Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. | 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| That cannot be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| Engineering service will be taken up by the Japanese company. | エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 | |
| Your colorful shirt really stands out. | あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| The rumor cannot be true. | その噂は本当であるはずがない。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| Ken and his brother are very much alike. | ケンと弟は本当によく似ている。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| I'm ashamed to say that it's true. | お恥ずかしいことですがそれは本当です。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| If so, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| You will be in charge of the women working in this factory. | あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 | |
| You shouldn't rely on other people's help. | あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. | エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| He put his hand to his forehead. | 彼は額に手を当てた。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| Oh, but he did come to Tokyo alone. | でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| You've run into some trouble or something? | なんか難しい問題にでもぶち当たったのか? | |
| I can't figure out what he really wants. | 彼が本当は何が欲しいのかわからない。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? | 風邪を人に移すと治るって本当? | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| I've entered appropriate settings on washing machine. | 洗濯機で該当オプションを適用した。 | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |