Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. | あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 | |
| I feel quite at ease among strangers. | 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 | |
| As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. | 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| Had he worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. | 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| The first time I met Betty, I was nervous. | 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| The argument that smoking is injurious has become accepted. | たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| He advocated abolishing the death penalty. | 彼は死刑の廃止を主張した。 | |
| Well, just do your best in your own time. | まあ気長に頑張ってくれ。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. | えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| She insisted that he play the piano. | 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 | |
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| Spying on gangsters was a dangerous venture. | 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |