"This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi.
「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。
I always study hard.
いつも頑張って勉強してるよ。
Who is at the bottom of these rumors?
このうわさの張本人はだれだ?
He strung a rope between the two trees.
彼は木から木へロープを張り渡した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
Bill is really fighting the battle of the bulge.
ビルは太らないように頑張っているね。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.
都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair.
中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
The rope broke under the strain.
綱は張りすぎて切れた。
I think that it likely that there was a major fault in the lookout.
おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。
Columbus argued that he could reach India by going west.
コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。
His argument is that women should not smoke or drink.
彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。
Keep a close eye on him.
彼をよく見張れよ。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Japan claims the Northern Territories for its own.
日本は北方領土の領有を主張している。
My brother insisted on going there alone.
弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。
She protested to me that she had never done such a thing.
彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
She insisted that I should pay the bill.
彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。
Can you hold on a little longer?
もう少しの間頑張れるかい?
Do you often take business trips?
出張は多いですか。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
It seems to me that she has a tendency to exaggerate.
彼女には誇張癖があるようだ。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
I am working hard trying to learn English.
頑張って、英語を勉強しているところです。
It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price.
ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。
Seicho Matumoto died in 1992.
松本清張は1992年に亡くなった。
I put up a notice.
張り紙を出した。
Everybody pulled their socks up, yeah.
みんなソックスを引っ張り上げて。
Are you going to carry on your work until ten?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
They stressed protection of the environment.
彼らは、環境を保護する事を強く主張した。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
Tom seems a little nervous.
トムは少し緊張しているようだ。
She puts her own interests above everything else.
彼女は利己一点張りの女だ。
He tried unsuccessfully to domineer over his office workers.
彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。
I get nervous at immigration.
入国手続きって緊張しちゃう。
No matter how hard you try, you can't finish it in a day.
君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。
I went to Boston for 5 days on a business trip.
出張で5日間ボストンに行ってきました。
He strongly persisted in arguing his opinion.
彼は自分の意見を強固に主張した。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
I've told you a million times not to exaggerate.
誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。
We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.
クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
The tree thrusts its branches far and wide.
その木は広く枝を四方に張り出している。
It is hard to keep our balance on icy streets.
氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.