I am counting on you to deliver the opening address.
君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
You're really a number-one fool.
お前は本当にこの上なしのばかだ。
Driving a car is really very simple.
車を運転することは、本当はとても簡単なことである。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
How about having our lunch in the park?
公園でお弁当を食べませんか。
Our city is free from air pollution.
当市には大気汚染はありません。
I wasn't counting on that.
当てが外れたよ。
Such an event is quite common here.
そのような事件は当地ではざらにある。
They have assigned me a small room.
彼らは私に小さな部屋を割り当てた。
The water is not fit to drink.
その水は飲むのに不適当だ。
Attached is a map to our office.
当社への地図を添付します。
Our dreams came true.
夢は本当になった。
Perhaps that's true.
あるいはそれは本当かもしれない。
He is really a nitpicker.
彼は本当に愚痴愚痴言う。
Our company has branches in many cities.
当社はあちらこちらの都市に支店があります。
I am very much obliged to you for your help.
助けてくださって本当にありがとうございます。
The drugstore is at the end of this road.
薬屋はこの道の突き当たりにあります。
This rule cannot be applied to you.
この規則は貴方には当てはめることはできない。
There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Your explanation won't wash; it's too improbable to be true.
君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
Can it be true?
それは本当だろうか。
The weather here is getting cold and I really do not like that.
だんだん寒くなってきて本当にいやです。
Do you really want it?
あなたは本当にそれがほしいですか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
We take the blessing of the sun for granted.
私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
You may stay with me for the time being.
あなたは当分の間私のところにいても良い。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
John has to do without a stereo for the time being.
ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
Did the accident really come to pass last year?
その事故は本当に昨年起こったのですか。
Bill really drinks like a fish.
ビルは本当に飲んべえだ。
I can't believe that you actually got into Harvard.
君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
I do think so.
本当にそう思います。
It is improper to impose sanctions upon the union.
組合に制裁を加えることは妥当ではない。
His story sounds true.
彼の話は本当に聞こえる。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのはきわめて当然だ。
It's hard to find a suitable translation.
適当な訳を見つけるのが難しい。
In those days, few people could travel abroad.
その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
Some of them are really fine.
それらのいくつかは本当に素敵なものです。
This is a true story.
これは本当の話です。
I wondered if her story was true.
彼女の話は本当かなと思った。
As a matter of fact, it is true.
実はそれ、本当なんだ。
At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
Don't take it for granted that the nature is always there to help us.
自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
Stockings should be of the proper size.
靴下は適当な大きさのものがよい。
That, while regrettable, is true.
それは遺憾ながら本当だ。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
Give the devil his due.
悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
It can't be true.
それが本当であるはずが無い。
You cannot rely on his help.
彼の援助は当てに出来ない。
Tom has really taught me many things.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine.
誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。
You are really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The end justifies the means.
目的は手段を正当化する。
My first guess was wide off the mark.
私は最初の推測は見当違いであった。
It is only natural that he should do well at school.
彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。
What is it that you really want to say?
あなたが本当に言いたい事は何ですか。
The teacher assigned us ten problems for homework.
先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Does the end justify the means?
目的は手段を正当化するだろうか。
He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。
What he said may well be true.
彼が言ったことはおそらく本当だろう。
Television sets began to appear house by house at that time.
当時テレビが各家庭に現れだした。
You really sleep a lot!
君は本当によく寝るね!
Can the rumor be true?
そのうわさは果たして本当だろうか。
Examinations interfere with the real meaning of education.
試験は教育の本当の意味を妨げる。
He is sure to carry out the task assigned to him.
彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。
I think I'm really in love for the first time.
これが本当の初恋なんだと思う。
The people here are accustomed to the cold.
当地の人々は寒さに慣れている。
I admit it to be true.
それが本当であることを認める。
Thank you for coming to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
They were really cut from the same cloth.
本当に瓜二つだわ。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
She is kindness itself.
彼女は本当に親切だ。
She was at a loss for words to express her feeling.
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
You really must stop smoking.
本当にタバコをやめなければいけないよ。
At present freedom of speech is taken for granted.