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| New York weather is hot and humid in the summer. | ニューヨークの天候は、夏は暑く、湿度が高い。 | |
| This book is worth reading again. | この本はもう一度読んでみる価値がある。 | |
| I don't want to see him again. | 彼には二度と会いたくない。 | |
| Today was the school closing ceremony for 2008. | 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 | |
| I go to the movies once a month. | 私は月に1度映画を見に行く。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| If by some chance I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| He will probably never walk again. | 彼は二度と歩いて行こうなんてしないだろうな。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Taking moderate exercise will keep you healthy. | 適度の運動をすればいつも健康でいられる。 | |
| I'd be lying if I said I had never smoked before. | これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。 | |
| We hope to see you again. | もう一度お目にかかりたいものです。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| She has never been in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| He told me that he would see it once more. | 彼はそれをもう一度見るつもりだと私に言った。 | |
| He went out of this door, never to return. | 彼はこのドアから出て行き、二度と戻ってこなかった。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Try again. | もう一度やってみて。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| I'll stay at home the next time she comes. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| Her name slipped my mind. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| How wistful a memory you won't ever recall again. | 二度と取り戻せない記憶なんて、寂しい。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| We won't be able to evade punishment this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Never be this late again. | 二度とこんなに遅刻しないこと。 | |
| Our teacher said that water boils at 100ºC. | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| I've never met him. | その人には一度も会ったことはない。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| The two of them were never to meet again. | この2人は二度と会えない運命だった。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末は君と一緒に遊びに行きたいな。 | |
| Man is the measure of all things. | 人は万物の尺度である。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃってくれませんか。 | |
| To what degree are you interested in baseball? | あなたはどの程度野球に興味があるのですか。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| He tried more than once, only to fail. | 彼は一度ならず試みたが、失敗に終わった。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| I wonder when he will come next time. | 彼は今度いつ来るのだろう。 | |
| I heard my name called twice in the dark. | 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| You must not forget your math textbook again. | 二度と数学のテキストを忘れてはなりません。 | |
| They have developed sophisticated computers. | 彼らは高度な技術のコンピューターを開発した。 | |
| He left the town and was never seen again. | 彼はその町を去り二度と姿を見せることはなかった。 | |
| He was destined never to meet her again. | 彼は2度と彼女に会えないよう運命づけられていた。 | |
| What do you think of his attitude? | 彼の態度をどう思いますか。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動はあなたの体によいでしょう。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| She practiced playing the piano again and again. | 彼女は何度もピアノを弾く練習をした。 | |
| I'd like to try out this new model before I buy it. | この新しい機種を買う前に一度試してみたい。 | |
| "Might be a bit stiff..." "Stiff?" "I mean the viscosity is too high." | 「ちょっとカタいかな~」「カタい?」「粘度が高すぎるってことさ」 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| I'll never see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| I have visited Sapporo several times on business. | 札幌は仕事で何度か行ったことがある。 | |