UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
You can bank on that.当てにしていていいよ。
I really miss the old days.昔は本当に良かったわね。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
It is natural for a child to scream in anger.子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。
What he said also applies in this case.彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
I'll tell you the truth.私はあなたに本当の事を話そう。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度本当だ。
It isn't a real apartment.本当のマンションではありません。
Germany then had a powerful army.当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。
It's such a nice change.本当に、がらりと変わってくれましたね。
May I introduce our sales manager, Abe?当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
We cannot really predict anything.我々は本当に何も予言できはしない。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
What you said does not apply to this case.君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
You might well ask her why she dislikes you.あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
Everybody knew her true feelings.だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。
How long have you been here?当地に来てからどのくらいになりますか。
His report does not sound true.彼の報告は本当には思えない。
It is very kind of you to invite me to the party.私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
It has become quite common.それは今では当たり前になっている。
Were those women in favor of votes for women?当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。
In those days, few people could travel abroad.その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans.ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。
You should not look to others for help so easily.そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。
What's your real purpose?君の本当の目的は何だ。
Britain was not geared up for war then.当時英国は戦争の準備ができていなかった。
Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel.中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。
That's really a great idea.それは本当にすばらしい意見ですよ。
The story seems to be true.その話は本当らしい。
She married to the kind of man you would expect her to pick.彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。
He is really dull to hardship.彼は本当に苦労を感じない。
She realized that she had better tell the truth.彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。
In a sense what he says is true.ある意味で彼の言うことは本当だ。
He fired but missed.彼は発砲したが当たらなかった。
You have no good reason for thinking as you do.君がそのようなことを考える正当な理由はない。
You must always tell the truth.いつも本当のことを言わなくてはならない。
She acted like a real baby.彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。
I took it for granted that you were on my side.君は当然、僕の味方だと思っていたよ。
The paint is peeling off the weather-beaten wall.雨に当たってペンキがはげている。
He took it for granted that one knew everything that he knew.彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
The water is not fit to drink.その水は飲むのに不適当だ。
There isn't a grain of truth in what he says.彼の言うことには本当のことは全然ない。
Ken's really got computers on the brain.健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
What my mother had said was true.お母さんの言ったことは本当だった。
The story cannot be true.その話が本当のはずがない。
Be just before you are generous.気前のよきより、まず至当たれ。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
We take oil for granted.我々は石油があるのは当然だとおもっている。
I'm counting on you to join us.君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
You can always count on him in any emergency.どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
Don't expose the plant to direct sunlight.その植物は直射日光に当てては行けない。
For the time being we two had better not meet too often.当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
Fatigue is the natural result of overwork.過労は働き過ぎの当然の結果だ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
All he said was true.彼の言ったことは全部本当でした。
My first guess was wide off the mark.私の最初の推測は見当違いであった。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I must be true to myself.本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。
Getting nowhere.何処に行く当てもなく・・・。
Our school facilities are inadequate for foreign students.当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
The diet "wall" that everybody hits.誰しもがぶち当たるダイエットの壁。
I took it for granted that you were aware of the danger.私は当然君がその危険に気がついているものと思った。
It is very hard to tell what country a person comes from.ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
Tom says he has actually seen a ghost.トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。
I can't really remember.本当に思い出せないんです。
I'm going to tell Tom the truth.トムに本当のことを話すつもりだ。
He looked bewildered.彼は当惑したようであった。
It is really wonderful.それは本当にすばらしいです。
It was not until then that he learned the truth.その時初めて彼は本当の事を知った。
He brought his lunch today.彼は今日、お弁当を持って来た。
It was really interesting.本当に面白かったよ。
If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him.適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。
In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。
He may well get scolded for doing that.彼がそんなことをすればしかられても当然です。
It turned out to be true.それは本当だということがわかった。
"I hear you quit your job." Actually, I got fired."「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」
I'm afraid your guess is off the mark.残念ながら君の想像は見当違いだ。
It's true that he said that.彼がそう言ったのは本当です。
I have to be absent from school for the moment.私は当分の間、学校を休まねばならない。
He seems nice, but he's wicked at heart.彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。
I'm really pleased at the news of your marriage.あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。
I'm really concerned about your future.私は本当に君の将来を心配しています。
A good management would listen to reasonable demands.良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
A growing child who is not full of beans probably needs medical attention.成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。
Can you guess her age?彼女の年齢を言い当てられますか。
Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。
I take it for granted that she will join us.私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。
It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category.このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
He is justly proud of his son.彼が息子を自慢するのも当然だ。
I usually got up at five in those days.私は当時たいてい5時に起きた。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
This watch is real bargain.この時計は本当にお買い得です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License