Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| I feel tense and agitated when I have too much work to do. | あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| The first time I met Betty, I was nervous. | 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| We extended a wire between two posts. | 私達は二本の柱の間に針金を張った。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| I've told you a million times not to exaggerate. | 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| Even if the performance is good, I still say we drop the project. | たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| Had he worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. | 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |