Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| He is studying hard so that he may become a lawyer. | 彼は弁護士になるために、一生懸命勉強している。 | |
| Ben decided to tell the lawyer everything he knew. | ベンは知っていることをすべて弁護士に話すことにした。 | |
| He is not a politician but a lawyer. | 彼は政治家でなく弁護士です。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父は弁護士に遺言書を作成してもらった。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| The trial lawyers couldn't get past the Mafia leader's stonewalling tactics. | 法廷弁護士達はマフィアのボスの用いる黙秘戦術をかわすことができなかった。 | |
| He decided to trust the lawyer with the document. | 彼は弁護士にその書類を託すことにした。 | |
| It is probable that she will win the speech contest. | おそらく彼女はその弁論大会で優勝するだろう。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんなウソつきだ。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| The lawyer determined his course of action. | 弁護士は行動の手順を決定した。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| At first he did not realize that he had won the speech contest. | はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| The lawyer went out with the secretary. | その弁護士は秘書と一緒に出かけた。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| His ambition is to be a lawyer. | 彼の大望は弁護士になることだ。 | |
| My mother is a lawyer. | 私の母は弁護士です。 | |
| I entrusted my property to the lawyer. | 私は自分の財産を弁護士に委ねた。 | |
| My father wants to make a lawyer of me. | 父は私を弁護士にしたがっている。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| He had three sons who became lawyers. | 彼には弁護士になった息子が3人いた。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| Would you be kind enough to put in a word for me? | まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。 | |
| That man is Perry Mason, the lawyer. | あの男は弁護士のペリー・メースンだ。 | |
| What a waste of your lawyer qualifications! | せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| Because my nephew was still young, he was forgiven. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| He is qualified to be a lawyer. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| The eloquent scholar readily participated in the debate. | 雄弁なその学者は快く討論に参加してくれた。 | |
| Let her replace it. | 彼女に弁償させたら? | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| The lawyer was expecting Ben. | 弁護士はベンを待っていた。 | |
| He spoke on more and more eloquently. | 彼はますます雄弁に話し始めた。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| The prime minister's answer was equivocal. | 首相の答弁は玉虫色だった。 | |
| His aim is to become a lawyer. | 彼の目標は弁護士になることだ。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations. | お昼は駅弁にしよう。 | |
| One of my brothers is a teacher and the others are lawyers. | 私の兄弟のひとりは先生で、ほかの兄弟はみな弁護士です。 | |
| His son wants to be a lawyer. | 彼の息子は弁護士になりたがっている。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| Ben committed his diary to the lawyer's care. | ベンは日記を弁護士が管理するよう委託した。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. | 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| I went to the lawyer for legal help. | 法律上の援助を求めてその弁護士のところへ行った。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| Give me a break. | 勘弁してくれ。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| I know a girl whose father is lawyer. | 私はお父さんが弁護士である女の子を知っています。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| He is a lawyer and must be treated as such. | 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| Emily won first prize in the speech contest. | エミリーは弁論大会で1等賞をとった。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He is capable as a lawyer. | 彼は弁護士として有能だ。 | |