Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| His promise cannot be counted on at all. | 彼の約束は少しも当てにできない。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| We went to the theater early to get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. | 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| You really sleep a lot! | 君は本当によく寝るね! | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| It really gets on my nerves. | 本当にいらいらします。 | |
| We believed that the news is true. | その知らせは本当だと信じられています。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼を当てにしている。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| If Smith leaves the school, who will take charge of our class? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| He truly is a prodigy. | かれは本当に神童である。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| Since he says so, it must be true. | 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| I think my German is really bad. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. | このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |