Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The attorney has strong evidence that she is innocent. | 弁護士は彼女が潔白だという有力な証拠を握っている。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The trial lawyers couldn't get past the Mafia leader's stonewalling tactics. | 法廷弁護士達はマフィアのボスの用いる黙秘戦術をかわすことができなかった。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 弁舌は銀、沈黙は金。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| I congratulate you on wining first prize in the speech contest. | 弁論大会で優勝されておめでとうございます。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| I have a cousin who is a lawyer. | 私には弁護士のいとこがいる。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She spoke for the homeless. | 彼女は家のない人々の代弁をした。 | |
| Among the audience, there were teachers, lawyers, engineers, and so on. | 聴衆の中には、教師、弁護士、技術者などがいた。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士への謝礼はとても高かった。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| Many clients come to that lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| My cousin, who is a lawyer, is in France at present. | 私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。 | |
| Give me a break. | 勘弁してくれ。 | |
| My father wants to make a lawyer of me. | 父は私を弁護士にしたがっている。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 雄弁は銀、沈黙は金。 | |
| The eloquent scholar readily participated in the debate. | 雄弁なその学者は快く討論に参加してくれた。 | |
| What the lawyer had told me finally turned out to be false. | 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| He is qualified as a solicitor. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| The lawyer has a lot of wealthy clients. | その弁護士には金持ちの顧客が多い。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| No one will speak for you. | 誰もあなたを弁護しないだろう。 | |
| He had three sons who became lawyers. | 彼には弁護士になった息子が3人いた。 | |
| I doubt if he is a lawyer. | 彼を弁護士でないと思う。 | |
| I participated in that English specch contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| Who will act as spokesman? | 誰が代弁者になるか。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| He married his daughter to a lawyer. | 彼は娘を弁護士に嫁がせた。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Jonathan Swift would defend me. | ジョナサン・スウィフトなら私を弁護するでしょう。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| I paid for the damage. | 私は損害を弁償した。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| The salary of a teacher is lower than that of a lawyer. | 教師の給料は弁護士よりも低い。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| Every dog is a lion at home. | うちの前のやせ犬・陰弁慶。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんなウソつきだ。 | |
| It is probable that he will win the speech contest. | 恐らく彼は弁論大会に優勝するだろう。 | |
| It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. | 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| My mother is a lawyer. | 母は弁護士です。 | |
| Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations. | お昼は駅弁にしよう。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| The two companies combined in a joint corporation. | その二つの会社は合併して合弁会社となった。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| He is a lawyer by profession. | 彼の職業は弁護士です。 | |
| He is on the varsity in tennis and in debating. | 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| Because my nephew was still young, he was forgiven. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| He decided to trust the lawyer with the document. | 彼は弁護士にその書類を託すことにした。 | |
| Since my nephew was still young, he was let off the hook. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| I'd like to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| Will you pay off the damages in full on the dot? | 弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| Jim's not a lawyer. He's a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| We called him to account for his long absence. | 長期の欠席について彼に弁明を求めた。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| One of my brothers is a teacher and the others are lawyers. | 私の兄弟のひとりは先生で、ほかの兄弟はみな弁護士です。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| He is a lawyer and must be treated as such. | 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 | |
| He should have been a lawyer. | 彼は弁護士になるべきだった。 | |