Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| It is no wonder that the children love to visit the farm. | 子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。 | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| They intended to drill for oil. | 彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。 | |
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| He hit the mark. | 彼は的に当てた。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| The dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| The story cannot be true. | その話が本当のはずがない。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| Oh, have you? | ああ、本当? | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| I truly loved her. | 私は、彼女のことを本当に愛していた。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言った事は決して本当ではない。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| Thanks a lot. | 本当にありがとう! | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| The movie was a big draw at the box office. | その映画は大当たりした。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| I believe that the story is true. | 私はこの話は本当だと信じている。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |