Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| I've told you a million times not to exaggerate. | 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| Your eyes are bigger than your stomach. | 欲張っても食べきれないよ。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| They insisted on my making use of this opportunity. | 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |