Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| There's no need to be that tense. | そんなに緊張しなくてもいいですよ。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| Two men kept guard. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| Don't give up. Stick with the job. | あきらめるな。仕事に頑張れよ。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| That young actor is a James Dean. | その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. | この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| The first time I met Betty, I was nervous. | 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 | |
| Spying on gangsters was a dangerous venture. | 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 | |
| If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. | あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| The more you have, the more you want. | 持てば持つほど、欲張りになる。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |