It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
Yes, it's such a nice evening.
うん、本当に素敵な夜だね。
It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
Is that true?
本当なの。
The law does not apply to this case.
その法則はこの場合当てはまらない。
Next year my birthday will fall on a Sunday.
来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
They did me a great wrong.
彼らは私を不当に扱った。
Japanese currency is widely used here.
当地では日本の通貨が広く使われている。
I'm going to tell Tom the truth.
トムに本当のことを話すつもりだ。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
We've really hit it off.
今のところ本当に旨く行っているわ。
My dream came true.
夢は本当になった。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason.
新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。
I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
We take health for granted until illness intervenes.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
I just hope nothing goes wrong this time.
今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。
Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning.
It was said that he had been sick in hospital then.
彼は当時病気で入院していたと言われていた。
This room doesn't get much sunlight.
この部屋はあまり日光が当たらない。
If I were to tell him the truth, he would be angry.
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
The end of the task is not yet in mind.
仕事の終わりはまだ見当がつかない。
What he said is, in a way, true.
彼の言ったことはある意味本当だ。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
A true gentleman would not betray his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
My dream has come true.
夢は本当になった。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
Only my mother really understands me.
母だけが本当に私を理解している。
What he said may well be true.
彼が言ったことはおそらく本当だろう。
The rumor proved to be true.
うわさは本当だった。
You're really absent-minded.
本当にあなたは物忘れがひどいのね。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at.
この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。
She looks like her mother, I tell you.
彼女は本当に母親によく似ている。
In those days, he was still strong and energetic.
当時はまだ彼はたくましい精神力だった。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
Is it true that you recover from colds when you give them to someone else?
風邪を人に移すと治るって本当?
The real war is much more horrible than this story.
本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
This rule applies to all cases.
この規則はあらゆる場合に当てはまる。
Her name then was Agnes.
彼女の名前は当時アグネスだった。
Can the rumor be true?
そのうわさは一体本当だろうか。
Examinations interfere with the real purpose of education.
試験は教育の本当の目的を妨げる。
I'm staying at a hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
I have to be absent from school for the moment.
私は当分の間、学校を休まねばならない。
The money is due to him.
そのお金は当然彼に支払われるべきだ。
I take it for granted that people are honest.
私は当然人間は正直なものだと思う。
Assuming your story is true, what should I do?
君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。
I don't have the slightest idea.
皆目見当がつきません。
We really hope another war will not break out.
私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I have truly learned many things from Tom.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
She is really cute.
彼女は本当にかわいい。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのも当然だ。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
This story is believed to be true.
この話は本当だと信じられています。
I was badly in need of his help at that time.
あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。
Germany then had a powerful army.
当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。
Children want their way and are bound to get into arguments.
子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
At that time, Tom was in Boston.
当時は、トムはボストンにいました。
This pen is a real bargain at such a low price.
こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
Yuri often went to London in those days.
百合は当時たびたびロンドンに行った。
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
You should play along with him for the time being.
当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
I took it for granted that you were on my side.
君は当然、僕の味方だと思っていたよ。
My birthday falls on Sunday.
私の誕生日は日曜日に当たる。
That was really interesting.
本当に面白かったよ。
What he said about England is true.
彼がイングランドについて言った事は本当です。
You may bring your own lunch to school.
自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
He really gets across me.
彼には本当にいらいらさせられる。
It's really cold today.
今日は本当に寒いなぁ。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.