Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| I made a good shot at the exam. | 試験で山が当たった。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| Is this true? | これは本当ですか。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| This room doesn't get much sunshine. | この部屋は日当たりが良くない。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| It's true that he is in love with her. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| "I hear you quit your job." Actually, I got fired." | 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| It's natural that no one likes him. He's really mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| Really? | 本当? | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| He is said to have been the richest man in town at that time. | 彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| The swans migrate from here to Florida. | 白鳥は当地からフロリダに移動する。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| He is the minister responsible for the environment. | 彼が環境担当の大臣です。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| I think my German is really bad. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |