Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness. 確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。 He wants whipping for saying that. 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 I don't have the slightest idea. 皆目見当がつきません。 This will do for the time being. これで当分は間に合うでしょう。 Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 The rumor is not true as far as I know. 噂は僕の知る限り本当ではない。 In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 This is true. これは本当です。 What do you really think of him? 本当に彼のことをどう思いますか。 What he said is by no means true. 彼の言った事は決して本当ではない。 That cannot have been true. それは本当のことであったはずがない。 As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Getting nowhere. 何処に行く当てもなく・・・。 Nowadays, commuters take traffic jams for granted. 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 People in those days already knew that the earth is round. 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 I took it for granted that he would stand by me. 彼は当然私の味方になると思った。 Can the rumor be true? そのうわさは本当だろうか。 It's true! 本当だよ! It is very hot here in the summer. 夏は、当地は非常に暑いです。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 I think the rumor is true. そのうわさは本当だと思う。 It's really hard to turn your back on your way of life. 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 This is a law, so it applies to everybody. これは法律だから、全ての人に当てはまる。 It was natural for him to be familiar with jazz. 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 The problem puzzled the public. その問題は大衆を当惑させた。 Her feet were bare, as was the custom in those days. 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 We cannot really predict anything. 我々は本当に何も予言できはしない。 Strange as it is, the story is true. 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 He looked quite happy in contrast with those around him. 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 Did they live here? 彼らは当地に住んでいたのか。 A thousand thanks for your kindness. ご親切本当にありがとう。 "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 In those days it was far from easy to come by a good job. 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 The union was modest in its wage demands. その組合の賃上げ要求は穏当だった。 She ought to have arrived by now. 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 I admit it to be true. それが本当であることを認める。 It's really a very useful thing; you ought to buy it. それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。 What he said was by no means true. 彼が言ったことは決して本当ではない。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 In Europe people regard punctuality as a matter of course. ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 We can depend on her to help us. 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 You will be in charge of the women working in this factory. あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 Tom finally figured out where the treasure was hidden. トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 It can't be true. それが本当であるはずが無い。 Nancy looks a fool but she's really very clever. ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 I feel really tired. 本当、疲れた。 According to the newspapers, he will be here today. 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 His story must be true. 彼の話は本当に違いない。 Hanako called his bluff. 花子は本当かどうかを問いただした。 As a matter of course you must go there yourself. 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. 当日雨天の場合は順延となります。 Are you quite certain about it? その事は本当に確かなのですか。 What he said may well be true. 彼の言ったことは本当かも知れない。 I have to be absent from school for the moment. 私は当分の間、学校を休まねばならない。 His debts amount to a considerable sum. 彼の借金は相当な額になっている。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 My birthday falls on Friday this year. 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 You can always depend upon her to help. 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 That he is in love with her is true. 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 This is a world where the sun doesn't shine. ここは陽の当たらない世界です。 My father relies little on medicines. 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 Those gloom and doom economists aren't worth their salt. あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 Hanako questioned his sincerity. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 Kunihiko hit the target with his first shot. 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 I'm not really asleep, just dozing. 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 Do you think the accused is really guilty of the crime? 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 Better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 Sometimes telling the truth hurts. 時々、本当のことを言うのは痛い。 There's a good chance that he'll be chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 She is just such a teacher as we all admire. 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Is it true that you are going to study in London? ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? A ball hit her right leg. ボールが彼女の右足に当たった。 Please consider us in the future for all your travel needs. 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 This agreement is binding on all parties. この契約は当事者全部が履行すべきものである。 This company was established in 1930. 当社は1930年に創立されました。 Tom, you have really taught me many things. トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 His fame was at its zenith at that time. 当時の彼は絶頂にあった。 "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 What he said about England is true. 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 I cannot say how far his story is true. 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 St. Valentine's Day falls on Sunday this year. 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 He put his eye to a telescope. 彼は望遠鏡に目を当てた。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 Will this medicine really do me any good? この薬は本当に私に効くのでしょうか。