"Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」
The President's speech was calculated to ease world tensions.
大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。
But this claim is emphatically not the one that Dennett is making.
しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
She gave a pluck at my elbow.
彼女は私のひじを引っ張った。
She still alleges innocence.
彼女は今でも無実を主張している。
Spiders spin webs.
クモは網を張る。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
"This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi.
「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。
There's no need to be that tense.
そんなに緊張しなくてもいいですよ。
She denied having been asked to go on a business trip.
彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。
Can you please watch my bag?
私のカバンを見張っててくれないか。
I'm always under pressure.
いつも緊張しています。
Don't give up. Stick with the job.
あきらめるな。仕事に頑張れよ。
He laid claim to the land.
彼はその土地の所有権を主張した。
Children want their way and are bound to get into arguments.
子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
They insisted on my paying the money.
彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。
I'm used to stay awake late into the night.
私は宵っ張りするのは慣れています。
They extended their territory by conquest.
彼らは征服によって、領土を拡張した。
To pick a fight with her, that's courageous.
彼女に張り合おう、いい度胸ね。
Gravity pulls things toward the center of the earth.
重力が物を地球の中心に引っ張っている。
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope."
「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」
I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind.
東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。
You mustn't be nervous about tomorrow's exam.
明日の試験のことで緊張してはいけません。
Do you often take business trips?
出張は多いですか。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
The announcement exaggerated the number of casualties.
その発表は死傷者の数を誇張していた。
She's stubborn.
彼女は意地っ張りだ。
He exaggerated his experience.
彼は自分の経験を誇張していった。
I braced myself against the crowd.
群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。
The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost.
たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。
They insisted on my attending the meeting.
彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。
I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
The belly is not filled with fair words.
話では腹は張らぬ。
They stressed protection of the environment.
彼らは、環境を保護する事を強く主張した。
He was bursting with fury.
彼は激怒で張り裂けんばかりだった。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
Tom tends to exaggerate.
トムには誇張癖がある。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.
都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
That young actor is a James Dean.
その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。
I'll try my best today, too.
よし、今日も一日頑張るぞ!
My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow.
叔父さんは明日青森に出張です。
The atmosphere became strained when he came.
彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。
Oddly enough, he insisted on his innocence.
奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。
You're never going to give in, are you?
君はあくまで意地を張るのだね。
In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered.
日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。
Tom was visibly nervous.
トムは目に見えて緊張していた。
Hang in there, and you can do it.
頑張れよ、そうすればできるから。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。
I went to Sapporo on business and went over budget.
札幌に出張に行って、足が出てしまった。
The sail tightened in the strong wind.
強い風を受けて帆がぴんと張った。
You'd better try to assert yourself more.
君はもっと自己主張を試みたほうがよい。
Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point.
たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。
Do you plan to continue working until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
Hearing the news, she cried her heart out.
彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。
She employed a private detective to keep a watch on her husband.
彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。
My father insisted I should go to see the place.
私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。
The tree thrusts its branches far and wide.
その木は広く枝を四方に張り出している。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.