Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| The first time I met Betty, I was nervous. | 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| Hearing the news, she cried her heart out. | 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| There's no need to be that tense. | そんなに緊張しなくてもいいですよ。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| Had he worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| Don't give up. Stick with the job. | あきらめるな。仕事に頑張れよ。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |