Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| She's paid her dues working there for years. | 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| Tom tends to exaggerate. | トムには誇張癖がある。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| I'm always under pressure. | いつも緊張しています。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| There was thin ice on the lake. | 湖には薄い氷が張っていた。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | インチキなセールスマンにだまされて、役立たずの機械を買わされたとジョンは主張した。 | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |