Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| It was really fun. | 本当に楽しかった。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| You're really absent-minded. | 本当にあなたは物忘れがひどいのね。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| You will be in charge of the babies in this room. | きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| I should be, I have been skating since I was five years. | 当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| This is the hotel at which we stayed at that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| There were not many women doctors in those days. | 当時は女の医者は多くなかった。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| We thought that the message was true. | 私たちはその知らせは本当だと思った。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| It's such a nice change. | 本当に、がらりと変わってくれましたね。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. | 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. | くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| He may well get scolded for doing that. | そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| It turned out true. | それは本当であることがわかった。 | |