Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. 
                Text to speech functionality by  Responsive Voice
            
                        |  I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 |  | 
  |  The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter. | 私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。 |  | 
  |  The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 |  | 
  |  I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 |  | 
  |  The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 |  | 
  |  In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 |  | 
  |  I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 |  | 
  |  Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 |  | 
  |  This is true of students. | このことは学生に当てはまる。 |  | 
  |  The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful. | サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。 |  | 
  |  I really enjoyed myself at the party. | 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 |  | 
  |  There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 |  | 
  |  Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 |  | 
  |  It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 |  | 
  |  I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 |  | 
  |  He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 |  | 
  |  Thank you very much! | 本当にありがとう! |  | 
  |  The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 |  | 
  |  It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 |  | 
  |  It really gets on my nerves. | 本当にいらいらします。 |  | 
  |  My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 |  | 
  |  Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 |  | 
  |  We sell goods on commission. | 当店では品物の委託販売をしています。 |  | 
  |  Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 |  | 
  |  Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 |  | 
  |  I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 |  | 
  |  The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 |  | 
  |  It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 |  | 
  |  You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 |  | 
  |  Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 |  | 
  |  Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 |  | 
  |  The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 |  | 
  |  On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 |  | 
  |  The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 |  | 
  |  We have little snow here. | 当地ではあまり雪は降りません。 |  | 
  |  You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 |  | 
  |  I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! |  | 
  |  The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 |  | 
  |  I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 |  | 
  |  Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 |  | 
  |  That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 |  | 
  |  I won the lottery. | 宝くじが当たった。 |  | 
  |  Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 |  | 
  |  It is just that we should pay his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 |  | 
  |  Are you quite certain about it? | その事は本当に確かなのですか。 |  | 
  |  Thank you very much! | 本当にありがとう。 |  | 
  |  It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも極めて当然だ。 |  | 
  |  She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 |  | 
  |  We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 |  | 
  |  We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 |  | 
  |  We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 |  | 
  |  She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 |  | 
  |  His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 |  | 
  |  I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 |  | 
  |  I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 |  | 
  |  This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 |  | 
  |  Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 |  | 
  |  He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 |  | 
  |  The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 |  | 
  |  Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 |  | 
  |  It may well be true. | それは多分本当だろう。 |  | 
  |  You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 |  | 
  |  It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 |  | 
  |  I'm staying at a hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 |  | 
  |  I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! |  | 
  |  Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 |  | 
  |  If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 |  | 
  |  She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 |  | 
  |  Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 |  | 
  |  You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 |  | 
  |  If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 |  | 
  |  Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? |  | 
  |  I'm not really asleep, just dozing. | 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 |  | 
  |  You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 |  | 
  |  The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 |  | 
  |  What the newspapers say is true. | 新聞が書いていることは本当だ。 |  | 
  |  On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 |  | 
  |  That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 |  | 
  |  This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 |  | 
  |  He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 |  | 
  |  He is not the sort of man who counts on others for help. | 彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。 |  | 
  |  She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 |  | 
  |  I take it for granted that he would come. | 私は彼が当然来ると思った。 |  | 
  |  The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 |  | 
  |  I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 |  | 
  |  It was really fun. | 本当に楽しかった。 |  | 
  |  I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 |  | 
  |  Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 |  | 
  |  Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 |  | 
  |  He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 |  | 
  |  He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 |  | 
  |  Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 |  | 
  |  I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 |  | 
  |  His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 |  | 
  |  In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 |  | 
  |  Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 |  | 
  |  We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 |  | 
  |  The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 |  | 
  |  Do you? Why? | 本当?なぜ? |  | 
  |  Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 |  |