Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| He is capable as a lawyer. | 彼は弁護士として有能だ。 | |
| Because my nephew was still young, he was forgiven. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| He had three sons who became lawyers. | 彼には弁護士になった息子が3人いた。 | |
| They paid a high compliment to the speaker. | 彼らは、弁士を大いにほめた。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| He'll make a good lawyer sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ、よい弁護士になるでしょう。 | |
| The lawyer was expecting Ben. | 弁護士はベンを待っていた。 | |
| Since my nephew was still young, he was let off the hook. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| At first he did not realize that he had won the speech contest. | はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。 | |
| The lawyer went out with the secretary. | その弁護士は秘書と一緒に出かけた。 | |
| Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations. | お昼は駅弁にしよう。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| He spoke on more and more eloquently. | 彼はますます雄弁に話し始めた。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| My cousin, who is a lawyer, is in France at present. | 私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| He has been in practice as a lawyer for more than ten years. | 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士への謝礼はとても高かった。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| Many clients come to that lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| The prime minister's answer was equivocal. | 首相の答弁は玉虫色だった。 | |
| We called him to account for his long absence. | 長期の欠席について彼に弁明を求めた。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| My mother is a lawyer. | 私の母は弁護士です。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Would you be kind enough to put in a word for me? | まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| My mother is a lawyer. | 母は弁護士です。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| That man is Perry Mason, the lawyer. | あの男は弁護士のペリー・メースンだ。 | |
| When it comes to politics, he is as eloquent as anyone. | 政治の話となると、彼は誰にも増して雄弁になる。 | |
| My father wants to make a lawyer of me. | 父は私を弁護士にしたがっている。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| Because my nephew was still young, they cut him some slack. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| I would do anything but that. | それだけは勘弁してください。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| He is reputed the best lawyer in this city. | 彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| He is studying hard so that he may become a lawyer. | 彼は弁護士になるために、一生懸命勉強している。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 弁舌は銀、沈黙は金。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| No one will speak for you. | 誰もあなたを弁護しないだろう。 | |
| He is on the varsity in tennis and in debating. | 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Jim's not a lawyer. He's a doctor. | ジムは弁護士ではなく、医者です。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| It seems that his father is a lawyer. | 彼の父は弁護士であるようだ。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| I have a feeling you'll be a very good lawyer. | 君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。 | |
| The trial lawyers couldn't get past the Mafia leader's stonewalling tactics. | 法廷弁護士達はマフィアのボスの用いる黙秘戦術をかわすことができなかった。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| I'd like to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 雄弁は銀、沈黙は金。 | |
| Give me a break. | 勘弁してくれ。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| It is probable that she will win the speech contest. | おそらく彼女はその弁論大会で優勝するだろう。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| Who will act as spokesman? | 誰が代弁者になるか。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| She doesn't talk much, but once she does speak she is eloquent. | 彼女はあまりしゃべらないが、いったん口を開くと弁が立つ。 | |
| His son wants to be a lawyer. | 彼の息子は弁護士になりたがっている。 | |