Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大差で当選した。 | |
| It was so hard, I tell you. | あれは本当につらかったよ。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| When I think about those students, it gives me a headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| I can't figure out what he really wants. | 彼が本当は何が欲しいのかわからない。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| Cowards die many times before their deaths. | 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| I wonder if you are truly happy. | あなたは本当に幸せなのかしら。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| Examinations interfere with the real purpose of education. | 試験は教育の本当の目的を妨げる。 | |
| We took it for granted that he had been punished. | 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| Her work in school warranted her good grades. | 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| Thanks a lot. | 本当にありがとう! | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| You really must stop smoking. | 本当にタバコをやめなければいけないよ。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| At the time there were no native English speakers teaching in any public school. | その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 | |
| You're so picky. | あなたって本当に細かいわね。 | |
| This is a smooth wine, which goes down easy. | このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| Her name then was Agnes. | 彼女の名前は当時アグネスだった。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| He was naturally very angry. | 彼がとても怒ったのは当然だ。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| His story may be true. | 彼の話は本当かもしれない。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |