Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 She gave an illustration of how to pitch a tent. 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 They insisted on my paying the money. 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 Taro insisted that he was right. 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 The customer contended that she had been cheated. その客はだまされたと主張した。 I suggested to him. 私は彼に主張した。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 I went to Sapporo on business and went over budget. 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 That woman is proud rather than vain. あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 The President's speech was calculated to ease world tensions. 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 They claimed credit for tax reduction. 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 Work harder if you are to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 They stressed protection of the environment. 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 People in the world are always advocating for more freedom and equality. 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 With your mother in the hospital, you'll have to work harder. お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 It was a heartbreaking story. 胸が張り裂けるような話だった。 He plastered the wall with posters. 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 I should cancel my L.A. trip. ロス出張をキャンセルしようかな。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 I'll try. 頑張ってみる。 The soldiers were guarding the bridge. 兵隊が橋を見張っていた。 I braced myself against the crowd. 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 What're you so nervous about? 何をそんなに緊張してんの? This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 Heat expands most things. 熱はたいていの物を膨張させる。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 She made a point of my attending the party. 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 Even if the performance is good, I still say we drop the project. たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 I would maintain with my last breath that he is innocent. 彼の無罪を最後まで主張する。 There was thin ice on the lake. 湖には薄い氷が張っていた。 She insisted that I should pay the bill. 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 Two men kept guard. 2人の男が見張りをしていた。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 Biologists assert the losses are severe. 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 They extended their territory by conquest. 彼らは征服によって、領土を拡張した。 It is hard to keep our balance on icy streets. 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 They claimed that he'd killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 The roots of this tree go down deep. この木は深くまで根が張っている。 She denied having been asked to go on a business trip. 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 If you are to do well in school, you must study hard. 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 Hero as he was, he was not boastful. 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 He was bursting with fury. 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 He will have his own way. 彼は我を張ってきかない。 He strung a rope between the two trees. 彼は木から木へロープを張り渡した。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 He's studying hard so he can pass the entrance exam. 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 He always insisted that he was in the right. 彼はいつも自分が正しいと主張した。 My brother insisted on going there alone. 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 The boy stuffed cake into his mouth. 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 Tom tends to exaggerate. トムには誇張癖がある。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 Some people claim that there are no more heroes in the Western world. 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 There's no need to be that tense. そんなに緊張しなくてもいいですよ。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 She insisted on my paying the bill. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 They argued that he killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 Spying on gangsters was a dangerous venture. 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 Well, just do your best in your own time. まあ気長に頑張ってくれ。 He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 We insisted on its importance. 私たちはその重要性を主張した。