Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you plan to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 He advocated to us that the changes be made. 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 Joe insisted on my paying the money. ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 Tom seems a little nervous. トムは少し緊張しているようだ。 The more you have, the more you want. 持てば持つほど、欲張りになる。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 He's really something to see every time he gets up on stage. 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 Good luck! 頑張れよ。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 The belly is not filled with fair words. 話では腹は張らぬ。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 You must not insist on going out alone so late at night. 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 For all his efforts, he failed the exam. 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 I braced myself against the crowd. 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 Masaru claims that he is innocent. マサルは潔白であると主張した。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 He was bursting with fury. 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 She insists on her son being innocent. 彼女は息子が無罪であることを主張している。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 I am always tense before I get on an airplane. 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 The boy stuffed cake into his mouth. 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 She dared to walk the tightrope without a net. 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 You must keep your eyes open. よく見張ってなければだめよ。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 They argued that the earth is round. 彼らは地球は丸いと言い張った。 Spying on gangsters was a dangerous venture. 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 They insisted on my making use of this opportunity. 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 His skin has the tone of a young man's. 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 He strung a rope between the two trees. 彼は木から木へロープを張り渡した。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 Keep an eye on the bags. バッグを見張っていてね。 They claimed that he'd killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 Tom was visibly nervous. トムは目に見えて緊張していた。 Let's put up our tent here. ここにテントを張ろう。 She insisted on my paying the bill for the dinner. 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 The accused maintained his innocence. 被告は無実を主張した。 He was lying there very still and tense. 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 I've been toiling away in the kitchen all afternoon. 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 I want the young members to be more active. 若手にもっと頑張ってもらいたい。 Let's pitch the tent while it's still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 He claimed that the enormous property was at his disposal. 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 There was thin ice on the lake. 湖には薄い氷が張っていた。 Everybody sang at the top of their lungs. みんなは声を張り上げて歌った。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 Tom tends to exaggerate. トムには誇張癖がある。 Two men were on watch round the body. 2人の男が見張りをしていた。 Well, just do your best in your own time. まあ気長に頑張ってくれ。 My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 Some people insist that television does more harm than good. テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 You're really a hard worker. あなたは本当に頑張り屋さんだ。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 We set up the tent next to the river. 川の近くにテントを張った。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 You will have your own way. あなたはどうしても意地を張るのだね。 She protested to me that she had never done such a thing. 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 They insisted on the criminal being punished. 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 No one can cope with him. 彼と張り合えるものはいない。 She still alleges innocence. 彼女は今でも無実を主張している。 The boy claims he knows nothing about it. 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 His joke eased the tension in the room. 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。