Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 Can you hold on a little longer? もう少しの間頑張れるかい? The doctor insisted that the patient get plenty of rest. 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The sail tightened in the strong wind. 強い風を受けて帆がぴんと張った。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 No one can cope with him. 彼と張り合えるものはいない。 He plastered the wall with posters. 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The tree spread its branches abroad. 木は枝を広く張った。 Water expands with heat. 水は熱で膨張する。 There's no need to be that tense. そんなに緊張しなくてもいいですよ。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも緊張する。 I greatly appreciate your efforts during our festival. お祭りの間頑張ってくれましたね。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の無罪を主張した。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 Push the job and get it done this week. 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 Hang in there, and you can do it. 頑張れよ、そうすればできるから。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 They extended their territory by conquest. 彼らは征服によって、領土を拡張した。 The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 She maintains her innocence. 自分は無実だと言い張っている。 Your eyes are bigger than your stomach. 欲張っても食べきれないよ。 There is no scientific basis for these claims. これらの主張には科学的な根拠がない。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 Who is at the bottom of these rumors? このうわさの張本人はだれだ? A spider weaves a web. 蜘蛛は巣を張る。 Masaru claims that he is innocent. マサルは潔白であると主張した。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 He advocates reform in university education. 彼は大学教育の改革を主張している。 The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 The accused maintained his innocence. 被告は無実を主張した。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 Tom seems a little nervous. トムは少し緊張しているようだ。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 Can you please watch my bag? 私のカバンを見張っててくれないか。 Work harder if you plan to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 Don't get greedy and eat too much. 欲張って食べ過ぎないように。 The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 Have you ever seen a spider spinning its web? クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 Tom was visibly nervous. トムは目に見えて緊張していた。 She magnified her sufferings. 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 She gave an illustration of how to pitch a tent. 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 It's no use playing tough. 肩肘張って生きることはないよ。 I get nervous at immigration. 入国手続きって緊張しちゃう。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 She insisted that I should pay the bill. 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分は無実だと主張した。 They insisted on the criminal being punished. 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 It is hard to keep our balance on icy streets. 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 You will have your own way. あなたはどうしても意地を張るのだね。 It was a heartbreaking story. 胸が張り裂けるような話だった。 Let's work together to do our best. 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 That man is too boastful for my liking. あの人はあまり威張るから好きになれない。 She insisted that it was my fault. 彼女は私の誤りだと言い張った。 My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 You will have your own way. 君はあくまで意地を張るのだね。 We extended a wire between two posts. 私達は二本の柱の間に針金を張った。 I try. 頑張ってみる。 He maintained that he was innocent. 彼は自分が潔白だと言い張った。 They insisted on my making use of this opportunity. 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 He will have his own way. 彼は我を張ってきかない。 Tom claimed that he could run faster than Mary. トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 His skin has the tone of a young man's. 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 He should have worked harder. あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 Biologists assert the losses are severe. 生物学者は、損失は深刻だと主張している。