Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の助けは当てにならない。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| I know the real reason for his absence. | 私は彼が欠席した本当の理由を知っている。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| He is well advanced in life. | 相当高齢である。 | |
| The rumor is believed to be true. | その噂は本当だと信じられている。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| Your colorful shirt really stands out. | あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| He is, quite rightly, very grateful to them. | 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| The new movie was a big hit. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| You will soon get used to the climate here. | すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| That will be enough for now. | 差し当たり、あれで十分でしょう。 | |
| The new film was a great success. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| Do you really care when I get this done as long as I get it done? | 私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Oh, have you? | ああ、本当? | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| His debts amount to a considerable sum. | 彼の借金は相当な額になっている。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| I found my father neither in his room nor in the garden. | 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| Really? | 本当に? | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| Oh, it's very kind of you to say so. | まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| It can be very cold here even in May. | 当地は5月でもとても寒くなることがある。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| It's true that he is in love with her. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |