Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| I try. | 頑張ってみる。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| Well, just do your best in your own time. | まあ気長に頑張ってくれ。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| Had he worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. | この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| We extended a wire between two posts. | 私達は二本の柱の間に針金を張った。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| The argument that smoking is injurious has become accepted. | たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. | 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I greatly appreciate your efforts during our festival. | お祭りの間頑張ってくれましたね。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |