Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| He is a capable lawyer. | 彼は有能な弁護士だ。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| I'd like to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| Young as he is, he is a good lawyer. | 彼は若いけれども優秀な弁護士である。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| Every dog is a lion at home. | うちの前のやせ犬・陰弁慶。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父は弁護士に遺言書を作成してもらった。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| I will establish myself as a lawyer. | 私は弁護士として身を立てるつもりです。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| I doubt if he is a lawyer. | 彼を弁護士でないと思う。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士への謝礼はとても高かった。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| I think she will succeed as a lawyer. | 彼女は弁護士として成功するだろうと思う。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| He is qualified to be a lawyer. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| I'm employed by a French lawyer. | 私はフランス人の弁護士に雇われています。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
| The lawyer explained the new law to us. | 弁護士は新しい法律を説明した。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| The lawyer has a lot of wealthy clients. | その弁護士には金持ちの顧客が多い。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| He is an abler lawyer than I expected. | 彼は予想以上に有能な弁護士だ。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| He has been in practice as a lawyer for more than ten years. | 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| I congratulate you on wining first prize in the speech contest. | 弁論大会で優勝されておめでとうございます。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| Among the audience, there were teachers, lawyers, engineers, and so on. | 聴衆の中には、教師、弁護士、技術者などがいた。 | |
| Drake earns his living by working for the lawyer. | ドレークは弁護士のために働くことで暮らしを立てていた。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| Because my nephew was still young, they cut him some slack. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| Many clients come to that lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| He'll make a good lawyer sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ、よい弁護士になるでしょう。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| A lot of clients come to the lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. | 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 | |
| I participated in that English specch contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんなウソつきだ。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| Jonathan Swift would defend me. | ジョナサン・スウィフトなら私を弁護するでしょう。 | |
| She announced her engagement to her lawyer friend. | 彼女は弁護士の友人との婚約を発表をした。 | |
| His ambition is to be a lawyer. | 彼の大望は弁護士になることだ。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 雄弁は銀、沈黙は金。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士の謝礼はとても高かった。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士ではなく、医者です。 | |
| I would do anything but that. | それだけは勘弁してください。 | |
| He is qualified to be a lawyer. | 彼は弁護士の資格を持っている。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| The lawyer was expecting Ben. | 弁護士はベンを待っていた。 | |
| My mother is a lawyer. | 私の母は弁護士です。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Again? Not again! | また?もう勘弁してよ。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| What a waste of your lawyer qualifications! | せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。 | |
| One of my brothers is a teacher and the others are lawyers. | 私の兄弟のひとりは先生で、ほかの兄弟はみな弁護士です。 | |
| Can the lawyer see me on Friday? | 弁護士さんに金曜日に会えますか。 | |
| He is a lion at home and a mouse outside. | 彼は内弁慶だ。 | |
| He married his daughter to a lawyer. | 彼は娘を弁護士に嫁がせた。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| She doesn't talk much, but once she does speak she is eloquent. | 彼女はあまりしゃべらないが、いったん口を開くと弁が立つ。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |