Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was so hard, I tell you. | あれは本当につらかったよ。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時はまだ彼はたくましい精神力だった。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| The sunshine improved his color. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| The time has come when I must tell you the truth. | あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. | 次の兎の飼育当番は彼らです。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| I think my German is really bad. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったのは本当だ。 | |
| It is none the less true. | それでもそれはやはり本当だ。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| "Tom and Mary" was really a hopeless failure. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| It is just that we should pay his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| Three nurses attended the dying minister night and day. | 3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも極めて当然だ。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| I hit the jackpot. | くじは私に当たった。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| You really believe in ghosts? | あなたは本当に幽霊を信じているのですか? | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| It isn't a true apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |