Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you very much! | 本当にありがとう。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| You are really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Summon up your courage and tell the truth. | 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| His noble deed deserves praise indeed. | 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| What he said about girls holds true of boys, too. | 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 | |
| Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはいけません。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| The dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| You really must stop smoking. | 本当にタバコをやめなければいけないよ。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| Oh, it's very kind of you to say so. | まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| It is true that he goes abroad every year. | 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| I should be, I have been skating since I was five years. | 当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| He had really come to get gold. | 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の助けは当てにならない。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| I can truly say that baby is ugly. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| At the time there were no native English speakers teaching in any public school. | その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| I don't have the remotest idea what he will do next. | 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |