Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do Japanese children really paint the sun red? | 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter. | 私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。 | |
| He is a very smart boy. | 彼は本当に頭のよい子だ。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| My uncle is in charge of the third-year class. | 私の叔父は三年生を担当していました。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| My father's birthday falls on Sunday this year. | 父の誕生日は今年は日曜日に当たる。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| Does this medicine actually help? | この薬は本当に効きますか? | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| You can rely upon him. | 彼を当てにして大丈夫です。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| Do you really care when I get this done as long as I get it done? | 私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| I've entered appropriate settings on washing machine. | 洗濯機で該当オプションを適用した。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I can't believe Tom is really planning on doing this. | トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 | |
| They renounced their son. | 彼らは息子を勘当した。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| That girl is certainly a hard worker. | あの少女は本当によく勉強する。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| We believed that the news is true. | その知らせは本当だと信じられています。 | |
| Germany then had a powerful army. | 当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| How nice to see you up and about again so soon! | あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| You sure guessed the critical points of that teacher's exam. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. | 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| It can be cold here even in May. | 当地では5月でも寒いことがある。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| I hit the mark with the arrow. | 私は矢を的に当てた。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| Her work in school warranted her good grades. | 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| No wonder you've got a headache; the amount you drank last night. | 頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| It is true that he goes abroad every year. | 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| I'm exhilarated about winning 10000 at the races! | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| It is just that we should pay his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| Riding a horse is really thrilling. | 馬に乗ることは本当にスリルがある。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| Really? | 本当? | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| I guessed her to be 40 years old. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんなものやら皆目見当がつかない。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| No wonder I'm sleepy. | 眠いのは当然だ。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時私は31歳であった。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |