UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't take it out on me.オレに八つ当たりするなよ。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
What he said may well be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
This is really from my heart.本当に心からこんなことを思った。
Television sets began to appear house by house at that time.当時テレビが各家庭に現れだした。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
She said that it might be true.それは本当かも知れないと彼女は言った。
You should have told him the truth.君は彼に本当のことを言うべきだった。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
Can his story be true?一体彼の話は本当だろうか。
You have no good reason for thinking as you do.君がそのようなことを考える正当な理由はない。
It is true that he got full marks on the test.彼が試験で満点を取ったのは本当です。
She ought to have arrived by now.彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。
Thank you. You've been very helpful.ありがとうございました。本当に助かりました。
She took a book at random from the shelf.彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。
This is true in a large number of cases.これは多くの場合に当てはまる。
It is just that we should pay his share.彼に分け前を払うのは当然だ。
It can not be true.本当の筈がない。
It follows from this evidence that she is innocent.この証拠からして当然彼女は無実だということになる。
Hanako questioned his sincerity.花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
Everything you said in your mail is just right - except the price.あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。
There are many bridges in this city.当市には橋が多い。
I'm not much for sports to tell the truth.本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。
I can't believe Tom really said no to me.トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。
I was bewildered at the sight of his strange behavior.私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。
We have been assigned the large classroom.私たちは大きな教室を割り当てられた。
It was nice of you to come all this way to see me.はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。
I took it for granted that he would succeed.私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。
This room gets little sunshine.この部屋はあまり日光が当たらない。
We will soon take off.当機は間もなく離陸いたします。
I greatly appreciate your advice.ご助言を本当に感謝いたします。
I think I'll brown bag it this week.今週は弁当を持参する。
I've really got to buckle down and study for our final exams.期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
The clock is accurate and dependable.その時計は正確で当てにできる。
There were no radios in those days.その当時はラジオと言うものが無かった。
What's the productivity per person?一人当たりの生産性はどれくらいですか?
Can the report be true?一体その報告は本当だろうか。
The story appears to be true.その話は本当らしい。
This will do for the time being.当分の間これで間に合う。
The report cannot be true.その報告は本当ではなかった。
This watch is real bargain.この時計は本当にお買い得です。
Tom really cares about you.トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
What he has said is true of them.彼が言ったことは彼らに当てはまる。
The ball hit her in the eye.ボールが彼女の目に当たった。
I don't have the slightest idea.皆目見当がつきません。
Is it really possible to predict an earthquake?地震を予測することは本当に可能なのだろうか。
I don't have the remotest idea what he will do next.彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。
Britain was not geared up for war then.当時英国は戦争の準備ができていなかった。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
His prediction has come true.彼の予言は当たった。
Is it true that you can't swim?本当に泳げないの?
It can be cold here even in May.当地では5月でも寒いことがある。
Distance per degree of longitude at equator.赤道における経度1度当たりの長さ。
It is quite natural that she should get angry with him.彼女が彼を怒るのも当然である。
That can't be true.そんなことが本当であるはずがない。
My apartment gets plenty of sunshine.私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
Hanako called his bluff.花子は本当かどうかを問いただした。
We all took it for granted that the professor could speak English.わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。
Until recently we took oil for granted.最近まではわれわれは石油を当然視していた。
I made believe it was true.私はそれが本当であるようなふりをした。
He is having lunch.彼は今弁当を食べている。
Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
I've entered appropriate settings on washing machine.洗濯機で該当オプションを適用した。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
He made out really well in the clothing business.彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
To tell truth, I didn't go there.本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。
This is a smooth wine, which goes down easy.このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
It is very kind of you to invite me to the party.私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
If he told me the truth, I would have forgiven him.もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
I do not consider her choice of music a happy one.彼女の選曲が妥当だったとは思わない。
He has too many wild ideas.彼は見当違いの考えが多すぎる。
It's not until you have met him that you really understand a man.会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Don't leave everything to chance.行き当たりばったりの仕事をするな。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
I took it for granted that she would come.私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
Those were his actual words.あれは彼が本当に言った言葉です。
The report is not to be depended upon.その報道は当てにならない。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
What you said is also true of this case.君が言ったことはこの場合にも当てはまる。
His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now.彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。
Of course he was familiar with jazz.彼がジャズに詳しいのは当然だった。
You're a magician with a needle and thread.あなたは本当に裁縫が上手ですね。
You can't rely on him these days to do a proper job.このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
It's the truth.本当ですよ。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
It is true that he won first prize.彼が一等賞をとったのは本当です。
She was puzzled, and she ran away from me.彼女は当惑して私から逃げた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
I should be, I have been skating since I was five years.当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License