The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '張'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The sail tightened in the strong wind.
強い風を受けて帆がぴんと張った。
She insisted on her innocence.
彼女は自分の無罪を主張した。
He kept an eye on them.
彼は彼らを見張った。
He laid claim to the land.
彼はその土地の所有権を主張した。
Both sons pretended to the throne.
息子は二人とも王位継承権があると主張した。
Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills.
ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。
She insisted that I should pay the bill.
彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。
"Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」
She was all eyes as he opened the jewelry box.
彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。
The air was charged with tension.
その場には緊張感がみなぎっていた。
She's just putting up a front.
彼女は見栄を張っているだけだよ。
You're never going to give in, are you?
君はあくまで意地を張るのだね。
Columbus argued that the earth was round.
コロンブスは地球は丸いと主張した。
Don't get greedy and eat too much.
欲張って食べ過ぎないように。
There was thin ice on the lake.
湖には薄い氷が張っていた。
Come on, Shougo. You can do it.
頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。
This guard is very strong.
この見張りはとても強い。
Push the job and get it done this week.
何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
He had graduated from the university and was always showing off.
彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。
Sure. Good luck!
いいぞ。頑張れよ。
You must keep your eyes open.
よく見張ってなければだめよ。
What're you so nervous about?
何をそんなに緊張してんの?
I've told you a million times not to exaggerate.
誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。
The specialist predicts international tension will build up.
その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
Tom was visibly nervous.
トムは目に見えて緊張していた。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
She insisted on my paying the bill.
彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。
She protested to me that she had never done such a thing.
彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。
I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make.
もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。
Heat expands most things.
熱はたいていの物を膨張させる。
It's no use playing tough.
肩肘張って生きることはないよ。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。
The student became very nervous with the teacher watching him.
その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。
She will have it that the conditions are unfair.
彼女は条件が不公平だと言い張る。
He maintained that all occupations should be open to women.
すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow.
叔父さんは明日青森に出張です。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
She insisted on my paying the bill for the dinner.
彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。
My father often goes to Paris on business.
父はよく出張でパリへ行きます。
He stood on his right.
彼は自分の権利を主張した。
You'd better try to assert yourself more.
君はもっと自己主張を試みたほうがよい。
Tom is pulling Mary's hair.
トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。
He should have worked harder.
あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。
Who is at the bottom of these rumors?
このうわさの張本人はだれだ?
Keep an eye on my suitcase while I get my ticket.
切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。
He strung a rope between the two trees.
彼は木から木へロープを張り渡した。
There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film.
『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。
The belly is not filled with fair words.
話では腹は張らぬ。
He's out of town on business.
彼は出張中です。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.
都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
She insisted that he be invited to the party.
彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
Take hold of the rope, and I'll pull you up.
ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。
Air traffic controllers are under severe mental strain.
航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded.
我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。
He exaggerated his experience.
彼は自分の経験を誇張していった。
The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone.
委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
"This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi.
「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。
They insisted on my making use of the opportunity.
彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。
I feel quite at ease among strangers.
私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。
He tried unsuccessfully to domineer over his office workers.
彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。
I am always tense before I get on an airplane.
飛行機に乗る前はいつも緊張する。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
She made her point.
彼女は自分の主張をとおした。
The boy claims he knows nothing about it.
少年はそれについて何も知らないと言い張っている。
The school gymnasium was enlarged.
学校の体育館が拡張された。
I get nervous at immigration.
入国手続きって緊張しちゃう。
If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest.
レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。
Take hold of it. We're going to pull it.
それに捕まって。引っ張るぞ。
He tried hard, but achieved nothing.
彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。
Pull the rope tight.
ロープをぴんと張りなさい。
He advocates reform in university education.
彼は大学教育の改革を主張している。
No one can cope with him.
彼と張り合えるものはいない。
It means trying hard, even if we make mistakes.
それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。
I put up a notice.
張り紙を出した。
They argued that he killed her.
彼らは彼が彼女を殺したと主張した。
She employed a private detective to keep a watch on her husband.
彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。
I am working hard trying to learn English.
頑張って、英語を勉強しているところです。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
Good luck!
頑張れよ。
She's stubborn.
彼女は意地っ張りだ。
He persisted in his opinion.
あくまで自分の考えを言い張った。
His argument is that women should not smoke or drink.
彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。
The women stuck to their cause.
その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
He was visibly nervous.
彼は目に見えて緊張していた。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.
そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。
To pick a fight with her, that's courageous.
彼女に張り合おう、いい度胸ね。
I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water.