Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| I do believe in ghosts. | 私は幽霊の存在を本当に信じている。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| Ellie is very feminine. | エリーは本当に女性らしい女性だ。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| You shouldn't rely on other people's help. | あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| This country is really going to the dogs! | この国は本当に落ちぶれてきている。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| You will be in charge of the women working in this factory. | あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 | |
| Nancy looks a fool but she's really very clever. | ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は本当にお買い得です。 | |
| Does this medicine actually help? | この薬は本当に効きますか? | |
| I think it natural that he got angry. | 彼が怒ったのも当然だと思います。 | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Once elected, I will do my best for all of you who supported me. | 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
| They may properly claim the protection of the law. | 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| Summon up your courage and tell the truth. | 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 | |