The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
She steeled herself not to cry.
彼女は泣くまいと気を張った。
She claimed to be the owner of the land.
彼女はその土地の所有者だと主張した。
Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa?
革張りのソファにするか?布張りのソファにするか?
He strongly persisted in arguing his opinion.
彼は自分の意見を強硬に主張した。
Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do.
満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。
She made her point.
彼女は自分の主張をとおした。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
They argued that the earth is round.
彼らは地球は丸いと言い張った。
Women's rights groups are going after sexual harassment.
女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。
You're never going to give in, are you?
君はあくまで意地を張るのだね。
I'm used to stay awake late into the night.
私は宵っ張りするのは慣れています。
The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills.
少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。
Two men kept guard.
2人の男が見張りをしていた。
I was on the alert for a fugitive criminal.
逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
He opens his eyes so widely they tear at the corners.
眦が裂けるほど目を見張る。
This bow has a strong draw.
この弓は張りが強いです。
I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind.
東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。
People who live in glass houses shouldn't throw stones.
こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
She insisted on my paying the bill for the dinner.
彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。
She made a point of my attending the party.
彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。
His joke eased the tension in the room.
彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。
The student became very nervous with the teacher watching him.
その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。
Everybody pulled their socks up, yeah.
みんなソックスを引っ張り上げて。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
Have you ever seen a spider spinning its web?
クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。
The school gymnasium was enlarged.
学校の体育館が拡張された。
The roots of this tree go down deep.
この木は深くまで根が張っている。
Push the job and get it done this week.
何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。
He asserts that she is innocent.
彼は、彼女が無実だと主張している。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
Good luck!
頑張れよ。
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season.
ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。
I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff.
怒ったり緊張すると首がつる。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。
Columbus argued that he could reach India by going west.
コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
Two soldiers kept guard at the gate.
2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world.
私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。
They insisted on my making use of the opportunity.
彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。
I was keyed up over her impending operation.
私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。
We pitched our tents before it got dark.
私たちは暗くならないうちにテントを張った。
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
Do you often take business trips?
出張は多いですか。
I feel tense and agitated when I have too much work to do.
あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope."
「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」
He tried unsuccessfully to domineer over his office workers.
彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
It is important to note that his assertion is groundless.
彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。
I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
Let's work together to do our best.
一緒に協力して、さらに頑張ろう。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
That woman is proud rather than vain.
あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。
I would maintain with my last breath that he is innocent.
彼の無罪を最後まで主張する。
Are you going to carry on your work until ten?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
They stressed protection of the environment.
彼らは、環境を保護する事を強く主張した。
I am always tense before I get on an airplane.
飛行機に乗る前はいつも緊張する。
My lower abdomen feels bloated.
下腹部が張ります。
The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them.
箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。
He'll never achieve anything unless he works harder.
彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。
They substantiated their claim by producing dated receipts.
彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
She dared to walk the tightrope without a net.
彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。
Mother stood arms akimbo.
母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。
He maintained that he was innocent.
彼は自分が潔白だと言い張った。
There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument.
「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。
Try to hold on until a rescue team arrives.
救助隊がくるまで頑張りなさい。
The women stuck to their cause.
その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。
The belly is not filled with fair words.
話では腹は張らぬ。
The boy claims he knows nothing about it.
少年はそれについて何も知らないと言い張っている。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.