Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wherever I have my lunch box, I enjoy it. | 私は弁当はどこで食べても美味しい。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| I have a cousin who is a lawyer. | 私には弁護士のいとこがいる。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| Every dog is a lion at home. | うちの前のやせ犬・陰弁慶。 | |
| He is a lion at home and a mouse outside. | 彼は内弁慶だ。 | |
| What the lawyer had told me finally turned out to be false. | 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| The lawyer explained the new law to us. | 弁護士は新しい法律を説明した。 | |
| He is an abler lawyer than I expected. | 彼は予想以上に有能な弁護士だ。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| A lot of clients come to the lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| He should have been a lawyer. | 彼は弁護士になるべきだった。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| I would do anything but that. | それだけは勘弁してください。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| Jonathan Swift would defend me. | ジョナサン・スウィフトなら私を弁護するでしょう。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| He is qualified to be a lawyer. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| Mr Smith, whose car I borrowed for this trip, is a rich lawyer. | スミスさんの車を今回の旅行で借りたのですが、彼は金持ちの弁護士です。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| The lawyer has a lot of wealthy clients. | その弁護士には金持ちの顧客が多い。 | |
| He is an able lawyer. | 彼は有能な弁護士だ。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| Many clients come to that lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| I participated in that English specch contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| I will establish myself as a lawyer. | 私は弁護士として身を立てるつもりです。 | |
| Drake earns his living by working for the lawyer. | ドレークは弁護士のために働くことで暮らしを立てていた。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんなウソつきだ。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父の弁護士に遺言状を作成してもらった。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| The salary of a teacher is lower than that of a lawyer. | 教師の給料は弁護士よりも低い。 | |
| A good lawyer will always zero in on a key piece of evidence. | 上手な弁護士はひとつの鍵となる証拠に的を絞る。 | |
| He married his daughter to a lawyer. | 彼は娘を弁護士に嫁がせた。 | |
| I am sure of his winning the speech contest. | 私は彼が弁論大会で優勝すると確信している。 | |
| Since my nephew was still young, he was let off the hook. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| I took part in the English speech contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| We called him to account for his long absence. | 長期の欠席について彼に弁明を求めた。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| I know a girl whose father is lawyer. | 私はお父さんが弁護士である女の子を知っています。 | |
| Who will act as spokesman? | 誰が代弁者になるか。 | |
| Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations. | お昼は駅弁にしよう。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士への謝礼はとても高かった。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 雄弁は銀、沈黙は金。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Can the lawyer see me on Friday? | 弁護士さんに金曜日に会えますか。 | |
| It seems that his father is a lawyer. | 彼の父は弁護士であるようだ。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| What a waste of your lawyer qualifications! | せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| The lawyer determined his course of action. | 弁護士は行動の手順を決定した。 | |
| Ben decided to tell the lawyer everything he knew. | ベンは知っていることをすべて弁護士に話すことにした。 | |
| I'm employed by a French lawyer. | 私はフランス人の弁護士に雇われています。 | |
| He has been in practice as a lawyer for more than ten years. | 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| He is studying hard so that he may become a lawyer. | 彼は弁護士になるために、一生懸命勉強している。 | |
| In American culture, speech is golden. | アメリカ文化では、雄弁は金である。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| I'd like to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| No one will speak for you. | 誰もあなたを弁護しないだろう。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| My cousin, who is a lawyer, is in France at present. | 私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| He studied day and night so that he might become a lawyer. | 彼は弁護士になるために昼も夜も勉強した。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| I went to the lawyer for legal help. | 法律上の援助を求めてその弁護士のところへ行った。 | |