Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| My mother is a lawyer. | 私の母は弁護士です。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| I am sure of his winning the speech contest. | 私は彼が弁論大会で優勝すると確信している。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| His aim is to become a lawyer. | 彼の目標は弁護士になることだ。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| My mother is a lawyer. | 母は弁護士です。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| He clung to the hope that he could be a lawyer. | 彼は弁護士になれるという希望に執着していた。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| This child aspires to become a laywer in the future. | この子の将来の夢は弁護士です。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| She spoke for the homeless. | 彼女は家のない人々の代弁をした。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| He is qualified as a solicitor. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| The prime minister's answer was equivocal. | 首相の答弁は玉虫色だった。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| Would you be kind enough to put in a word for me? | まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士ではなく、医者です。 | |
| Can the lawyer see me on Friday? | 弁護士さんに金曜日に会えますか。 | |
| He married his daughter to a lawyer. | 彼は娘を弁護士に嫁がせた。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| My sister, a university student, won first prize in the speech contest. | 大学生である姉は、弁論大会で優勝した。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 雄弁は銀、沈黙は金。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| He decided to trust the lawyer with the document. | 彼は弁護士にその書類を託すことにした。 | |
| I congratulate you on wining first prize in the speech contest. | 弁論大会で優勝されておめでとうございます。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He had three sons who became lawyers. | 彼には弁護士になった息子が3人いた。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| It is probable that she will win the speech contest. | おそらく彼女はその弁論大会で優勝するだろう。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| I have a cousin who is a lawyer. | 私には弁護士のいとこがいる。 | |
| Since my nephew was still young, he was let off the hook. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| The attorney has strong evidence that she is innocent. | 弁護士は彼女が潔白だという有力な証拠を握っている。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| He spoke on more and more eloquently. | 彼はますます雄弁に話し始めた。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士への報酬はとても高かった。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| They paid a high compliment to the speaker. | 彼らは、弁士を大いにほめた。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| He is an able lawyer. | 彼は有能な弁護士だ。 | |
| Among the audience, there were teachers, lawyers, engineers, and so on. | 聴衆の中には、教師、弁護士、技術者などがいた。 | |
| He is reputed the best lawyer in this city. | 彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| One of my brothers is a teacher and the others are lawyers. | 私の兄弟のひとりは先生で、ほかの兄弟はみな弁護士です。 | |
| Tom packed a lunch for Mary to take to school. | トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 | |
| The trial lawyers couldn't get past the Mafia leader's stonewalling tactics. | 法廷弁護士達はマフィアのボスの用いる黙秘戦術をかわすことができなかった。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. | 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| He is a Cicero in eloquence. | 彼はキケロの様な雄弁家だ。 | |
| Let her replace it. | 彼女に弁償させたら? | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Speech is silver, silence is gold. | 雄弁は銀、沈黙は金。 | |
| Because my nephew was still young, they cut him some slack. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| No one will speak for you. | 誰もあなたを弁護しないだろう。 | |
| He is on the varsity in tennis and in debating. | 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 | |
| He pretended that he was a lawyer. | 彼は弁護士のふりをした。 | |
| The lawyer went out with the secretary. | その弁護士は秘書と一緒に出かけた。 | |
| Ben decided to tell the lawyer everything he knew. | ベンは知っていることをすべて弁護士に話すことにした。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |
| I doubt if he is a lawyer. | 彼を弁護士でないと思う。 | |
| Who will act as spokesman? | 誰が代弁者になるか。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| She announced her engagement to her lawyer friend. | 彼女は弁護士の友人との婚約を発表をした。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| His ambition is to be a lawyer. | 彼の大望は弁護士になることだ。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| We called him to account for his long absence. | 長期の欠席について彼に弁明を求めた。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| I participated in that English specch contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| The eloquent scholar readily participated in the debate. | 雄弁なその学者は快く討論に参加してくれた。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| He is studying hard so that he may become a lawyer. | 彼は弁護士になるために、一生懸命勉強している。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |