Although he had many toys, his greed made him want more.
彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。
Everybody sang at the top of their lungs.
みんなは声を張り上げて歌った。
She pulled my shirt.
彼女は私のシャツを引っ張った。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
I'll do my best to have no regrets.
思い残すことがないように頑張るぞ。
Yes, he can, if he tries hard.
いや、頑張ればできるよ。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
The customer contended that she had been cheated.
その客はだまされたと主張した。
Should I cancel my business trip to LA?
ロス出張をキャンセルしようかな。
It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price.
ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。
Please haul on the rope.
その綱を引っ張ってください。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。
I think it'll freeze tonight.
今夜は氷が張るよ。
He kept an eye on them.
彼は彼らを見張った。
There is a scheme to expand the company.
その会社では拡張の計画があります。
Tom tends to exaggerate.
トムには誇張癖がある。
He was tense with his new business.
新しい仕事で彼は気が張っていた。
I'm used to stay awake late into the night.
私は宵っ張りするのは慣れています。
She steeled herself not to cry.
彼女は泣くまいと気を張った。
You're never going to give in, are you?
君はあくまで意地を張るのだね。
No, we'll be in fighting shape in just a month or two.
いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。
The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone.
委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。
His performance was amazing.
彼の演奏は目を見張るものであった。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
It is no exaggeration to call him a genius.
彼を天才と呼んでも誇張ではない。
She gave a big pull on the rope.
彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。
It means trying hard, even if we make mistakes.
それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。
They extended their territory by conquest.
彼らは征服によって、領土を拡張した。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
Well, just do your best in your own time.
まあ気長に頑張ってくれ。
Take hold of the rope, and I'll pull you up.
ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。
Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups.
It seems to me that she has a tendency to exaggerate.
彼女には誇張癖があるようだ。
Beth argued that Sally was only pretending to be innocent.
サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。
A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair.
中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。
The atmosphere can become rather strained.
雰囲気はいささか緊張したものになることがある。
Push the job and get it done this week.
何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。
The tree thrusts its branches far and wide.
その木は広く枝を四方に張り出している。
To pick a fight with her, that's courageous.
彼女に張り合おう、いい度胸ね。
Her insistence was right. She did not need to feel ashamed.
彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
Of all the principles he once stood fast on.
数々の主張からとった痛みのないエキス。
She denied having been asked to go on a business trip.
彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。
Will the universe expand indefinitely?
宇宙は無限に膨張し続けるのか?
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
He asserts that she is innocent.
彼は、彼女が無実だと主張している。
People who live in glass houses shouldn't throw stones.
こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber.
緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。
Gravity pulls things toward the center of the earth.
重力が物を地球の中心に引っ張っている。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
The politician claimed to oppose the conclusion.
その政治家はその主張に反対すると主張した。
Two soldiers kept guard at the gate.
2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。
You mustn't be nervous about tomorrow's exam.
明日の試験のことで緊張してはいけません。
Had he worked harder, he could have succeeded.
もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。
No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau.
どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。
He's out of town on business.
彼は出張中です。
What're you so nervous about?
何をそんなに緊張してんの?
They were looking for a place at which they could pitch the tent.
彼らはテントを張る場所を探していた。
My uncle has a business trip to Aomori tomorrow.
叔父さんは明日青森に出張です。
I took advantage of my business trip to see the sights of Paris.
出張を利用してパリ見学をした。
I would maintain with my last breath that he is innocent.
彼の無罪を最後まで主張する。
The city is planning to extend the boardwalk.
市は遊歩道を拡張する計画だ。
The boy stuffed cake into his mouth.
男の子は口一杯にケーキを頬張った。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.