Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who will act as spokesman? | 誰が代弁者になるか。 | |
| That man is Perry Mason, the lawyer. | あの男は弁護士のペリー・メースンだ。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| The lawyer went out with the secretary. | その弁護士は秘書と一緒に出かけた。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The lawyer explained the new law to us. | 弁護士は新しい法律を説明した。 | |
| Drake earns his living by working for the lawyer. | ドレークは弁護士のために働くことで暮らしを立てていた。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| My mother is a lawyer. | 母は弁護士です。 | |
| I took part in the English speech contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| He is qualified to be a lawyer. | 彼は弁護士の資格を持っている。 | |
| Jim is not a lawyer but a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| Let her replace it. | 彼女に弁償させたら? | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| He decided to trust the lawyer with the document. | 彼は弁護士にその書類を託すことにした。 | |
| He'll make a good lawyer sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ、よい弁護士になるでしょう。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| He is qualified as a solicitor. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| I would do anything but that. | それだけは勘弁してください。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Will you pay off the damages in full on the dot? | 弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。 | |
| I know a girl whose father is lawyer. | 私はお父さんが弁護士である女の子を知っています。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| She doesn't talk much, but once she does speak she is eloquent. | 彼女はあまりしゃべらないが、いったん口を開くと弁が立つ。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Every dog is a lion at home. | うちの前のやせ犬・陰弁慶。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| She announced her engagement to her lawyer friend. | 彼女は弁護士の友人との婚約を発表をした。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| He is a capable lawyer. | 彼は有能な弁護士だ。 | |
| He had three sons who became lawyers. | 彼には弁護士になった息子が3人いた。 | |
| It is probable that he will win the speech contest. | 恐らく彼は弁論大会に優勝するだろう。 | |
| One of my brothers is a teacher and the others are lawyers. | 私の兄弟のひとりは先生で、ほかの兄弟はみな弁護士です。 | |
| The attorney has strong evidence that she is innocent. | 弁護士は彼女が潔白だという有力な証拠を握っている。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| Again? Not again! | また?もう勘弁してよ。 | |
| He should have been a lawyer. | 彼は弁護士になるべきだった。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| Among the audience, there were teachers, lawyers, engineers, and so on. | 聴衆の中には、教師、弁護士、技術者などがいた。 | |
| I will establish myself as a lawyer. | 私は弁護士として身を立てるつもりです。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He let on that he was a lawyer. | 彼は弁護士のふりをした。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| I have a cousin who is a lawyer. | 私には弁護士のいとこがいる。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| I went to the lawyer for legal help. | 法律上の援助を求めてその弁護士のところへ行った。 | |
| It is probable that she will win the speech contest. | おそらく彼女はその弁論大会で優勝するだろう。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I think she will succeed as a lawyer. | 彼女は弁護士として成功するだろうと思う。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| He is an able lawyer. | 彼は有能な弁護士だ。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| This child aspires to become a laywer in the future. | この子の将来の夢は弁護士です。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| The prime minister's answer was equivocal. | 首相の答弁は玉虫色だった。 | |
| Ben decided to tell the lawyer everything he knew. | ベンは知っていることをすべて弁護士に話すことにした。 | |
| He is an abler lawyer than I expected. | 彼は予想以上に有能な弁護士だ。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| His aim is to become a lawyer. | 彼の目標は弁護士になることだ。 | |