Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 She insisted that he should go to the hospital. 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 He always insisted that he was in the right. 彼はいつも自分が正しいと主張した。 Everybody sang at the top of their lungs. みんなは声を張り上げて歌った。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 His performance was amazing. 彼の演奏は目を見張るものであった。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 Don't get carried away and overeat. 欲張って食べ過ぎないように。 I feel quite at ease among strangers. 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 They insisted on my making use of this opportunity. 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 I'm always under pressure. いつも緊張しています。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 She claimed to be the owner of the land. 彼女はその土地の所有者だと主張した。 Spying on gangsters was a dangerous venture. 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 Can you hold on a little longer? もう少し頑張れるかい。 We made a point of his going there. 彼にそこへ行くように主張した。 I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 She is fond of display. 彼女は見栄を張りたがる。 Water expands with heat. 水は熱で膨張する。 Are you going to carry on your work until ten? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? I'll do my best to have nothing left to do! やり残すことがないように頑張るぞ。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 I braced myself against the crowd. 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 Both sons pretended to the throne. 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 Air traffic controllers are under severe mental strain. 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の無罪を主張した。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! I am going to assert his guilt. 私は彼の有罪を主張するつもりです。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Are you going to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? She dared to walk the tightrope without a net. 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 Stay calm and do your best. 焦らずに頑張ってね。 She was all eyes as he opened the jewelry box. 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 Are you going to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 The sail tightened in the strong wind. 強い風を受けて帆がぴんと張った。 I am always tense before I get on an airplane. 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 He claimed that he had discovered a new comet. 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 Hearing the news, she cried her heart out. 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 Stay calm, and do your best. 焦らずに頑張ってね。 That woman is proud rather than vain. あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 His daily behavior is not consistent with his principles. 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 They shouted at the top of voices. 彼らは声を張り上げて叫んだ。 With so many people around he naturally became a bit nervous. 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 I went to Boston for 5 days on a business trip. 出張で5日間ボストンに行ってきました。 Tom was visibly nervous. トムは目に見えて緊張していた。 I'll do my best to have no regrets. 思い残すことがないように頑張るぞ。 The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 It seems to me that she has a tendency to exaggerate. 彼女には誇張癖があるようだ。 His argument is that women should not smoke or drink. 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 Two men kept guard. 2人の男が見張りをしていた。 Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 Two soldiers kept guard at the gate. 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 My father often goes to Paris on business. 父はよく出張でパリへ行きます。 I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. 怒ったり緊張すると首がつる。 They claimed credit for tax reduction. 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 They insisted on my attending the meeting. 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 He stood on his right. 彼は自分の権利を主張した。 The rope broke under the strain. 綱は張りすぎて切れた。 He affirmed his innocence. 彼は自分の潔白を主張した。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 That man is too boastful for my liking. あの人はあまり威張るから好きになれない。 For all his efforts, he failed the exam. 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 The accused maintained his innocence. 被告は無実を主張した。 Have you ever seen a spider spinning its web? クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 Keep watch on him. 彼を見張れ。 She's stubborn. 彼女は意地っ張りだ。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 The news broke her heart. そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 She steeled herself not to cry. 彼女は泣くまいと気を張った。 My mother insists that I should not go out after dark. 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. 頑張ってるね。でも無理しないでね。 This guard is very strong. この見張りはとても強い。 This bow has a strong draw. この弓は張りが強いです。 But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 Post No Bills. 張り紙お断り。 He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 I was nervous at first, but gradually got more relaxed. 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。