Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| I'm really glad to have met you and that we became friends. | あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| Go for broke! | 当たって砕けろ。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| A ball hit the back of my head while I was playing soccer. | サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。 | |
| The store is closed until further notice. | 当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| She guessed right. | 彼女の推測は当たった。 | |
| The general meeting of our society is held in December every year. | 当会の大会は毎年12月に開かれる。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| It cannot be true. | 本当の筈がない。 | |
| I actually saw a ghost. | 私は本当に幽霊を見た。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| You will be in charge of the babies in this room. | きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。 | |
| It is not in his nature to be hard on other people. | 彼は他人につらく当たることができない性格です。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時は私は31歳であった。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |