Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She insists on her son being innocent. 彼女は息子が無罪であることを主張している。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 She magnified her sufferings. 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 Let's work together to do our best. 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 She insisted that he be invited to the party. 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! I've told you a million times not to exaggerate. 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 Air traffic controllers are under severe mental strain. 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 Galileo argued that the earth moves. ガリレオは地球は動いていると主張した。 They claimed that he'd killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 They substantiated their claim by producing dated receipts. 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 He caught my hand and pulled me to the second floor. 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 You'd better try to assert yourself more. 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 She dared to walk the tightrope without a net. 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 Keep a close eye on him. 彼をよく見張れよ。 Taro insisted that he was right. 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 We insisted on its importance. 私たちはその重要性を主張した。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 He advocated abolishing the death penalty. 彼は死刑の廃止を主張した。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 Tom was visibly nervous. トムは目に見えて緊張していた。 Are you going to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? He will make a business trip to London next week. 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 There is no scientific basis for these claims. これらの主張には科学的な根拠がない。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Some people insist that television does more harm than good. テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 She maintains her innocence. 自分は無実だと言い張っている。 With your mother in the hospital, you'll have to work harder. お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 She claimed to be the owner of the land. 彼女はその土地の所有者だと主張した。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. 怒ったり緊張すると首がつる。 My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 Spiders spin webs. クモは網を張る。 Your eyes are bigger than your stomach. 欲張っても食べきれないよ。 The tree thrusts its branches far and wide. その木は広く枝を四方に張り出している。 Some people argue that technology has negative effects. 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 She's stubborn. 彼女は意地っ張りだ。 She is an obstinate girl. 彼女は意地っ張りだ。 She insisted that he should go to the hospital. 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 The roots of this tree go down deep. この木は深くまで根が張っている。 The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 If he had worked harder, he could have succeeded. もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 The rope broke under the strain. 綱は張りすぎて切れた。 Two men kept guard. 2人の男が見張りをしていた。 The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 I feel tense and agitated when I have too much work to do. あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 The politician claimed to oppose the conclusion. その政治家はその主張に反対すると主張した。 I'm always under pressure. いつも緊張しています。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 He'll never achieve anything unless he works harder. 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 No one can cope with him. 彼と張り合えるものはいない。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 I was keyed up over her impending operation. 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 The belly is not filled with fair words. 話では腹は張らぬ。 We pitched our tents before it got dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 Of all the principles he once stood fast on. 数々の主張からとった痛みのないエキス。 Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 He tried hard, but achieved nothing. 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 She protested to me that she had never done such a thing. 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 She insisted on my paying the bill. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 People in the world are always advocating for more freedom and equality. 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 She insisted on my paying the bill for the dinner. 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 He was lying there very still and tense. 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 Well, just do your best in your own time. まあ気長に頑張ってくれ。 His weight strained the rope. 彼の重さでロープがぴんと張った。 Cold-war tension has mounted. 冷戦の緊張が高まった。 I felt that I was being spied on. 僕は見張られているような気がした。 With so many people around he naturally became a bit nervous. 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 Let's put up the tent while it is still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 My sister insisted on going with me. 妹は私といっしょに行くと言い張った。