The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think my German isn't very good.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
We sell goods on commission.
当店では品物の委託販売をしています。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
"Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."
「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
She looks like her mother, I tell you.
彼女は本当に母親によく似ている。
I think I'll brown bag it this week.
今週は弁当を持参する。
It stands to reason that he can't work hard after a long illness.
長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。
Peter showed due respect to his teacher.
ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
I don't have the slightest idea.
皆目見当がつきません。
She said he was sick in bed, which was not true.
彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。
They exposed the books to the sun.
彼らはその書物を日光に当てた。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
He is justly proud of his son.
彼が息子を自慢するのも当然だ。
It is very kind of you to invite me to the party.
私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
You guessed right.
あなたは推理が当たった。
Concert tickets are on sale at this office.
演奏会の切符は当事務所で販売しています。
Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall.
その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。
She made a fuss about her benefits.
彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
I won the lottery.
宝くじが当たった。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
It may well be true.
それは多分本当だろう。
It turned out true.
それは本当であることがわかった。
It is true that he has a habit of inventing lies.
彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはいけません。
Tokyo was really wonderful.
東京は本当に素晴らしかった。
Ted's really got computers on the brain.
テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
Well may she admire her father.
彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
We tried to project our analysis into the future.
我々は分析を将来に当てはめようとした。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのは極めて当然だ。
Industry as we know it today didn't exist in those days.
今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
We can not reasonably ask more.
これ以上求められないのは当然だ。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
It is quite natural that he think so.
彼がそう思うのはまったく当然だ。
Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
His sarcasm galls me.
彼の当てこすりはかんにさわる。
My uncle is in charge of the third-year class.
私の叔父は三年生を担当していました。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
They renounced their son.
彼らは息子を勘当した。
Does he live here?
彼は当地に住んでいるのか。
The ball hit him on the left side of the head.
ボールは彼の頭の左側に当たった。
I was badly in need of his help at that time.
あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
Oh, I'm terribly sorry.
本当にすみません。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
Getting nowhere.
何処に行く当てもなく・・・。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
The rumor may well be true.
そのうわさはたぶん本当だろう。
We had a really good time.
ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。
In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason.
新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
The story seems true.
その話は本当らしい。
I take it for granted that you will join.
君は当然参加するものと思っている。
Ken and his brother are very much alike.
ケンと弟は本当によく似ている。
Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.
だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。
In fact, he hardly ever complains about his college life.
本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
I think it's true.
僕はそれが本当だと思う。
Were those women in favor of votes for women?
当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。
I'm very happy to see you.
お会いできて本当にうれしい!
"Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way.
「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。
I greatly appreciate your advice.
助言を本当に感謝いたします。
The general meeting of our society is held in December every year.
当会の大会は毎年12月に開かれる。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
What he said turned out to be true.
彼が言ったことは本当だとわかった。
In the near future, he will get his just deserts.
近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
Are you quite certain about it?
その事は本当に確かなのですか。
It was not until then that he learned the truth.
その時初めて彼は本当の事を知った。
The story sounds true.
その話は本当のようにきこえる。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのはきわめて当然だ。
I am staying at the hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
It is not what a man has but what he is that is really important.
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
I wonder if you can really try.
君は本当にやってみることができるかな。
I think it's true that he wasn't at the scene.
彼が現場にいなかったのは本当だと思う。
Let's leave the matter as it is for the present.
当分の間その問題はそのままにしておこう。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
You shouldn't count on others for help.
ほかの人の助けを当てにしてはいけない。
The bullet found its mark.
弾が的に当たった。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.