Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 It is no exaggeration to call him a genius. 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 Don't get carried away and overeat. 欲張って食べ過ぎないように。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 Stay calm, and do your best. 焦らずに頑張ってね。 If you are to do well in school, you must study hard. 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 They were looking for a place at which they could pitch the tent. 彼らはテントを張る場所を探していた。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 I greatly appreciate your efforts during our festival. お祭りの間頑張ってくれましたね。 Come on, Shougo. You can do it. 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 I feel quite at ease among strangers. 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 Mother stood arms akimbo. 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 The first time I met Betty, I was nervous. 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 Will the universe expand indefinitely? 宇宙は無限に膨張し続けるのか? Jane insisted that she was right. ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 They argued that he killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 The belly is not filled with fair words. 話では腹は張らぬ。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 Keep watch on him. 彼を見張れ。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 We insisted on its importance. 私たちはその重要性を主張した。 He's gone to Nagoya on business. ただいま名古屋に出張中です。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 It was a heartbreaking story. 胸が張り裂けるような話だった。 They insisted on my attending the meeting. 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 I'm always under pressure. いつも緊張しています。 I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 He's studying hard so he can pass the entrance exam. 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 She was all eyes as he opened the jewelry box. 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 She insisted that it was my fault. 彼女は私の誤りだと言い張った。 He claimed that the enormous property was at his disposal. 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 Stick to it! もう一踏ん張り! He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 Work harder if you are to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 The atmosphere can become rather strained. 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 He strung a rope between the two trees. 彼は木から木へロープを張り渡した。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 Had he worked harder, he could have succeeded. もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 There was thin ice on the lake. 湖には薄い氷が張っていた。 Post No Bills. 張り紙お断り。 It's no use playing tough. 肩肘張って生きることはないよ。 I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 The city is planning to extend the boardwalk. 市は遊歩道を拡張する計画だ。 She gave a big pull on the rope. 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 He should have worked harder. あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 I am always tense before I get on an airplane. 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 She dared to walk the tightrope without a net. 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 I think that it likely that there was a major fault in the lookout. おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 Can you hold on a little longer? もう少し頑張れるかい。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 With your mother in the hospital, you'll have to work harder. お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? The President's speech was calculated to ease world tensions. 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 She insisted on my paying the bill for the dinner. 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 She steeled herself not to cry. 彼女は泣くまいと気を張った。 Hearing the news, she cried her heart out. 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 I was nervous at first, but gradually got more relaxed. 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 I went to Sapporo on business and went over budget. 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 I put up a notice. 張り紙を出した。 I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 Good luck! 頑張れよ。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。