Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| The rumor may be true. | うわさは本当かもしれない。 | |
| The rocket ought to have reached the moon by now. | ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| Can you handle it? | 本当にできるのかい? | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| It cannot be true. | 本当の筈がない。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| This month really flew by without me doing anything at all. | 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| She ought to have arrived by now. | 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| It cannot be true. | それは本当のはずはない。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| It is not in his nature to be hard on other people. | 彼は他人につらく当たることができない性格です。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| Can you guess the price? | 値段を当てられますか。 | |
| Really, you are so mean. | 全くもう、本当にいじわるだ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| It gets very humid here in the summer. | 当地の夏はひどく湿気が多い。 | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| You should not look to others for help so easily. | そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| Thanks a lot! | 本当にありがとう! | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| The waves dashed against the rocks. | 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 | |
| The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. | 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| Or that was the idea. | いや、当初の考えはそうでした。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| I kept body and soul together at that time. | 私は当時生きていくのがやっとだった。 | |
| You should not rely on others. | 他人を当てにしてはいけない。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |