Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Let's pitch the tent while it's still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| They insisted on the criminal being punished. | 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| Two men kept guard. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| I feel quite at ease among strangers. | 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| We extended a wire between two posts. | 私達は二本の柱の間に針金を張った。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| I feel tense and agitated when I have too much work to do. | あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |