The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.
彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
How can you justify your rude behavior?
どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
I made believe it was true.
私はそれが本当であるようなふりをした。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
All you have to do is to tell the truth.
君は本当の事をいいさえすればいいのだ。
His technique was unique and absolutely amazing.
彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。
Is the rumor that Anne will get married to John true?
アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。
Her story can't be true. She often tells lies.
彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。
I can't really remember.
本当に思い出せないんです。
I took it for granted that they adored Hannah.
彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha
He sometimes is absent from work without good cause.
彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。
What you say is true in a sense.
あなたの言うことは、ある意味では本当である。
I know the real reason for his absence.
私は彼が欠席した本当の理由を知っている。
For the time being, I must share this room with my friend.
当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
Suppose it were true, what would you do?
もしそれが本当なら君ならどうするか。
His behavior really got on my nerves.
彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。
She realized that she had better tell the truth.
彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
We thought it natural that he should be punished.
彼が罰せられるのも当然のことだと思った。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
He got what was coming to him.
彼は当然の報いを受けた。
It may or may not be true.
それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。
Show business is really glamorous.
ショービジネスというのは本当に華やかだ。
The meeting was held as intended at the outset.
その会合は当初の予定どおりに開催された。
To tell the truth, I think you are wrong.
本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
His remark seems to be off the point.
彼の言うことは見当違いのようです。
I just hope it makes it in time.
間に合うように着けば本当にいいのですが。
Do you really think it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
You ought to think over whether the premise is valid or not.
その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。
They were really cut from the same cloth.
本当に瓜二つだわ。
No one lived on the island at that time.
当時その島には誰も住んでいなかった。
What he said turned out true.
彼の言ったことは本当であるとわかりました。
He wants whipping for saying that.
彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen.
パーティーの費用は一人当たり4000円です。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
Thank you kindly.
本当にありがとう。
I'm exhilarated about winning 10000 at the races!
競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
Is this true?
これは本当ですか。
I believe the truth of her remark.
彼女の話は本当だと思う。
Not a soul was to be seen in the town.
誰一人としてその街には見当たらなかった。
I took it for granted that you would come.
私は君が来るのを当然だと思っていた。
The drugstore is at the end of this road.
薬屋はこの道の突き当たりにあります。
If Smith leaves the school, who will take charge of our class?
スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。
He may well be proud of his father.
彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。
Please enjoy your stay at this hotel.
当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
Generally speaking, the climate here is mild.
概して言えば、当地の気候は温和です。
I admit it to be true.
それが本当であることを認める。
One should be considerate about things and considerate of people.
人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。
The religion was in its glory in those days.
当時その宗教は全盛だった。
That girl is certainly a hard worker.
あの少女は本当によく勉強する。
I thought it was true.
それは本当だと思った。
Oh, it's very kind of you to say so.
まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
This watch is real bargain.
この時計は本当にお買い得です。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
I gathered from his expression that he was very angry.
彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
That's really great!
本当にすばらしいですね。
"I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you."
「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」
Whether the news is true or false makes little difference.
その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。
My dream has come true.
私の夢は本当になった。
Do you have much snow here?
当地は雪がたくさん降りますか。
It is common for children to cause trouble.
子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。
It is only natural that he be proud of his son.
彼が息子の自慢をするのは当然だ。
I can't figure out what he really wants.
彼が本当は何が欲しいのかわからない。
You are very good at sewing.
あなたは本当に裁縫が上手ですね。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
The statement sounds improbable.
その話は本当とは思えない。
"Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way.
「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。
He got in for Chester.
彼はチェスター区選出の議員に当選した。
Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here.
君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
She is a real beauty.
彼女は本当に美しい。
In those days, I made it a point to take a walk before breakfast.
当時は朝食前に散歩することにしていた。
I really hate dairy products.
私は本当に乳製品が嫌いです。
The store is closed until further notice.
当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window.
私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。
He is said to have been a man of respectable position.