There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts.
整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。
If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest.
レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。
I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
Do you often take business trips?
出張は多いですか。
Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work.
この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。
Masaru claims that he is innocent.
マサルは潔白であると主張した。
We made a point of his going there.
彼にそこへ行くように主張した。
Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season.
ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
He had graduated from the university and was always showing off.
彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。
I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water.
新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。
Stop being such a hard-ass. Come on over.
いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。
Do you plan to continue working until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
His joke eased the tension in the room.
彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。
We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.
クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!
He watched those who went in and out of the house.
彼はその家に出入りする者を見張った。
Even if the performance is good, I still say we drop the project.
たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
He dragged at my collar.
彼は私の襟首を引っ張った。
She's stubborn.
彼女は意地っ張りだ。
There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film.
『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。
I braced myself against the crowd.
群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。
There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
That man is too boastful for my liking.
あの人はあまり威張るから好きになれない。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも緊張する。
He laid claim to the land.
彼はその土地の所有権を主張した。
He's studying hard so he can pass the entrance exam.
彼は入試合格のために頑張って勉強している。
She made her point.
彼女は自分の主張をとおした。
I feel quite at ease among strangers.
私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well.
君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。
Some people claim that there are no more heroes in the Western world.
西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。
In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered.
日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。
The soldiers were guarding the bridge.
兵隊が橋を見張っていた。
I've told you a million times not to exaggerate.
誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。
The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach.
ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。
A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair.
中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。
Tom is pulling Mary's hair.
トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。
I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
Let's pitch the tent while it's still light.
明るい内にテントを張ってしまおう。
The air was charged with tension.
その場には緊張感がみなぎっていた。
Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point.
たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope."
「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」
Everybody pulled their socks up, yeah.
みんなソックスを引っ張り上げて。
We'll have to try and make the best of it.
私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。
He maintained that he was innocent.
彼は自分が潔白だと言い張った。
Tom tends to exaggerate.
トムには誇張癖がある。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
You're working hard, eh. But don't push yourself too hard.
頑張ってるね。でも無理しないでね。
They will insist on her staying there longer.
彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。
Some people argue that technology has negative effects.
科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。
Beth argued that Sally was only pretending to be innocent.
サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。
A spider weaves a web.
蜘蛛は巣を張る。
I would maintain with my last breath that he is innocent.
彼の無罪を最後まで主張する。
The roots of this tree go down deep.
この木は深くまで根が張っている。
You must not insist on going out alone so late at night.
夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。
He contends that nuclear weapons are necessary for national defense.
彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。
Stick a notice on the board.
ボードに掲示を張ってください。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery.
科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。
Can you hold on a little longer?
もう少しの間頑張れるかい?
I put up a notice.
張り紙を出した。
I always feel tense.
いつも緊張しています。
My brother insisted on going there alone.
弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。
She's paid her dues working there for years.
彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。
She magnified her sufferings.
彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
She puts her own interests above everything else.
彼女は利己一点張りの女だ。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I try.
頑張ってみる。
There's no need to be that tense.
そんなに緊張しなくてもいいですよ。
I insisted that we change our original plan.
私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。
Joe insisted on my paying the money.
ジョーは私がそのお金を払うように主張した。
Those who live in glass houses should not throw stones.
こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.