Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's really what he ate. | 彼は本当にそれを食べたんです。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| We have little snow here. | 当地ではあまり雪は降りません。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| Don't leave everything to chance. | 行き当たりばったりの仕事をするな。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| I'll be hanged if that's true. | それが本当なら首をやる。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| You certainly play the piano well. | 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 | |
| It is not in his nature to be hard on other people. | 彼は他人につらく当たることができない性格です。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| The movie was a big draw at the box office. | その映画は大当たりした。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| Are you quite certain about it? | その事は本当に確かなのですか。 | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| He hired the garment for the day. | 彼は当日借り着をした。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. | 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 | |
| What's your real purpose? | 君の本当の目的は何だ。 | |
| No wonder he is a hen - pecked husband. | 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| I actually saw a ghost. | 私は本当に幽霊を見た。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| I guessed at her age. | 彼女の年齢を当ててみようとした。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| He opened a checking account with the bank. | 彼はその銀行で当座預金口座を開いた。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The girl may well think ill you. | あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。 | |
| The rumor is believed to be true. | その噂は本当だと信じられている。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |