Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The more you have, the more you want. | 持てば持つほど、欲張りになる。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. | 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| Tom seems a little nervous. | トムは少し緊張しているようだ。 | |
| Of all the principles he once stood fast on. | 数々の主張からとった痛みのないエキス。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. | 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| I feel quite at ease among strangers. | 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| Don't give up. Stick with the job. | あきらめるな。仕事に頑張れよ。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| Hearing the news, she cried her heart out. | 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. | 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| They insisted on my attending the meeting. | 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |