Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| She's paid her dues working there for years. | 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| The school gymnasium was enlarged. | 学校の体育館が拡張された。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| I try. | 頑張ってみる。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| They insisted on the criminal being punished. | 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| That young actor is a James Dean. | その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. | 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |