Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. | 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| He advocated abolishing the death penalty. | 彼は死刑の廃止を主張した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| The school gymnasium was enlarged. | 学校の体育館が拡張された。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| Although he had many toys, his greed made him want more. | 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 | |
| She's paid her dues working there for years. | 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| The tree spread its branches abroad. | 木は枝を広く張った。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| The argument that smoking is injurious has become accepted. | たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. | えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |