UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
That he should think so is quite natural.彼がそう考えるのは当然です。
This is true of adults as well as of children.このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。
It is true that he got full marks on the test.彼が試験で満点を取ったのは本当です。
Be just before you are generous.気前のよきより、まず至当たれ。
I do not deny but that it is true.それが本当であることは否定しない。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
Do you have much snow here?当地は雪がたくさん降りますか。
The clock is accurate and dependable.その時計は正確で当てにできる。
I took the fact for granted.私はその事実は当然のことだと思っていた。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
We can not reasonably ask more.これ以上求められないのは当然だ。
This rule applies to all cases.この規則はどの場合でも当てはまる。
She is a real beauty.彼女は本当に美人だ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
We took it for granted that he had been punished.彼が罰せられたのは当然のことだと思った。
Hi! Thanks for flying with us. How are you today?こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。
A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto.マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。
We have decided to stay here for the time being.私たちは当分ここにとどまることにした。
It is natural that he should refuse that request.彼がその要求を拒絶したのは当然だ。
I took it for granted that you were aware of the danger.私は当然君がその危険に気がついているものと思った。
It was a really exciting baseball game.それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
The cost of eating out is quite high here.当地では外食は非常に高くつく。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
To tell the truth, I think you are wrong.本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
I hit the jackpot.大当たりしたんだ。
My boss assigned the hard job to me.上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
You should've rejected such an unfair proposal.そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
Do you know what it is like to be really hungry?本当の空腹とはどのような事か知っていますか。
I gave no answer for fear I should confuse him.彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
Can it be true that she committed suicide?彼女が自殺したというのは本当か。
What he said turned out to be true.彼が言ったことは本当だとわかった。
Those were his actual words.あれは彼が本当に言った言葉です。
I think that my German is really bad.私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。
I am much obliged to you for your help.お助けいただいて本当にありがとうございます。
I wonder if you are truly happy.あなたは本当に幸せなのかしら。
The news of the accident was only too true.事故のニュースは残念な事に本当であった。
You can't trust computer translation.コンピュータ翻訳は当てにならない。
It turned out to be true.それは本当だということがわかった。
You have too many likes and dislikes.本当に好き嫌いがはげしいんだから。
We really should buy a new car, shouldn't we?私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
My first guess was wide off the mark.私は最初の推測は見当違いであった。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。
It follows from this that he was aware of the fact.この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。
I'm counting on you to join us.君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
We thought it natural that he should get excited.私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。
Our company has branches in many cities.当社はあちらこちらの都市に支店があります。
I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me.先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。
Read between the lines.本当の所を読みとらなきゃ。
Guess what he told me.彼が何て言ったか、当ててみて。
His remark was really out of line.彼の意見は本当に生意気だった。
Driving a car is really very simple.車を運転することは本当は簡単なことである。
It's not until you have met him that you really understand a man.会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
It is quite natural for her to be angry with you.彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。
Students are supposed to study hard.学生は当然必死に勉強するはずだ。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。
This will do for the time being.当分の間これでやっていける。
This time it seems as if he is telling the truth.今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
It is true that she teaches French.彼女がフランス語を教えているのは本当だ。
This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed.この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The rule does not apply to his case.その規則は彼の場合には当てはまらない。
He deserves a promotion.彼なら昇進しても当然だ。
To my amusement, everyone believed my story.誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。
No wonder he was arrested.彼が逮捕されたのは当然だ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I can't figure out what she really wants.彼女が本当に欲しいものが何かわからない。
There may be some truth in your story.君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick.メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
That can't be true.そんなことが本当であるはずがない。
There were no railroads at that time in Japan.当時は日本には鉄道はなかった。
Will you really send me a Japanese doll?あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
It cannot be true.本当の筈がない。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
I was a student at that time.当時私は学生だった。
I am really tired of living.生きるのが本当にしんどいです。
The rule doesn't hold well in our case.その規則は私達の場合に当てはまりません。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
It is five years to a day since I came here.私が当地へ来てからちょうど5年です。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The stew must have disagreed with me.あのシチューが当たったに違いない。
It's really a very useful thing; you ought to buy it.それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。
The money was appropriated for building the gymnasium.その金は体育館の建設に当てられた。
We will be landing in 15 minutes.当機は15分後に着陸します。
George Johnson is in really fine form.ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。
This room gets a lot of sunshine.この部屋は良く日が当たる。
What you said does not apply to this case.あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
His story turned out true.彼の話は本当であることがわかった。
He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband.あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
What he said cannot be true.彼が言ったことは本当であるはずが無い。
There were no railroads in Japan at that time.当時、日本には鉄道が無かった。
Can the rumor be true?そのうわさは本当だろうか。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License