It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
He was naturally very angry.
彼がとても怒ったのは当然だ。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
It's true that Americans love pizza.
アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
They might tell us the truth.
彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。
I don't have the remotest idea what he will do next.
彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。
A ball hit her on the right leg.
ボールが彼女の右足に当たった。
What you said is also true of this case.
君の言ったことはこのことにも当てはまる。
The diet "wall" that everybody hits.
誰しもがぶち当たるダイエットの壁。
You can't rely on his help.
彼の援助は当てに出来ない。
I don't have the slightest idea.
てんで見当つきません。
You don't have to tell the truth all the time.
いつも本当のことを言う必要はない。
I took for granted that they would give me a receipt.
私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
She listened to her CDs at random.
彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
He put his finger to his lips as a sign to be quiet.
彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。
Do Japanese children really paint the sun red?
本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
What he said is true.
彼が言ったことは本当だ。
Mary isn't really sick. She's just faking it.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
It was natural that everyone should like the girl.