Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. | あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| Let's put up our tent here. | ここにテントを張ろう。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| There's no need to be that tense. | そんなに緊張しなくてもいいですよ。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| Your eyes are bigger than your stomach. | 欲張っても食べきれないよ。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |