Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| He gave me quite a start. | 彼には本当にはっとさせられた。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| It is so good to be able to speak a number of foreign languages. | 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| It is none the less true. | それでもそれはやはり本当だ。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| I wonder if you are truly happy. | あなたは本当に幸せなのかしら。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| You will be in charge of the women working in this factory. | あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| You will soon get used to the climate here. | すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| It can be very cold here even in May. | 当地は5月でもとても寒くなることがある。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| She really looks pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| That's really what he ate. | 彼は本当にそれを食べたんです。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 | |
| In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. | 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| I can't find my shoes. | 私の靴が見当たらない。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Who's on watch? | 誰が当番ですか。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| Are you really not mad at me? | 本当に私に腹を立ててないのね? | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| My investments earn about 10 percent a year. | 私の投資は年に10パーセントの配当がつく。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| It is natural for a child to scream in anger. | 子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |