Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| This is the hotel at which we stayed at that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| I really miss my girlfriend. | 私の彼女がいないのが本当に寂しい。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| Thanks a lot. | 本当にありがとう! | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| George Johnson is in really fine form. | ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| "Are you sure you want to call the police?" I asked her. | 「本当に警察を呼びたいのか」と僕は彼女に尋ねた。 | |
| I'm really glad to have met you and that we became friends. | あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| Always tell the truth. | いつでも本当のことを言いなさい。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| She said she was sick yesterday, which was not true. | 彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。 | |
| "I hear you quit your job." Actually, I got fired." | 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| Go for broke! | 当たって砕けろ。 | |
| The diet "wall" that everybody hits. | 誰しもがぶち当たるダイエットの壁。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| Is it true that Tom has a twin? | トムに双子のきょうだいがいるって本当? | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. | 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |