Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| I try. | 頑張ってみる。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| That young actor is a James Dean. | その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| The school gymnasium was enlarged. | 学校の体育館が拡張された。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| The tree spread its branches abroad. | 木は枝を広く張った。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| Well, just do your best in your own time. | まあ気長に頑張ってくれ。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. | あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 | |
| We extended a wire between two posts. | 私達は二本の柱の間に針金を張った。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |