Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| We've really hit it off. | 今のところ本当に旨く行っているわ。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| He always relies on other people. | 彼はいつも他人を当てにしている。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| He devoted himself to music in those days. | 当時彼は音楽に没頭していた。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| He is very clever indeed. | 彼は本当にとても賢いです。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. | メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? | 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 | |
| It is natural for a child to scream in anger. | 子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| He deserves to be promoted. | 当然彼は昇進させられるべきだ。 | |
| He is the minister responsible for the environment. | 彼が環境担当の大臣です。 | |
| The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| A true gentleman would not betray his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |