Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| They intended to drill for oil. | 彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| It can be very cold here even in May. | 当地は5月でもとても寒くなることがある。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 | |
| I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. | まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| It can't be true. | それは本当であるはずがない。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | コンサートチケットは当所で発売中です。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| This month really flew by without me doing anything at all. | 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| You are really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Ken's really got computers on the brain. | 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| I hit the jackpot. | くじは私に当たった。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | |
| My father's birthday falls on Sunday this year. | 父の誕生日は今年は日曜日に当たる。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| He is, quite rightly, very grateful to them. | 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| She took care of his wound. | 彼女は彼の傷を手当した。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| I love the sound of rain on the roof. | 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| We should respect the basic human rights of others much more their lives. | 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |