Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| The more you have, the more you want. | 持てば持つほど、欲張りになる。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. | あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. | 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| Well, just do your best in your own time. | まあ気長に頑張ってくれ。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |