My father is very much involved in the stock market now.
私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
I need your approval before I leave work early.
仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
The hospital was barred from doing business for three years.
その病院は取り引きを3年間禁じられた。
I tried to stop him, but he left me behind.
私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。
You don't have to use a dictionary when you read this book.
この本を読むときには辞書を引く必要はない。
I've dealt with this store for years.
私は何年もこの店と取り引きがある。
He will take over the business when his father retires.
お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。
I've gone and caught a cold.
風邪を引いてしまった。
We would ask you to give us a price reduction of 5%.
それを5%値引きしていただけますか。
I didn't call on him because I had a cold.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
Japan must take over that role now.
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
I don't know what to do about his shoplifting.
彼の万引きはどうしたものかわからない。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
The baseball game ended in a draw.
その野球の試合は引き分けに終わった。
George is reluctant to take on that difficult job.
ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.
東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
If you make a mistake, just cross it out neatly.
間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
Thank you for your business.
お取引ありがとうございます。
I caught a bad cold last week.
私は先週ひどい風邪を引いた。
I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
The comet leaves a trail of light behind it as it moves.
彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。
She tore the letter into pieces.
彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
Draw a line on the paper.
紙に線を1本引きなさい。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
We were taught that Newton discovered the law of gravity.
私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。
He is called a walking dictionary.
彼は生き字引と呼ばれている。
I bought this racket at a 20 percent discount.
私はこのラケットを20%引きで買った。
I can hear a cat scratching at the window.
猫が窓を引っかいているのが聞こえる。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
Please present your claim tags.
引き換え券を見せて下さい。
He crossed her old telephone number off.
彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。
The lady moved here a month ago.
その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。
The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.