We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.
クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!
Biologists assert the losses are severe.
生物学者は、損失は深刻だと主張している。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water.
新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。
She magnified her sufferings.
彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board.
試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
He'll never achieve anything unless he works harder.
彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。
She insisted on going there.
彼女はそこに行くと主張した。
Even if the performance is good, I still say we drop the project.
たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。
Don't get carried away and overeat.
欲張って食べ過ぎないように。
For all his efforts, he failed the exam.
彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。
They argued that the earth is round.
彼らは地球は丸いと言い張った。
Don't stand in other people's way.
他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
She employed a private detective to keep a watch on her husband.
彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。
He asserts that she is innocent.
彼は、彼女が無実だと主張している。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
Take hold of it. We're going to pull it.
それに捕まって。引っ張るぞ。
Have you ever seen a spider spinning its web?
クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
Can you please watch my bag?
私のカバンを見張っててくれないか。
I always study hard.
いつも頑張って勉強してるよ。
I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them.
箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。
I was keyed up over her impending operation.
私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。
We made a point of his going there.
彼にそこへ行くように主張した。
She's stubborn.
彼女は意地っ張りだ。
The politician claimed to oppose the conclusion.
その政治家はその主張に反対すると主張した。
The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。
They extended their territory by conquest.
彼らは征服によって、領土を拡張した。
There are signs of growing tensions between the two countries.
その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。
Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills.
ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。
Do you plan to work until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
Don't get greedy and eat too much.
欲張って食べ過ぎないように。
Keep an eye on my suitcase while I get my ticket.
切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
The lawyer insisted on his innocence.
弁護士は彼の無罪を強く主張した。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.
トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
Yes, he can, if he tries hard.
いや、頑張ればできるよ。
With Windows, you have to have extensions or it won't read your files.
ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
Let's put up our tent here.
ここにテントを張ろう。
Bill is really fighting the battle of the bulge.
ビルは太らないように頑張っているね。
We extended a wire between two posts.
私達は二本の柱の間に針金を張った。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.