Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| The rocket ought to have reached the moon by now. | ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 | |
| Nancy looks a fool but she's really very clever. | ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 | |
| A ball hit the back of my head while I was playing soccer. | サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| It is no wonder that the children love to visit the farm. | 子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| This company was established in 1930. | 当社は1930年に創立されました。 | |
| You will soon get used to the climate here. | すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| Is she anybody? | 彼女は相当な人物かね。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| There is good reason for her to get scolded. | 彼女は叱られて当然だ。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| The peacock has a truly gorgeous tail. | クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| She wanted to spare him embarrassment. | 彼女は彼を当惑させたくなかった。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| Our main office is in Osaka. | 当社の本社は大阪にあります。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I really need a drink now. | 今は飲むことが本当に必要だ。 | |
| He hired the garment for the day. | 彼は当日借り着をした。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| 'The child is father to the man' is certainly well said. | 三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |