Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The diet "wall" that everybody hits. | 誰しもがぶち当たるダイエットの壁。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| May I introduce our sales manager, Abe? | 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう。 | |
| What he said might be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| He is well advanced in life. | 相当高齢である。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We have little snow here. | 当地ではあまり雪は降りません。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| "I hear you quit your job." Actually, I got fired." | 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| What's your real purpose? | 君の本当の目的は何だ。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| I've entered appropriate settings on washing machine. | 洗濯機で該当オプションを適用した。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| I'm really glad to have met you and that we became friends. | あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| He got in for Chester. | 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。 | |