Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. | 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| They insisted on my making use of this opportunity. | 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. | えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| Hearing the news, she cried her heart out. | 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Tom tends to exaggerate. | トムには誇張癖がある。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| Don't give up. Stick with the job. | あきらめるな。仕事に頑張れよ。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |