I feel tense and agitated when I have too much work to do.
あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。
"Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」
He contends that nuclear weapons are necessary for national defense.
彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。
Go in and win!
しっかり頑張ってこい。
Mother stood arms akimbo.
母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。
You will have your own way.
あなたはどうしても意地を張るのだね。
She employed a private detective to keep a watch on her husband.
彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。
The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach.
ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。
The women stuck to their cause.
その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。
He advocates reform in university education.
彼は大学教育の改革を主張している。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price.
ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
The criminal is nervous.
犯罪者は緊張している。
Oddly enough, he insisted on his innocence.
奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。
We pitched the tent next to the river.
川の近くにテントを張った。
Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work.
この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
Let's put up our tent here.
ここにテントを張ろう。
She is persistent though she doesn't look so.
彼女は見かけによらず頑張りやだ。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
Are you going to carry on your work until ten?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
They insisted on my attending the meeting.
彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。
The more you have, the more you want.
持てば持つほど、欲張りになる。
The young boy pulled on his mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
As he's just up on his high horse again.
どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。
He's just a fraud who pretends to be a doctor.
かれは空威張りしてる香具師だけです。
She insisted that he play the piano.
彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。
I always feel tense.
いつも緊張しています。
He was visibly nervous.
彼は目に見えて緊張していた。
He's studying hard so he can pass the entrance exam.
彼は入試合格のために頑張って勉強している。
Your eyes are bigger than your stomach.
欲張っても食べきれないよ。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
If he had worked harder, he could have succeeded.
もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。
We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.
クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!
In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered.
日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。
With Windows, you have to have extensions or it won't read your files.
ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Michelangelo protested that he was not a painter.
ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
We insisted on its importance.
私たちはその重要性を主張した。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも緊張する。
The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic.
温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.
政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。
Don't get greedy and eat too much.
欲張って食べ過ぎないように。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.