He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
Hang in there, and you can do it.
頑張れよ、そうすればできるから。
He pulled his son by the ear.
彼は息子の耳を引っ張った。
He opens his eyes so widely they tear at the corners.
眦が裂けるほど目を見張る。
Beth argued that Sally was only pretending to be innocent.
サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。
You will have your own way.
あなたはどうしても意地を張るのだね。
She protested to me that she had never done such a thing.
彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。
He was visibly nervous.
彼は目に見えて緊張していた。
We insisted on its importance.
私たちはその重要性を主張した。
Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season.
ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
They were looking for a place at which they could pitch the tent.
彼らはテントを張る場所を探していた。
Spying on gangsters was a dangerous venture.
暴力団を見張るのは危険な冒険だった。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
Jane and Mary are always competing for attention.
ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
Air traffic controllers are under severe mental strain.
航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。
Although he had many toys, his greed made him want more.
彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。
Even if the performance is good, I still say we drop the project.
たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。
Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me?
一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do.
満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。
"Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.
試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
She's paid her dues working there for years.
彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope."
「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」
There are signs of growing tensions between the two countries.
その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。
They insisted on my paying the money.
彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。
I am going to assert his guilt.
私は彼の有罪を主張するつもりです。
Do you plan to work until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.