I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.
まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
You shouldn't rely on other people's help.
あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
He may well be proud of his father.
彼が父を誇りに思うのも当然だろう。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
Her election is in the bag.
彼女の当選は確実だ。
No one knows the real reason why we love dogs.
われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。
That he should think so is quite natural.
彼がそう考えるのは当然です。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.
私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
I wonder if you are truly happy.
あなたは本当に幸せなのかしら。
Autumnal Equinox Day falls on Friday this year.
秋分の日は、今年は金曜日に当たります。
I'm really pleased at the news of your marriage.
あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
It's been more than ten years since we came to live here.
当地に住み着いてから10年以上になる。
Oh no, really?
まあ、本当?
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
How nice to be in Hawaii again!
またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī!
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
You can't be so sure.
本当にそう。
She looks like her mother, I tell you.
彼女は本当に母親によく似ている。
Can I count on your loyalty?
君の忠誠を当てにしてもいいかい。
From our point of view, his proposal is reasonable.
我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。
His story turned out to be true.
彼の話は本当であることがわかった。
Mother stood arms akimbo.
母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。
I am delighted to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
What you said is not true.
あなたの言ったことは本当ではない。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
You're really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
I took the fact for granted.
私はその事実は当然のことだと思っていた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
On what day of the week does your birthday fall this year?
今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
Hanako called his bluff.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
You can always depend upon her to help.
彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。
A true gentleman would not betray his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
I believe the truth of her remark.
彼女の話は本当だと思う。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
I took for granted that he was above such meanness.
私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Thank you for coming to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
Our company has branches in many cities.
当社はあちらこちらの都市に支店があります。
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.
彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
Mr. Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
When I look back upon those days, it all seems like a dream.
その当時を回想すれば夢のようだ。
The money is due to him.
そのお金は当然彼に支払われるべきだ。
He put his eye to a telescope.
彼は望遠鏡に目を当てた。
Here everybody goes in for skiing.
当地では誰でもスキーをします。
You have good reason to be angry.
君がおこっているのも当然だ。
That's really a great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
You will soon get accustomed to living here.
君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。
Susan really takes after her mother.
スーザンは本当に母親に似ている。
It is true that I was head over heels in love with her.