Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| Spying on gangsters was a dangerous venture. | 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |