We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.
クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!
I hope your business trip to France was successful.
フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。
She insisted that he be invited to the party.
彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。
I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
The shopping arcade was covered with lots of paper decorations.
アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
She persists in saying that she is right.
彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。
She insisted that I should pay the bill.
彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。
America likes to claim that it is a "classless" society.
アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。
Some people claim that there are no more heroes in the Western world.
西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。
People who live in glass houses shouldn't throw stones.
こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
No matter how hard you try, you can't finish it in a day.
君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
I want the young members to be more active.
若手にもっと頑張ってもらいたい。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
You're working hard, eh. But don't push yourself too hard.
頑張ってるね。でも無理しないでね。
She insisted on her innocence.
彼女は自分の無罪を主張した。
Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me?
一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
Children want their way and are bound to get into arguments.
子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
I try.
頑張ってみる。
They claimed credit for tax reduction.
彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。
Let's pitch the tent while it's still light.
明るい内にテントを張ってしまおう。
Keep watch on him.
彼を見張れ。
Don't get carried away and overeat.
欲張って食べ過ぎないように。
It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price.
ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。
She has an important air about her.
彼女には威張った様子がある。
I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff.
怒ったり緊張すると首がつる。
He maintained that all occupations should be open to women.
すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
Galileo argued that the earth moves.
ガリレオは地球は動いていると主張した。
There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
He's out of town on business.
彼は出張中です。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
I was on the alert for a fugitive criminal.
逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
That woman is proud rather than vain.
あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。
They shouted at the top of voices.
彼らは声を張り上げて叫んだ。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.
トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered.
日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。
I'm used to stay awake late into the night.
私は宵っ張りするのは慣れています。
Don't give up. Stick with the job.
あきらめるな。仕事に頑張れよ。
She will have it that the conditions are unfair.
彼女は条件が不公平だと言い張る。
It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well.