Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| I greatly appreciate your efforts during our festival. | お祭りの間頑張ってくれましたね。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| We'll have to try and make the best of it. | 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| One more effort, you will get on in life. | もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| No, we'll be in fighting shape in just a month or two. | いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| We extended a wire between two posts. | 私達は二本の柱の間に針金を張った。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. | えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| The more you have, the more you want. | 持てば持つほど、欲張りになる。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| I've told you a million times not to exaggerate. | 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |