Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| I love the sound of rain on the roof. | 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| Tom packed a lunch for Mary to take to school. | トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Those oysters I ate last night didn't agree with me. | 昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. | 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| That's really what he ate. | 彼は本当にそれを食べたんです。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| There were no radios in Japan in those days. | その当時日本にラジオはなかった。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. | この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| He got in for Chester. | 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| He always tells the truth. | 彼はいつも本当のことをいいます。 | |
| Ken and his brother are very much alike. | ケンと弟は本当によく似ている。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Students are supposed to study hard. | 学生は当然必死に勉強するはずだ。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| I am convinced of the truth that he was in love with my sister. | 私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずはない。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| It gets very humid here in the summer. | 当地の夏はひどく湿気が多い。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| Did the accident really come to pass last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |