The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had his sore arm dressed.
彼は痛む腕を手当してもらった。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I think that rumor is true.
この噂は本当だと思う。
The document was nowhere to be found.
その書類はどこにも見当たらなかった。
I took it for granted that they adored Hannah.
彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
You know, I had a lot of fun.
あの時は本当に楽しかったよ。
I mortgaged my farm to him for ten million yen.
私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。
Is it true that Midori plays the violin very well?
緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
You can count on him to tell the truth.
彼が本当のことを言うと期待してよい。
You'd better not count on a raise.
昇給を当てにしないほうがよい。
He took his own medicine.
彼は当然の報いを受けた。
This remark is not applicable to you.
この意見は貴方に当てはまらない。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.
当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。
Her name then was Agnes.
彼女の名前は当時アグネスだった。
Britain was not geared up for war then.
当時英国は戦争の準備ができていなかった。
I was surprised that he really had a strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
It is true that he won first prize.
彼が一等賞をとったのは本当です。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
Everything Tom predicted came true.
トムの予言はすべて当たった。
Is it the case that you have done it?
あなたがやったというのは本当か。
The story may sound strange, but it is true.
その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
My uncle is in charge of the third-year class.
私の叔父は三年生を担当していました。
I take it for granted that you will join.
君は当然参加するものと思っている。
People in those days already knew that the earth is round.
当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。
Travelling was much more difficult in those days.
当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
This theory holds in everything.
この理論は全てに当てはまる。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
Did the accident really come to pass last year?
その事故は本当に昨年起こったのですか。
The boy in question did not come to school today.
当のその少年は今日学校に来なかった。
I wondered if her story was true.
彼女の話は本当かなと思った。
I think you are a really nice person.
あなたは本当にいい人だと思うよ。
What he said is, in a way, true.
彼の言ったことはある意味本当だ。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
It is only natural that he be proud of his son.
彼が息子の自慢をするのは当然だ。
I have to be absent from school for the moment.
私は当分の間、学校を休まねばならない。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
I'm very busy so don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
How good of you to come all the way to see me off!
わざわざのお見送り本当にありがとう。
It was natural that everyone should like the girl.
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
Perhaps that's true.
あるいはそれは本当かもしれない。
I can't believe Tom really said no to me.
トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本は当時、空前の好景気だった。
What he said is by no means true.
彼の言った事は決して本当ではない。
He may well be proud of his father.
彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
There are some cases where the rule does not hold good.
この規定が当てはまらない場合もある。
My study absorbed me in those days.
当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
Every dog has his day.
犬も歩けば棒に当たる。
For the time being, I must share this room with my friend.
当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
Ken and his brother are very much alike.
ケンと弟は本当によく似ている。
I can't believe Tom is really planning on doing this.
トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
She is friendly to everybody.
彼女は人当たりがいい。
How glad I am to see you!
お会いできて本当にうれしい!
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
No wonder we associate bats with dark places.
私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.