The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Naturally he got angry.
彼が怒ったのも当然だ。
We believed that the news is true.
その知らせは本当だと信じられています。
The rule does not apply to his case.
その規則は彼の場合には当てはまらない。
It's a strange story, but every word of it is true.
それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
It serves you right.
それは当然の報いだ。
We take oil for granted.
我々は石油があるのは当然のことと思っている。
I'm really up a tree.
本当にお手上げだ。
I'm actually enjoying myself.
本当は楽しく過ごしています。
His face was shadowed from the light.
彼の顔は明かりが当らず影になっていた。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
Let's suppose you happen to strike it rich at the races.
仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
It may sound strange, but it is true.
それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
I wonder why no one tells the truth.
どうして誰も本当のことを言わないんだろう?
The rumor may be true.
その噂は本当かもしれない。
Can you handle it?
本当にできるのかい?
I'm very glad I wasn't there.
そこに居合わせないで本当によかった。
He wants whipping for saying that.
彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。
I can't really remember.
本当に思い出せないんです。
He is really in good shape.
彼は本当に調子がいい。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Why are you so bitter against her?
なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。
In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course.
欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。
I guessed her to be 40.
私は彼女の年を40歳と見当をつけた。
He may well be proud of his father.
彼が父を誇りに思うのも当然だ。
I don't really care that much.
本当にそんなに気にはなりません。
He put the gun to his head.
彼は自分の頭に銃を当てた。
The fish I ate yesterday did not agree with me.
昨日食べた魚がどうも当たったようだ。
I wandered about aimlessly all day.
今日一日当ても無くうろうろした。
I said so only by guess.
私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
Mary had a dream that she won the lottery.
メアリーは宝くじに当たる夢を見た。
What he said may well be true.
彼が言ったことはおそらく本当だろう。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
噂は僕の知る限り本当ではない。
This is an argument material to the question in hand.
これは当面の問題にとって大事な論拠だ。
There has been no rain here for the past two weeks.
当地ではこの2週間雨が降っていない。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.
当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。
She took a book at random from the shelf.
彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。
As usual, Mike turned up on time. He's very punctual.
いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。
He made out really well in the clothing business.
彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
Your guess is almost right.
君の考えは当たらずとも遠からずだ。
You may bring your own lunch to school.
あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。
Concert tickets are on sale at this office.
演奏会の切符は当事務所で販売しています。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
He did his duty as a matter of course.
彼は当たり前のように本分を果たした。
This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course.
今日では言論の自由は当然のことと考えられている。
I've no idea what's happening.
なんだか見当がつきません。
She does hate dogs.
彼女は本当に犬が嫌いです。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
You may bring your own lunch to school.
自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
His report does not sound true.
彼の報告は本当には思えない。
You really are hopeless.
君って本当にどうしようもないね。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
My elder brother is really tall, about 1.8m.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。
They did me a great wrong.
彼らは私を不当に扱った。
It is not in his nature to be hard on other people.
彼は他人につらく当たることができない性格です。
This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at.
この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。
Are you really not mad at me?
本当に私に腹を立ててないのね?
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.
秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
The statement sounds improbable.
その話は本当とは思えない。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
Is it true that you are going to Paris?
君がパリへ行くというのは本当ですか。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Everyone in the girls' class brought their own lunch.
その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。
You've run into some trouble or something?
なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
It's true.
これ本当さ!
"She'll make it. I'm sure." "I'm just worried."
「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
The rain is beating against the windows.
雨が窓に激しく当たっている。
He may well be proud of his father.
彼が父を誇りに思うのも当然だろう。
He is really a perfect idiot.
あいつは本当におめでたい人間だ。
Is it the case that you have done it?
あなたがやったというのは本当か。
Miss Sato is in charge of my class.
佐藤先生が私のクラスを担当しています。
She ought to have arrived by now.
彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。
We take air and water for granted.
我々は空気や水をあって当然のものと考えている。
It is true that we desire to live in a small town.
私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
I wish you had told me the truth then.
君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.