Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He tried to rationalize his foolish actions. 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 That he was busy is true. 彼が忙しかったというのは本当だ。 Is that what Tom would really want? トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 I take it for granted that you will join. 君は当然参加するものと思っている。 It's true that he is in love with her. 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively. 当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。 I truly loved her. 私は、彼女のことを本当に愛していた。 Do you? Why? 本当?なぜ? Tom was a homicide detective before he retired. トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) Tom has really taught me many things. トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 The rumor may be true. その噂は本当かもしれない。 Really? Why? 本当?なぜ? Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here. 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 This rule does not apply to the case. この規則はその場合には当てはまらない。 He thinks that only very well trained actors can be really successful. 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 Don't expose the tapes to the sun. テープには日が当たらないようにして下さい。 His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 In a sense what he says is true. ある意味で彼の言うことは本当だ。 He was at a loss what to do. 彼は何をすべきか当惑した。 They exposed the books to the sun. 彼らはその書物を日光に当てた。 Assuming your story is true, what should I do? 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 Can the news be true? その知らせははたして本当だろうか。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 He and I were in the same camp then. 当時彼と私は味方同士だった。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 I regret telling you the truth. 本当の事を言った事を後悔している。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 That's a matter of course. そんなことは当たり前のことだ。 We spent a lot of time on our lessons. 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 It is actually true that the less money you have, the less you worry. 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. 日本は当時、空前の好景気だった。 The problem puzzled the public. その問題は大衆を当惑させた。 His remark put me out of countenance. 彼の批評は私を当惑させた。 Don't take it for granted that the nature is always there to help us. 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. 当時は朝食前に散歩することにしていた。 Children really like playing on the beach. 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 I'm exhilarated about winning 10000 at the races! 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 She is only hard on me. 彼女は私だけにつらく当たる。 Thank you very much for patronizing our store for a long time. 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 Television sets began to appear house by house at that time. 当時テレビが各家庭に現れだした。 In summer, it is very hot here. 当地では、夏は非常に暑いです。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合でも当てはまる。 George Johnson is in really fine form. ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 This story may sound strange, but it's absolutely true. この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 You can always count on him in any emergency. どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 You can count on Jack. ジャックを当てにしていいよ。 I am really tired of living. 生きるのが本当にしんどいです。 He seems very hard on me, but he is really a very kind man. あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 Ken and his brother are very much alike. ケンと弟は本当によく似ている。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 This rule applies to you as well. この規則はあなたにも当てはまる。 The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 I have a rough idea where it is. それがどこにあるのか、およその見当はついている。 Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 The rule does not apply to his case. その規則は彼の場合には当てはまらない。 Is it the case that you have done it? あなたがやったというのは本当か。 He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 The fish I ate yesterday did not agree with me. 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 That child is full of mischief. あの子は本当にいたずら好きだ。 Do you really think it's no good? 本当に悪いと思ってるの? The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 It's really hard to turn your back on your way of life. 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 It appeared a true story. それは本当の話だと思えた。 He has too many wild ideas. 彼は見当違いの考えが多すぎる。 We took it for granted that he had been punished. 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 I'm relying on my friend to turn in the report for me. 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 There isn't a grain of truth in what he says. 彼の言うことには本当のことは全然ない。 I really want to know why he did that kind of thing. 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 He is, quite rightly, very grateful to them. 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 It is very hard to tell what country a person comes from. ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのも当然だ。 I took for granted that he got homesick. 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 That was really interesting. 本当に面白かったよ。 I actually saw a ghost. 私は本当に幽霊を見た。 You may stay with me for the time being. 当分の間、私の所にいてもかまいません。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 I could not persuade him that it was true. それが本当だと彼に納得させることができなかった。 Distance per degree of longitude at equator. 赤道における経度1度当たりの長さ。 I found my father neither in his room nor in the garden. 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 Don't expose the plant to direct sunlight. その植物は直射日光に当てては行けない。 It is very kind of you to invite me to the party. 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 We have little snow here. 当地ではあまり雪は降りません。 Please consider us in the future for all your travel needs. 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 A savage tribe lived there in those days. その当時、そこには未開民族が住んでいた。