The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
People take electricity for granted until its supply is cut off.
人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。
You must perform all assignments in a timely manner.
割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。
We look to him for help.
彼の助力を当てにしています。
It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category.
このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。
Your colorful shirt really stands out.
あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。
His story turned out to be true.
彼の話は本当であることがわかった。
He is a real gentleman.
彼は本当の紳士だ。
My older brother is really tall. He's about 180 centimeters.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
May I introduce our sales manager, Abe?
当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
It is very kind of you to give me your seat.
私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
I really feel bad about it.
本当にごめんなさいね。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
Can the report be true?
一体その報告は本当だろうか。
That can't be true.
そんなことは本当であるはずがない。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
It is no wonder that you are turning down the proposal.
君がその提案を拒むのも当然だ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
We naturally got excited.
我々が興奮したのは当然だった。
This is a pretty amazing place.
ここは本当に素晴らしい場所だ。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.
私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
He opened a checking account with the bank.
彼はその銀行で当座預金口座を開いた。
I took for granted that he got homesick.
彼がホームシックになるのは当然だと思った。
It was said that he had been sick in hospital then.
彼は当時病気で入院していたと言われていた。
They were really cut from the same cloth.
本当に瓜二つだわ。
Whether the news is true or false makes little difference.
その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。
I can't figure out what she really wants.
彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。
Our company has branches in many cities.
当社はあちらこちらの都市に支店があります。
We take it for granted that television exists.
テレビの存在を当然のことと思っている。
If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal".
「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。
Oh no, really?
まあ、本当?
Then I felt that my parents really loved me.
そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
The girl may well think ill you.
あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
I expect your help.
君の助けを当てにするよ。
I wandered about aimlessly all day.
今日一日当ても無くうろうろした。
What a lonely world it would be with you away!
あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
He deserves to be promoted.
当然彼は昇進させられるべきだ。
I walked about aimlessly on the street.
街を当てもなく歩いた。
It is your constant efforts that count most in the end.
当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
I think it natural that he got angry.
彼が怒ったのも当然だと思います。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームは廊下の突き当たりにある。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
It's no good his trying to find the true reason.
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
In those days, few people could travel abroad.
その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
He is an agreeable person.
彼は人当たりがよい。
We took it for granted that he would join us.
私たちは彼が加わるのを当然だと思った。
I took the fact for granted.
私はその事実を当然のことだと思っていた。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
But that's only natural because you don't know their ways yet.
でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。
It is actually true that the less money you have, the less you worry.
持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
We don't have much snow here even in the winter.
当地では冬でもほとんど雪が降らない。
Well may she admire her father.
彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
We can't really throw it away!
本当に捨てるわけにはいかないよ。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
How can you justify your behavior?
いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。
My real address is as follows.
私の本当の住所は下記の通りです。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
That can't be true.
それは本当であるはずはない。
Had I known the truth, I would have told it to you.
本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
Who's on duty today?
今日の当番は誰ですか?
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
She's old enough to know the truth.
彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。
Boy, that hamburger really hit the spot.
あのハンバーガーは本当においしかった。
Oh! Really?
ああ、本当?
Susan really takes after her mother.
スーザンは本当に母親に似ている。
For the time being we two had better not meet too often.
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
I made believe it was true.
私はそれが本当であるようなふりをした。
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
It is no wonder that he has failed.
彼が失敗したのは当たり前だ。
None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。
The truth is that I don't know anything about it.
本当のところ、私はそのことについて何も知りません。
I don't know if it is true.
私はそれが本当であるかどうか分らない。
He was in America at that time.
当時彼はアメリカにいた。
You can't rely on his help.
彼の助けは当てにならない。
Can the rumor be true?
そのうわさは本当だろうか。
I've really got to buckle down and study for our final exams.
期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
She may well say so.
彼女がそう言うのも当然だ。
He was then living from hand to mouth.
彼はその当時その日暮らしをしていた。
People ask you for criticism, but they only want praise.
人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。
Riding a horse is really thrilling.
馬に乗ることは本当にスリルがある。
I've entered appropriate settings on washing machine.
洗濯機で該当オプションを適用した。
That lecture really stimulated me.
私はその講義には本当に刺激を受けた。
Can you guess her age?
彼女の年齢を言い当てられますか。
Your guess is almost right.
君の考えは当たらずとも遠からずだ。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t