Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I try. | 頑張ってみる。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| I feel tense and agitated when I have too much work to do. | あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| Although he had many toys, his greed made him want more. | 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. | 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| I'm always under pressure. | いつも緊張しています。 | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| I feel quite at ease among strangers. | 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. | えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| They insisted on the criminal being punished. | 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. | 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |