Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They take it for granted that what is new is better than what is old. 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 "Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En 「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」 I feel really tired. 本当、疲れた。 I can't figure out what she really wants. 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 Well may she admire her father. 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 It is true that he did it, whether by accident or by design. 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 It is your constant efforts that count most in the end. 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 I kept body and soul together at that time. 私は当時生きていくのがやっとだった。 Wherever I have my lunch box, I enjoy it. 私は弁当はどこで食べても美味しい。 It's true. これ本当さ! I really enjoy helping disabled people. 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 What I told you about him also holds good for his brother. 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 You'd better not count on a raise. 昇給を当てにしないほうがよい。 If he had told me the truth, I would have forgiven him. もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 Is that what Tom would really want? トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 We take it for granted that television exists. テレビの存在を当然のことと思っている。 He made a big hit in that business. 彼はその仕事で一山当てた。 It's no joke! It's really a pain, you see. わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 I think it natural that he got angry. 彼が怒ったのも当然だと思います。 These rules apply to everybody alike. これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 What he said can scarcely be true. 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 It is careless of you tell him the truth. 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 The paint is peeling off the weather-beaten wall. 雨に当たってペンキがはげている。 I don't know whether you are telling the truth or not. 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 It is true that he got full marks on the test. 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 He made a substantial contribution to economics. 彼は経済学に相当な貢献をした。 There is no need to worry about shortages for the moment. 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 Is that rule applicable to us foreigners? その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 It is natural that you should get angry. あなたが怒っても当然です。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 Did you really bake the pie by yourself? そのパイ本当に自分で作ったの? I think that rumor is true. この噂は本当だと思う。 He gave me quite a start. 彼には本当にはっとさせられた。 This story may sound strange, but it's absolutely true. この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 Can the news be true? そのニュースは一体本当でしょうか。 It is very courteous of you to call on me. 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 Does the end justify the means? 目的は手段を正当化するだろうか。 This method has no application to the case. この方法はこの場合には当てはまらない。 I think it true. 僕はそれが本当だと思う。 Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 It is no wonder that he has failed. 彼が失敗したのは当たり前だ。 Go for broke! 当たって砕けろ。 In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 I usually got up at five in those days. 私は当時たいてい5時に起きた。 I really need a drink now. 今は飲むことが本当に必要だ。 I eat lunch every day at noon. 私は毎日昼に弁当を食べます。 No wonder he is a hen - pecked husband. 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 The waves dashed against the rocks. 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 This will do for the time being. 当分の間これで間に合う。 Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 I went to the theater early to get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 You must always tell the truth. いつも本当のことを言わなくてはならない。 That will be enough for now. 差し当たり、あれで十分でしょう。 You will be in charge of the women working in this factory. あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 They renounced their son. 彼らは息子を勘当した。 Have you finished your share of the work? 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 Everything you said in your mail is just right - except the price. あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 I think it's true. 私はそれが本当だと思う。 To tell truth, I didn't go there. 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。 This is an argument material to the question in hand. これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 It is very hot here in the summer. 夏は、当地は非常に暑いです。 To tell the truth, he is not a human being. 本当のことを言えば彼は人間ではない。 The climate here is like that of France. 当地の気候はフランスのそれと似ている。 I'll transfer you to the right person. 担当者とかわります。 You can always depend upon her to help. 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 I am certain that he will quit his job. 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 I feel deeply for you. 本当にお気の毒に存じます。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 Are you sure you don't want to go with us? 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 Certain poisons, properly used, are useful. ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 At present freedom of speech is taken for granted. 現在では言論の自由は当然と思われている。 Don't count on him to lend you any money. 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 I took it for granted that he would win the race. 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 It turned out true. それは本当であることがわかった。 You can always count on him in any emergency. どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 When will you leave here? 君はいつ当地を出発しますか。 This company was established in 1930. 当社は1930年に創立されました。 The weather forecast is not necessarily reliable. 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 It was really fun. 本当に楽しかった。 People ask you for criticism, but they only want praise. 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 You can't rely on this machine. この機械は当てにできません。 There has been no rain here for the past two weeks. 当地ではこの2週間雨が降っていない。 I really want to know why he did that kind of thing. 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 It stands to reason that he should apologize to her. 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 You can't rely on his help. 彼の助けは当てにならない。 Does anything touch your gums? 歯茎に当たるところはないですか。 You're such a lovely audience. あなた達は本当に素敵なお客だ。 Will it really be OK with this? Will it go well? 本当にこれで大丈夫?上手くいく? You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。