Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 She insisted on my paying the bill for the dinner. 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 Keep watch on him. 彼を見張れ。 She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 Two men were on watch round the body. 2人の男が見張りをしていた。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 There's no need to be that tense. そんなに緊張しなくてもいいですよ。 She still alleges innocence. 彼女は今でも無実を主張している。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 They claimed credit for tax reduction. 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 The city is planning to extend the boardwalk. 市は遊歩道を拡張する計画だ。 We made a point of his going there. 彼にそこへ行くように主張した。 The more you have, the more you want. 持てば持つほど、欲張りになる。 I was nervous at first, but gradually got more relaxed. 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 The doctor insisted that the patient get plenty of rest. 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 She protested to me that she had never done such a thing. 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 His daily behavior is not consistent with his principles. 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 Should I cancel my business trip to LA? ロス出張をキャンセルしようかな。 He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 Air traffic controllers are under severe mental strain. 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張している。 Who is at the bottom of these rumors? このうわさの張本人はだれだ? The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 Let's work together to do our best. 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 They argued that he killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 Tom looks a little nervous. トムは少し緊張しているように見える。 Even if the performance is good, I still say we drop the project. たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 City firms vied with each other to hire the brightest young staff. 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 He plastered the wall with posters. 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 He makes out that he has a right to say so. 彼はそう言う権利があると主張している。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 She insisted that I should pay the bill. 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 I felt that I was being spied on. 僕は見張られているような気がした。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 He's out of town on business. 彼は出張中です。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 They stressed protection of the environment. 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 She's paid her dues working there for years. 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 The boy claims he knows nothing about it. 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 My father insisted I should go to see the place. 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 He asserts that she is innocent. 彼は、彼女が無実だと主張している。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! Try to hold on until a rescue team arrives. 救助隊がくるまで頑張りなさい。 Hero as he was, he was not boastful. 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 Stay calm and do your best. 焦らずに頑張ってね。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 If he had studied harder, he would have passed the exam. もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 Have you ever seen a spider spinning its web? クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 There is a scheme to expand the company. その会社では拡張の計画があります。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。 The tree spread its branches abroad. 木は枝を広く張った。 The atmosphere became strained when he came. 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 My brother insisted on going there alone. 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 Those who live in glass houses should not throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 Water expands with heat. 水は熱で膨張する。 Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 I get really bad performance anxiety before I give a speech. スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 You must keep your eyes open. よく見張ってなければだめよ。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 Cold-war tension has mounted. 冷戦の緊張が高まった。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 They insisted on the criminal being punished. 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 My sister insisted on going with me. 妹は私といっしょに行くと言い張った。 To pick a fight with her, that's courageous. 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 I went to Boston for 5 days on a business trip. 出張で5日間ボストンに行ってきました。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。