Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 You mustn't be nervous about tomorrow's exam. 明日の試験のことで緊張してはいけません。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 Don't give up. Stick with the job. あきらめるな。仕事に頑張れよ。 He caught my hand and pulled me to the second floor. 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 I get really bad performance anxiety before I give a speech. スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 They were looking for a place at which they could pitch the tent. 彼らはテントを張る場所を探していた。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 She's paid her dues working there for years. 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 I am going to assert his guilt. 私は彼の有罪を主張するつもりです。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 He plastered the wall with posters. 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 Pull the rope tight. ロープをぴんと張りなさい。 Are you going to carry on your work until ten? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? It means trying hard, even if we make mistakes. それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? He strongly persisted in arguing his opinion. 彼は自分の意見を強固に主張した。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 It is hard to keep our balance on icy streets. 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 He's really something to see every time he gets up on stage. 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 I suggested to him. 私は彼に主張した。 The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 Hero as he was, he was not boastful. 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 Although he had many toys, his greed made him want more. 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 Let's put up our tent here. ここにテントを張ろう。 His daily behavior is not consistent with his principles. 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 There is no scientific basis for these claims. これらの主張には科学的な根拠がない。 Who is at the bottom of these rumors? このうわさの張本人はだれだ? Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? Can you please watch my bag? 私のカバンを見張っててくれないか。 They insisted on my attending the meeting. 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 He advocated abolishing the death penalty. 彼は死刑の廃止を主張した。 Are you going to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 They insisted on my paying the money. 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 The more you have, the more you want. 持てば持つほど、欲張りになる。 The roots of this tree go down deep. この木は深くまで根が張っている。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分は無実だと主張した。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 The lawyer insisted on his innocence. 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 My mother insists that I should not go out after dark. 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 You'd better try to assert yourself more. 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 What're you so nervous about? 何をそんなに緊張してんの? Don't get greedy and eat too much. 欲張って食べ過ぎないように。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 This bow has a strong draw. この弓は張りが強いです。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 His weight strained the rope. 彼の重さでロープがぴんと張った。 Bill is really fighting the battle of the bulge. ビルは太らないように頑張っているね。 Keep an eye on the bags. バッグを見張っていてね。 Heat expands most things. 熱はたいていの物を膨張させる。 She still alleges innocence. 彼女は今でも無実を主張している。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 He asserts that she is innocent. 彼は、彼女が無実だと主張している。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張しています。 Have you ever seen a spider spinning its web? クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 He's gone to Nagoya on business. ただいま名古屋に出張中です。 Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 I should cancel my L.A. trip. ロス出張をキャンセルしようかな。 Do you often take business trips? 出張は多いですか。 I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. 怒ったり緊張すると首がつる。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 They insisted on my making use of the opportunity. 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 The park was extended to the river. 公園は川の所まで拡張された。 Let's put up the tent while it is still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 Don't get carried away and overeat. 欲張って食べ過ぎないように。