The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is it true that you are going to Paris?
君がパリへ行くというのは本当ですか。
It may sound strange, but it is true.
それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
It was natural that everyone should like the girl.
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
This room gets a lot of sunshine.
この部屋は良く日が当たる。
The money was appropriated for building the gymnasium.
その金は体育館の建設に当てられた。
His story turned out to be true.
彼の話は本当だと分かった。
We all took for granted that the professor could speak English.
私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。
Our policy is to build for the future, not the past.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
Assuming what you say is true, what should I do?
君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。
The rumor cannot be true.
その噂は本当であるはずがない。
I have no idea where he has gone.
彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。
Thank you very much!
本当にありがとう。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
There were no schools for the deaf at that time.
当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。
I guessed her to be 40.
私は彼女の年を40歳と見当をつけた。
Your guess is almost right.
君の考えは当たらずとも遠からずだ。
Jane affirmed that she was telling the truth.
ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。
What he said turned out true.
彼の言ったことは本当であるとわかりました。
It's quite natural that you should think about marriage.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
Those were his actual words.
あれは彼が本当に言った言葉です。
Did you ever?
本当か、これは驚きだ。
We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
You guessed right.
あなたは推理が当たった。
I guessed right in nine cases out of ten.
私の推測は十中八九当たっていた。
He was in America at that time.
当時彼はアメリカにいた。
Her name then was Agnes.
彼女の名前は当時アグネスだった。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
Ellie is very feminine.
エリーは本当に女性らしい女性だ。
For the time being, I intend to stay at a hotel.
私は当分ホテルにいるつもりです。
It is careless of you tell him the truth.
彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
Oh! Really?
ああ、本当?
You were courageous to tell the truth.
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。
The paint is peeling off the weather-beaten wall.
雨に当たってペンキがはげている。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
Every dog has his day.
犬も歩けば棒に当たる。
What he said is, in a way, true.
彼の言ったことはある意味本当だ。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
Go for broke!
当たって砕けろ。
The rule does not apply to his case.
その規則は彼の場合には当てはまらない。
I shall stay here for the time being.
私は当分のあいだここに滞在します。
Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...
ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。
You really sleep a lot!
君は本当によく寝るね!
You should've rejected such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
How nice to be in Hawaii again!
またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī!
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
Is it true that horses sleep while standing up?
馬は立ったまま寝るって本当ですか?
I'm terribly sorry.
本当にすいません。
You've run into some trouble or something?
なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
They moved here three years ago.
彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
Do you really want it?
あなたは本当にそれがほしいですか。
I'm really bad with names, but I never forget a face.
私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。
Have you finished your share of the work?
自分の仕事の割り当ては終わりましたか。
Really, you are so mean!
全くもう、本当にいじわるなんだから。
All of Tom's predictions came true.
トムの予言はすべて当たった。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
That problem has been shelved for the time being.
その問題は当分棚上げだ。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
May I introduce our sales manager, Abe?
当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
I'll tell you the truth.
私はあなたに本当の事を話そう。
Somebody's elbow touched my back.
誰かのひじが私の背中に当たった。
Mary isn't really sick. She's faking it.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.
見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
He took his own medicine.
彼は当然の報いを受けた。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.