Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| A true friend would not say such a thing. | 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| What he said yesterday is not true. | 彼が昨日言ったことは本当ではない。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. | 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| I believe that the story is true. | 私はこの話は本当だと信じている。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| I could not persuade him that it was true. | それが本当だと彼に納得させることができなかった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| It's really a very useful thing; you ought to buy it. | それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| Thanks a lot! | 本当にありがとう! | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| This is a smooth wine, which goes down easy. | このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| At the time there were no native English speakers teaching in any public school. | その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| The sunshine improved his color. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| "Tom and Mary" was really a hopeless failure. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| Traveling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| She ought to have arrived by now. | 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. | 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| It is true that he went bankrupt. | 彼が破産したというのは本当だ。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| It is true that I was head over heels in love with her. | 彼女にくびったけだったのは本当だ。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| That can't be true. | そんなことは本当であるはずがない。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大差で当選した。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |