Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rumor may or may not be true. | そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| It may sound strange, but it is true. | それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful. | サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| She wanted to spare him embarrassment. | 彼女は彼を当惑させたくなかった。 | |
| If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully. | もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| Once elected, I will do my best for all of you who supported me. | 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 | |
| He deserves a promotion. | 彼なら昇進しても当然だ。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| The new movie was a big hit. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| He took it for granted that one knew everything that he knew. | 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| A true gentleman would not betray his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. | メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| It can't be true. | 本当の筈がない。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| You've sure got the teacher's number. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. | このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| You can't rely on him these days to do a proper job. | このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| The hail cracked the window. | ひょうが窓に当たって音を立てた。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| It is really marvelous of you to remember my birthday. | 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |