Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. | 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| I greatly appreciate your efforts during our festival. | お祭りの間頑張ってくれましたね。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| I've told you a million times not to exaggerate. | 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |