Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I didn't tell him the truth for fear he would get angry. 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 When one goes to the notary public's office, the following are required. 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 The truth is that I don't know anything about it. 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 There is little, if any, hope that Tom will win the election. トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 "Tom and Mary" was really a hopeless failure. 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 It was a great thrill to meet the President. 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 It is natural that you should get angry. あなたが怒っても当然です。 Since he says so, it must be true. 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 He is really a nitpicker. 彼は本当に愚痴愚痴言う。 He always relies on other people. 彼はいつも他人を当てにしている。 I'm really concerned about your future. 私は本当に君の将来を心配しています。 And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha 祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。 We all took for granted that the professor could speak English. 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 Are you sure you don't want to go with us? 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 I'm sure you'll be a valuable asset to our company. 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 In those days, he lived in the house alone. 当時彼は一人でその家に住んでいた。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 I took it for granted that he would win the race. 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 She did come here. 彼女は本当にここへ来たんだ。 There may be some truth in your story. 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 I am staying at the hotel for the time being. 私は当分の間ホテル住まいだ。 He frowned in puzzlement. 彼は当惑して顔をしかめた。 Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 They take it for granted that what is new is better than what is old. 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 That might have been true. それは本当だったかもしれない。 He and I were in the same camp then. 当時彼と私は味方同士だった。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 He really gets across me. 彼には本当にいらいらさせられる。 The new film was a great success. その新しい映画は大当たりだった。 It can't be true. それは本当であるはずがない。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 There were no schools for the deaf at that time. 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 I do think so. 本当にそう思います。 The rights you requested do not belong to us. お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 I have had such a busy morning. 本当に忙しい朝だった。 That is most agreeable to the taste. それは口当たりがとてもいい。 I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 I've no idea what's happening. なんだか見当がつきません。 This old man actually swam across the river. この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 She realized that she had better tell the truth. 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 Early rising is with him a matter of course. 早起きは彼には当たり前のことだ。 I'm really bad with names, but I never forget a face. 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 He is shy of telling the truth. 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 I'm very happy to see you. お会いできて本当にうれしい! Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 I can't figure out why he didn't tell the truth. どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 Can you handle it? 本当にできるのかい? Losing the way, he chose the road at random. 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 I trained the dog to do tricks. 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 He was very puzzled. 彼は大変当惑した。 Never stay away from school without good cause. 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 It turned out to be true. それは本当であることがわかった。 We were in the same class then. 私たちは当時は同級生だった。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 He fired but missed. 彼は発砲したが当たらなかった。 I can't believe Tom is really planning on doing this. トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 Hi! Thanks for flying with us. How are you today? こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 Don't rely on what he says. 彼の言うことは当てにならないよ。 I think it natural that he got angry. 彼が怒ったのも当然だと思います。 Harry's really slow to catch on. ハリーは本当に蛍光灯だね。 What's the productivity per person? 一人当たりの生産性はどれくらいですか? This is a true story. これは本当の話です。 That can't be true. そんなことは本当であるはずがない。 For the moment there's nothing in particular I need to be doing. 当分の間私がなすべきことは特にない。 Engineering service will be taken up by the Japanese company. エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 There are many bridges in this city. 当市には橋が多い。 It's quite natural for him to think so. 彼がそう考えるのは全く当然だ。 Come on in and make yourself at home. 適当に入って勝手にやって。 I would really like to know why he did such a thing. 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 I took it for granted that he would become a member. 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 I won the lottery. 宝くじが当たった。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 Is it true that you are going to study in London? ロンドンに留学されるって本当ですか? He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 He seems very hard on me, but he is really a very kind man. 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 He is deservedly popular. 人気があるのも当然だ。 As was the custom in those days, he married young. 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 She can't have been in her twenties at that time. 当時、彼女が20代であったはずがない。 Thanks a lot. 本当にありがとう! The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 You're a wonderful guy. あなたって本当にすばらしい人ね。 You will soon get used to the climate here. すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 Really? 本当に? I greatly appreciate your advice. 助言を本当に感謝いたします。 She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 The bank holds a mortgage on his building. 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 You ought to think over whether the premise is valid or not. その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。