Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| That girl is certainly a hard worker. | あの少女は本当によく勉強する。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| It's true. | これ本当さ! | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| Her suitors were all after her money. | 彼女の求婚者は皆彼女の金が目当てだった。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| The dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| I went to the theater early to get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| He was hard on forty at the time. | 当時彼は40歳になるところだった。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| Are you quite certain about it? | その事は本当に確かなのですか。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| It is not in his nature to be hard on other people. | 彼は他人につらく当たることができない性格です。 | |
| The new movie was a big hit. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| That's really great! | 本当にすばらしいですね。 | |