Science without conscience is only the ruin of the soul.
良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。
Unless Japan eliminates those barriers, the U.S. will take sanctions.
日本がそれらの障壁を撤廃しなければ米国は制裁措置を取るだろう。
Such evil customs should be done away with.
そんな悪い習慣は廃止すべきだ。
The explosion reduced the facilities to ruins.
その施設は爆破によって廃虚になった。
The problem of radioactive waste remains unresolved.
放射性廃棄物の問題は未解決のままである。
I will abolish capital punishment.
私は死刑制度を撤廃するつもりです。
The devastation in Kobe was as terrible as I had imagined.
神戸の荒廃は、私が想像していたとおり酷いものであった。
The town in ruins, burning, people and children being killed.
廃墟の町とか、火災とか大人や子供が殺されているのとか。
We should do away with such a bad custom.
そんな悪い慣習は廃止すべきだ。
The castle is now in ruins.
その城は今では廃虚となっている。
We should do away with this regulation.
こんな規制は廃止すべきです。
We have to do away with such a bad custom.
そんな悪習は廃止しなければならない。
We should do away with the death penalty.
我々は死刑を廃止すべきである。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Where should we dispose of the waste?
その廃棄物はどこに処分したらいいのか。
We must do away with these old rules.
これらの古い規制を廃止しなければならない。
They did away with the old system.
彼らは古い制度を廃止した。
The government should do away with those old regulations.
政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。
Such a custom should be done away with.
このような習慣は廃止すべきだ。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
That school is going to do away with uniforms.
あの学校は制服を廃止する予定だ。
I will abolish capital punishment.
私は死刑を廃止します。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。
Those old laws were all done away with.
あの古い法律はみな廃止されてしまった。
Many countries have abolished capital punishment.
多くの国は死刑を廃止した。
Industrial wastes pollute the earth.
産業廃棄物が地球を汚染する。
The castle was in disrepair.
その城は荒廃している。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
All of us would like to get rid of nuclear weapons.
私達は核兵器の廃絶を願っている。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.