Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| They insisted on my making use of this opportunity. | 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| The tree spread its branches abroad. | 木は枝を広く張った。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| I've told you a million times not to exaggerate. | 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| I greatly appreciate your efforts during our festival. | お祭りの間頑張ってくれましたね。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. | 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. | ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |