Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| Everybody sang at the top of their lungs. | みんなは声を張り上げて歌った。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| They insisted on my making use of this opportunity. | 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| Tom tends to exaggerate. | トムには誇張癖がある。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| They insisted on the criminal being punished. | 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| I'm always under pressure. | いつも緊張しています。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| He advocated abolishing the death penalty. | 彼は死刑の廃止を主張した。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| No, we'll be in fighting shape in just a month or two. | いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I think that it likely that there was a major fault in the lookout. | おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |