Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 The lawyer insisted on his innocence. 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 With your mother in the hospital, you'll have to work harder. お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 This bow has a strong draw. この弓は張りが強いです。 You mustn't be nervous about tomorrow's exam. 明日の試験のことで緊張してはいけません。 She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 My father often goes to Paris on business. 父はよく出張でパリへ行きます。 I feel tense and agitated when I have too much work to do. あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 You will have your own way. 君はあくまで意地を張るのだね。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? She is an obstinate girl. 彼女は意地っ張りだ。 Joe insisted on my paying the money. ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 Your eyes are bigger than your stomach. 欲張っても食べきれないよ。 I feel quite at ease among strangers. 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 Let's put up our tent here. ここにテントを張ろう。 I always study hard. いつも頑張って勉強してるよ。 I'm always under pressure. いつも緊張しています。 He'll never achieve anything unless he works harder. 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 She claimed to be the owner of the land. 彼女はその土地の所有者だと主張した。 It means trying hard, even if we make mistakes. それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 No, we'll be in fighting shape in just a month or two. いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 They claimed that he'd killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 His skin has the tone of a young man's. 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 Let's put up the tent while it is still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 Galileo argued that the earth moves. ガリレオは地球は動いていると主張した。 Stop being such a hard-ass. Come on over. いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 Yes, he can, if he tries hard. いや、頑張ればできるよ。 They shouted at the top of voices. 彼らは声を張り上げて叫んだ。 Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? Water expands with heat. 水は熱で膨張する。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 It is hard to keep our balance on icy streets. 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 They will insist on her staying there longer. 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 Work harder if you are to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 Hang in there, and you can do it. 頑張れよ、そうすればできるから。 The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 Do you plan to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 Michelangelo protested that he was not a painter. ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 Tom tends to exaggerate. トムには誇張癖がある。 Even if the performance is good, I still say we drop the project. たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 You must keep your eyes open. よく見張ってなければだめよ。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 I think that it likely that there was a major fault in the lookout. おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 Try to hold on until a rescue team arrives. 救助隊がくるまで頑張りなさい。 I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 I'll try my best today, too. よし、今日も一日頑張るぞ! Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 Who is at the bottom of these rumors? このうわさの張本人はだれだ? Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 She puts her own interests above everything else. 彼女は利己一点張りの女だ。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 He was lying there very still and tense. 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 Don't get greedy and eat too much. 欲張って食べ過ぎないように。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 He stood on his right. 彼は自分の権利を主張した。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張している。 Let's pitch the tent while it's still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 She gave a big pull on the rope. 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 Are you going to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? His argument is that women should not smoke or drink. 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。