Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. | えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| Spying on gangsters was a dangerous venture. | 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| We extended a wire between two posts. | 私達は二本の柱の間に針金を張った。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| The first time I met Betty, I was nervous. | 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| Your eyes are bigger than your stomach. | 欲張っても食べきれないよ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The tree spread its branches abroad. | 木は枝を広く張った。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| Hearing the news, she cried her heart out. | 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| Of all the principles he once stood fast on. | 数々の主張からとった痛みのないエキス。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. | この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |