Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| Thank you very much. | 本当にありがとう! | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| The general meeting of our society is held in December every year. | 当会の大会は毎年12月に開かれる。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| We should respect the basic human rights of others much more their lives. | 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? | 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| We still believe it true that he is innocent. | 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 | |
| Ellie is very feminine. | エリーは本当に女性らしい女性だ。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| What the newspapers say is true. | 新聞が書いていることは本当だ。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| I hit the mark with the arrow. | 私は矢を的に当てた。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| The dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時はまだ彼はたくましい精神力だった。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| He'll really be happy, won't he? | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| I went to the theater early to get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| It was natural that he should win the contest. | 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |