Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| She insisted that he play the piano. | 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| I feel quite at ease among strangers. | 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| The tree spread its branches abroad. | 木は枝を広く張った。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| She's paid her dues working there for years. | 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| Well, just do your best in your own time. | まあ気長に頑張ってくれ。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| They insisted on the criminal being punished. | 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| They insisted on my attending the meeting. | 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. | えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 | |