UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No one knows the real reason why we love dogs.われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。
A person who steals deserves punishment.盗みを働く者は罰せられて当然だ。
I take it for granted that people are honest.私は当然人間は正直なものだと思う。
He was regarded as the greatest writer of the day.彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。
This rule applies to you, too.この規則はあなたにも当てはまる。
The rights you requested do not belong to us.お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。
He is not the man that he was when I first knew him.彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
It is natural for a child to scream in anger.子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。
We took lunch at noon.私達は正午に弁当を食べた。
Be just before you are generous.気前のよきより、まず至当たれ。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
She's old enough to know the truth.彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
There is little, if any, hope that Tom will win the election.トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
The climate here is very similar to that of England.当地の気候は英国と非常に似ている。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.言論の自由は現在当然のこととされている。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
It's true that he said that.彼がそう言ったのは本当です。
I do think so.本当にそう思います。
It can be very cold here even in May.当地は5月でもとても寒くなることがある。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
Your behavior is quite out of place.君の行動はまったく当をえていない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
As a matter of course, you must go there yourself.当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。
In fact, he hardly ever complains about his college life.本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
I'm very sorry to have troubled you.ご迷惑をかけて本当にすみません。
We are all bewildered by her inconstancy.彼女の移り気にはみんな当惑している。
He is truly sick.彼は本当にいかれてる。
Is it true that Tom has a twin?トムに双子のきょうだいがいるって本当?
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
This is true.これ本当さ!
To tell the truth, she no longer loves him.本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。
Fill the blanks with suitable words.適当な語で空所を満たせ。
Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen.パーティーの費用は一人当たり4000円です。
The end does not necessarily justify the means.目的は必ずしも手段を正当化しない。
Don't look back cause you know what you might see.振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Don't you like them any at all?彼らを本当に嫌いなのですか。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
I'm staying with my aunt for the time being.当分の間叔母さんのところにいます。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
Is it true that you recover from colds when you give them to someone else?風邪を人に移すと治るって本当?
He is not the sort of man who counts on others for help.彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays?夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。
I just hope nothing goes wrong this time.今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。
Do you really love me from the bottom of your heart?お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。
At present freedom of speech is taken for granted.現在では言論の自由は当然と思われている。
Can I buy tickets on the day of the tour?チケットは、当日でもかえますか。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband.あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
Why of course, that's what the "surprise" means.当然よ、抜き打ちなんだもの。
In those days, a new type of democracy was rising.当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。
Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply.熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。
It is more than ten years since we came to live here.当地に住み着いてから10年以上になる。
We took it for granted that he would help us.彼が助けてくれるのを当然のことと思った。
What he said may well be true.彼の言った事はたぶん本当だろう。
She took care of his wound.彼女は彼の傷を手当した。
He's really selfish.本当に自分勝手だ。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii.私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。
Whether the news is true or false makes little difference.その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
He is living with his friend for the time being.彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。
She ought to have arrived by now.彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。
What he said yesterday is not true.彼が昨日言ったことは本当ではない。
He's really a good guy.彼は本当に良いやつだ。
What I told you about him also holds good for his brother.彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
Can you guess my age?私の年齢を言い当てれますか。
Never stay away from school without good cause.正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。
Well, I think it's time the real story was told.ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
The water is not fit to drink.その水は飲むのに不適当だ。
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのも極めて当然だ。
Deposit this check in my checking account.この小切手を銀行の当座に入れなさい。
It's true.これ本当さ!
It is very kind of you to invite me to the party.私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
His remark hit home.彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He accused us of wronging him.彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
It's quite natural for him to think so.彼がそう考えるのは全く当然だ。
You are really annoying.あんたは本当にうるさいなあ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
No one ever knew the true story except the three of us.われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
'The child is father to the man' is certainly well said.三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
If I were to tell him the truth, he would be angry.もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
We wandered aimlessly around the shopping district.繁華街を当てもなくウロウロした。
As far as I know, what he has said is true.私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed.僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
How nice to see you up and about again so soon!あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
Britain was not geared up for war then.当時英国は戦争の準備ができていなかった。
I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment.当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。
Only dedicated girls can endure this task.本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
I'll be staying here for another three days.私はもう当地に3日もいることになるでしょう。
I'm very sorry I came home so late.帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License