Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| You should not rely on others. | 他人を当てにしてはいけない。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| She rested on his promise. | 彼女は彼の約束を当てにしていた。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| I'm really tired tonight. | 今夜は本当に疲れたよ。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| Can you handle it? | 本当にできるのかい? | |
| She was dismayed at the news. | 彼女はその知らせに当惑した。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| The hail cracked the window. | ひょうが窓に当たって音を立てた。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| We have little snow here. | 当地ではあまり雪は降りません。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| He was at a loss what to do. | 彼は何をすべきか当惑した。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| We can't really throw it away! | 本当に捨てるわけにはいかないよ。 | |
| The boy in question did not come to school today. | 当のその少年は今日学校に来なかった。 | |
| It was not until then that he learned the truth. | その時初めて彼は本当の事を知った。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時私は31歳であった。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| Ken's really got computers on the brain. | 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| George Johnson is in really fine form. | ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 | |
| You must not rely on his word. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |