Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| He advocated abolishing the death penalty. | 彼は死刑の廃止を主張した。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. | 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| Even if the performance is good, I still say we drop the project. | たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| There was thin ice on the lake. | 湖には薄い氷が張っていた。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| Well, just do your best in your own time. | まあ気長に頑張ってくれ。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. | 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |