Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They stressed protection of the environment. 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 The first time I met Betty, I was nervous. 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 I think that it likely that there was a major fault in the lookout. おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 The park was extended to the river. 公園は川の所まで拡張された。 He tried hard, but achieved nothing. 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 I am working hard trying to learn English. 頑張って、英語を勉強しているところです。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 My father often goes to Paris on business. 父はよく出張でパリへ行きます。 She made her point. 彼女は自分の主張をとおした。 If he had studied harder, he would have passed the exam. もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 People who live in glass houses shouldn't throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 At the dinner party he insisted on my making a speech. 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 She protested to me that she had never done such a thing. 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 Joe insisted on my paying the money. ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 She maintains her innocence. 自分は無実だと言い張っている。 Biologists assert the losses are severe. 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 Well, just do your best in your own time. まあ気長に頑張ってくれ。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 He strongly persisted in arguing his opinion. 彼は自分の意見を強硬に主張した。 I get nervous at immigration. 入国手続きって緊張しちゃう。 I'm always under pressure. いつも緊張しています。 He's really something to see every time he gets up on stage. 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 My brother insisted on going there alone. 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 There is no scientific basis for these claims. これらの主張には科学的な根拠がない。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 Keep watch on him. 彼を見張れ。 Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? She denied having been asked to go on a business trip. 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 Although he had many toys, his greed made him want more. 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 She insisted that he should go to the hospital. 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 They argued that the earth is round. 彼らは地球は丸いと言い張った。 There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 His skin has the tone of a young man's. 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 Michelangelo protested that he was not a painter. ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 It seems to me that she has a tendency to exaggerate. 彼女には誇張癖があるようだ。 Columbus argued that the earth was round. コロンブスは地球は丸いと主張した。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 They claimed that he'd killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 I'll try. 頑張ってみる。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 Have you ever seen a spider spinning its web? クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? That man is too boastful for my liking. あの人はあまり威張るから好きになれない。 I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 You have to work harder on your Japanese studies. もっと頑張って日本語勉強しなさい。 He exaggerated his experience. 彼は自分の経験を誇張していった。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 Some people argue that technology has negative effects. 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 Do you plan to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? I get really bad performance anxiety before I give a speech. スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 Push the job and get it done this week. 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 I would maintain with my last breath that he is innocent. 彼の無罪を最後まで主張する。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 The tree spread its branches abroad. 木は枝を広く張った。 Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 The President's speech was calculated to ease world tensions. 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 If you are to do well in school, you must study hard. 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 He was bursting with fury. 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 They were looking for a place at which they could pitch the tent. 彼らはテントを張る場所を探していた。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 You must keep your eyes open. よく見張ってなければだめよ。 Can you hold on a little longer? もう少し頑張れるかい。