Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 She insisted on my paying the bill. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 I greatly appreciate your efforts during our festival. お祭りの間頑張ってくれましたね。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 The roots of this tree go down deep. この木は深くまで根が張っている。 The atmosphere became strained when he came. 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 I am always tense before I get on an airplane. 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 They extended their territory by conquest. 彼らは征服によって、領土を拡張した。 I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 He stood on his right. 彼は自分の権利を主張した。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 She insisted that he play the piano. 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 She's paid her dues working there for years. 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 He strongly persisted in arguing his opinion. 彼は自分の意見を強固に主張した。 Spiders spin webs. クモは網を張る。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 What're you so nervous about? 何をそんなに緊張してんの? He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 Keep a close eye on him. 彼をよく見張れよ。 Well, just do your best in your own time. まあ気長に頑張ってくれ。 She was all eyes as he opened the jewelry box. 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 She is an obstinate girl. 彼女は意地っ張りだ。 Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 The tree thrusts its branches far and wide. その木は広く枝を四方に張り出している。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 Biologists assert the losses are severe. 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 Stick a notice on the board. ボードに掲示を張ってください。 He affirmed his innocence. 彼は自分の潔白を主張した。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 My father often goes to Paris on business. 父はよく出張でパリへ行きます。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 I get nervous at immigration. 入国手続きって緊張しちゃう。 Do you often take business trips? 出張は多いですか。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! He's out of town on business. 彼は出張中です。 She magnified her sufferings. 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 They were looking for a place at which they could pitch the tent. 彼らはテントを張る場所を探していた。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 The politician claimed to oppose the conclusion. その政治家はその主張に反対すると主張した。 I should cancel my L.A. trip. ロス出張をキャンセルしようかな。 The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 They kept guard by turns. 彼らは交代で見張りをした。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 They insist that he should go. 彼らは彼が行くことを主張した。 I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 The rope broke under the strain. 綱は張りすぎて切れた。 He exaggerated his experience. 彼は自分の経験を誇張していった。 Pull the rope tight. ロープをぴんと張りなさい。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 I've been toiling away in the kitchen all afternoon. 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 Spying on gangsters was a dangerous venture. 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 He advocated abolishing the death penalty. 彼は死刑の廃止を主張した。 Let's put up our tent here. ここにテントを張ろう。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 The atmosphere can become rather strained. 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 We extended a wire between two posts. 私達は二本の柱の間に針金を張った。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 It is no exaggeration to call him a genius. 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 You mustn't be nervous about tomorrow's exam. 明日の試験のことで緊張してはいけません。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 Stay calm and do your best. 焦らずに頑張ってね。 I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 There was thin ice on the lake. 湖には薄い氷が張っていた。 He tried hard, but achieved nothing. 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 She dared to walk the tightrope without a net. 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 She insisted on going there. 彼女はそこに行くと主張した。 Stick to it! もう一踏ん張り! Work harder if you plan to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 It's no use playing tough. 肩肘張って生きることはないよ。 She is fond of display. 彼女は見栄を張りたがる。 He makes out that he has a right to say so. 彼はそう言う権利があると主張している。 It was a heartbreaking story. 胸が張り裂けるような話だった。 Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。