If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest.
レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。
Push the job and get it done this week.
何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。
Although he had many toys, his greed made him want more.
彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。
Do you plan to continue working until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
Tom was visibly nervous.
トムは目に見えて緊張していた。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。
I get really bad performance anxiety before I give a speech.
スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
There are signs of growing tensions between the two countries.
その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。
Pull the rope tight.
ロープをぴんと張りなさい。
I think that it likely that there was a major fault in the lookout.
おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。
She will make a business trip to London next week.
彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。
Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season.
ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Do you have many out-of-town assignments?
出張は多いですか。
Are you going to carry on your work until ten?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
Have you ever seen a spider spinning its web?
クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。
Losing my daughter has taken away my will to live.
娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。
We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region.
この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。
If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty.
あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。
Stay calm, and do your best.
焦らずに頑張ってね。
She gave a big pull on the rope.
彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。
I put up a notice.
張り紙を出した。
Stop being such a hard-ass. Come on over.
いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。
You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well.
君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。
I was on the alert for a fugitive criminal.
逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
Who is at the bottom of these rumors?
このうわさの張本人はだれだ?
There's no need to be that tense.
そんなに緊張しなくてもいいですよ。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
She maintains her innocence.
自分は無実だと言い張っている。
Joe insisted on my paying the money.
ジョーは私がそのお金を払うように主張した。
The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost.
たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。
You will have your own way.
君はあくまで意地を張るのだね。
She insisted on her innocence.
彼女は自分の潔白を主張した。
This bow has a strong draw.
この弓は張りが強いです。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
Two men kept guard.
2人の男が見張りをしていた。
As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery.
科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。
The announcement exaggerated the number of casualties.
その発表は死傷者の数を誇張していた。
Can you please watch my bag?
私のカバンを見張っててくれないか。
He was visibly nervous.
彼は目に見えて緊張していた。
Of all the principles he once stood fast on.
数々の主張からとった痛みのないエキス。
He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.
政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
He opens his eyes so widely they tear at the corners.
眦が裂けるほど目を見張る。
They argued that the earth is round.
彼らは地球は丸いと言い張った。
She persists in saying that she is right.
彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.