The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl may well think ill you.
あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason.
人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。
To tell truth, I didn't go there.
本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。
His story may sound false, but it is true for all that.
彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。
Since he says so, it must be true.
彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。
I cannot say how far his story is true.
彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
You're really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
He is sure to carry out the task assigned to him.
彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。
I can't find any holes in his theory.
彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。
It is only natural that he be proud of his son.
彼が息子の自慢をするのは当然だ。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
We took it for granted that he had been punished.
彼が罰せられたのは当然のことだと思った。
The policeman was on duty on that day.
その警官は、その日は当直であった。
This room gets a lot of sunshine.
この部屋は良く日が当たる。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
I have had such a busy morning.
本当に忙しい朝だった。
He'll probably win in the next election.
次の選挙では彼が当選するだろう。
Don't rely on what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
At that time, I had no idea what was going to happen.
当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。
The real problem lies in his character.
本当の原因は彼の性格にある。
It follows from this that he was aware of the fact.
この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。
We gave you credit for more sense than that.
我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。
She must have once been a real beauty.
彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
It is doubtful whether the rumor is true or not.
そのうわさが本当かどうか疑わしい。
His story may be true.
彼の話は本当かもしれない。
"Really?" "Yes, really."
「本当?」「はい、本当です。」
I hit the jackpot.
くじは私に当たった。
My family was well off in those days.
当時我が家は暮らし向きがよかった。
This is the hotel where we stayed that time.
これが当時私たちの泊まったホテルです。
The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
We sell goods on commission.
当店では品物の委託販売をしています。
Can it be true?
これは本当だろうか。
I really must have my watch repaired.
本当に時計を直してもらわなければならない。
The rights you requested do not belong to us.
お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。
She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood.
彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。
Yes, it's such a nice evening.
うん、本当に素敵な夜だね。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
For the time being we two had better not meet too often.
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
As far as I know, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
That house is really better than this house.
その家のほうがこの家より本当に良いです。
A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention.
成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。
Attached is a map to our office.
当社への地図を添付します。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
It's really hot here in the summer.
夏は、当地は非常に暑いです。
I took it for granted that you knew the whole matter.
きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。
They live in a sunny house.
彼らは日当たりのよい家に住んでいる。
In Europe people regard punctuality as a matter of course.
ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。
What a fool he is!
彼は本当にばかだねえ。
I have to be absent from school for the moment.
私は当分の間、学校を休まねばならない。
Are you here on business or for pleasure?
当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I usually got up at five in those days.
私は当時たいてい5時に起きた。
I'm pleased to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."