Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The sunshine improved his color.
日に当たって彼の顔色はよくなった。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
It tends to rain here a lot in the summer.
当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
It turned out true.
それは本当であることがわかった。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
The smart young woman passed the exam as a matter of course.
当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。
My dream came true.
夢は本当になった。
Can the news be true?
そのニュースは本当なのだろうか。
What he said may well be true.
彼の言った事はたぶん本当だろう。
That is most agreeable to the taste.
それは口当たりがとてもいい。
This is too good to be true.
本当であるにはよすぎる。
You are really annoying.
君は本当にうざいなあ。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
"Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."
「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」
Stockings should be of the proper size.
靴下は適当な大きさのものがよい。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
I could not accept that my wife was really dead.
私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。
She's really smart, isn't she?
彼女は本当に賢いよね?
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
What he said turned out to be true.
彼が言ったことは本当だとわかった。
He deserves his share.
彼に分け前を払うのは当然だ。
Tell me a true story.
本当の話をしなさい。
Miss Sato is in charge of my class.
佐藤先生が私のクラスを担当しています。
He seems cheery but, on the contrary, he is sad.
彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。
It has to be true.
それは本当に違いない。
You really are hopeless.
君って本当にどうしようもないね。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.