I went to Sapporo on business and went over budget.
札幌に出張に行って、足が出てしまった。
She insisted on my paying the bill.
彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。
To pick a fight with her, that's courageous.
彼女に張り合おう、いい度胸ね。
He is planning to develop his business.
彼は商売を拡張しようと計画している。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
He doesn't travel much apart from occasional business trips.
彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。
They claimed credit for tax reduction.
彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。
I should cancel my L.A. trip.
ロス出張をキャンセルしようかな。
The young girl pulled on her mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
Let's pitch the tent while it's still light.
明るい内にテントを張ってしまおう。
Don't get carried away and overeat.
欲張って食べ過ぎないように。
The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone.
委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。
They insisted on my paying the money.
彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。
She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats.
彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
Let's put up our tent here.
ここにテントを張ろう。
This bow has a strong draw.
この弓は張りが強いです。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
There is a scheme to expand the company.
その会社では拡張の計画があります。
You're never going to give in, are you?
君はあくまで意地を張るのだね。
It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner.
彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。
The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。
He maintained that he was innocent.
彼は自分が潔白だと言い張った。
He always insisted that he was in the right.
彼はいつも自分が正しいと主張した。
He stubbornly persisted in his opinion.
彼は自分の意見を頑固に主張した。
Stop being such a hard-ass. Come on over.
いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。
You mustn't be nervous about tomorrow's exam.
明日の試験のことで緊張してはいけません。
Work harder if you plan to succeed.
成功するつもりならもっと頑張れ。
Some people insist that television does more harm than good.
テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。
Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up.
ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。
The city is planning to extend the boardwalk.
市は遊歩道を拡張する計画だ。
It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
With Windows, you have to have extensions or it won't read your files.
ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
My lower abdomen feels bloated.
下腹部が張ります。
The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic.
温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。
The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills.
少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。
Hang in there, and you can do it.
頑張れよ、そうすればできるから。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
He persisted in his opinion.
あくまで自分の考えを言い張った。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts.
整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。
They insisted on the criminal being punished.
人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。
She tried hard to express herself well.
彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
She still alleges innocence.
彼女は今でも無実を主張している。
You're working hard, eh. But don't push yourself too hard.
頑張ってるね。でも無理しないでね。
They substantiated their claim by producing dated receipts.
彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
You must not insist on going out alone so late at night.
夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。
They argued that the earth is round.
彼らは地球は丸いと言い張った。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back.
はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。
The shopping arcade was covered with lots of paper decorations.
アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
He pulled with all his strength but the rock would not move.
彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。
His performance was amazing.
彼の演奏は目を見張るものであった。
Some people claim that there are no more heroes in the Western world.
西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。
He advocated abolishing the death penalty.
彼は死刑の廃止を主張した。
Can you please watch my bag?
私のカバンを見張っててくれないか。
I always feel tense.
いつも緊張しています。
"This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi.
「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。
They insisted on my making use of this opportunity.
彼らは私がこの機会を利用するように主張した。
There was thin ice on the lake.
湖には薄い氷が張っていた。
They shouted at the top of voices.
彼らは声を張り上げて叫んだ。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.