Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張している。 One more effort, you will get on in life. もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 He laid claim to the land. 彼はその土地の所有権を主張した。 The politician claimed to oppose the conclusion. その政治家はその主張に反対すると主張した。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 The roots of this tree go down deep. この木は深くまで根が張っている。 They insisted on my making use of the opportunity. 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 Good luck! 頑張れよ。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 The specialist predicts international tension will build up. その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 She maintains her innocence. 自分は無実だと言い張っている。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 There are a lot of people who always insist on the right. 権利ばかり主張する人が多い。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 It's only natural to keep up with the Joneses. 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 Don't give up. Stick with the job. あきらめるな。仕事に頑張れよ。 It was a heartbreaking story. 胸が張り裂けるような話だった。 He's gone to Nagoya on business. ただいま名古屋に出張中です。 I think it'll freeze tonight. 今夜は氷が張るよ。 Hearing the news, she cried her heart out. 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 His joke eased the tension in the room. 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 I greatly appreciate your efforts during our festival. お祭りの間頑張ってくれましたね。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 She made her point. 彼女は自分の主張をとおした。 Let's put up the tent while it is still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 That man is too boastful for my liking. あの人はあまり威張るから好きになれない。 If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 He will make a business trip to London next week. 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 No, we'll be in fighting shape in just a month or two. いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 There was thin ice on the lake. 湖には薄い氷が張っていた。 That young actor is a James Dean. その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 The park was extended to the river. 公園は川の所まで拡張された。 He watched those who went in and out of the house. 彼はその家に出入りする者を見張った。 They substantiated their claim by producing dated receipts. 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。 Stay calm, and do your best. 焦らずに頑張ってね。 She gave a pluck at my elbow. 彼女は私のひじを引っ張った。 He was lying there very still and tense. 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 There is no scientific basis for these claims. これらの主張には科学的な根拠がない。 She claimed to be the owner of the land. 彼女はその土地の所有者だと主張した。 Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の無罪を主張した。 There's no need to be that tense. そんなに緊張しなくてもいいですよ。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 They stressed protection of the environment. 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 She magnified her sufferings. 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 It means trying hard, even if we make mistakes. それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 I'll do my best to have no regrets. 思い残すことがないように頑張るぞ。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 They insisted on my attending the meeting. 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 He's studying hard so he can pass the entrance exam. 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 He was tense with his new business. 新しい仕事で彼は気が張っていた。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 This guard is very strong. この見張りはとても強い。 The doctor insisted that the patient get plenty of rest. 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 They will insist on her staying there longer. 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 I would maintain with my last breath that he is innocent. 彼の無罪を最後まで主張する。 He should have worked harder. あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 She is persistent though she doesn't look so. 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 He was bursting with fury. 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 Tom tends to exaggerate. トムには誇張癖がある。 Michelangelo protested that he was not a painter. ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。