Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| Let's pitch the tent while it's still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| I greatly appreciate your efforts during our festival. | お祭りの間頑張ってくれましたね。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| Tom tends to exaggerate. | トムには誇張癖がある。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| The first time I met Betty, I was nervous. | 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| Everybody sang at the top of their lungs. | みんなは声を張り上げて歌った。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |