If he told me the truth, I would have forgiven him.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
Will this medicine really do me any good?
この薬は本当に私に効くのでしょうか。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful.
私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。
I'm not really asleep, just dozing.
本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。
He is having lunch.
彼は今弁当を食べている。
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
This is as true of a cat as of a dog.
犬に当てはまることはネコにも当てはまる。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Stockings should be of the proper size.
靴下は適当な大きさのものがよい。
I kept body and soul together at that time.
私は当時生きていくのがやっとだった。
On bad roads this little car really comes into its own.
悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。
There is nobody who fulfils these conditions.
この条件に該当する人は誰もいない。
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.
It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Valentine's Day is on Sunday this year.
今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。
He is the only friend I can really trust.
彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。
Who is the person in charge?
担当の方はどなたですか。
The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
The fact that she had gotten married twice was true.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
They were listening to him, not understanding what he really meant.
彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
What you said is, in a sense, true.
あなたの言ったことはある意味では本当だ。
The rumor may be true.
うわさは本当かもしれない。
Wherever I have my lunch box, I enjoy it.
私は弁当はどこで食べても美味しい。
He always tells the truth.
彼はいつも本当のことをいいます。
I have to be absent from school for the moment.
私は当分の間、学校を休まねばならない。
His story may not be true.
彼の話は本当ではないかもしれない。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本経済は当時、前例のない好況にあった。
We believed that the news is true.
その知らせは本当だと信じられています。
Art was then at its best.
当時、芸術は全盛でした。
In those days, few people could travel abroad.
その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
It is true that she'll get married next month.
彼女が来月結婚するのは本当だ。
I asked my son what he really wanted.
僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
Don't expose the plant to direct sunlight.
その植物は直射日光に当てては行けない。
It cannot be true.
本当の筈がない。
I am very much obliged to you for your help.
助けてくださって本当にありがとうございます。
I caught cold from exposure to the night fog.
夜霧に当たって風邪をひいた。
I don't know if it is true.
私はそれが本当かどうか分からない。
We thought that the message was true.
私たちはその知らせは本当だと思った。
It was said that he had been sick in hospital then.
彼は当時病気で入院していたと言われていた。
What he says is true.
彼の言うことは本当です。
He cannot be relied on.
彼は当てにならない。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
He is a genius, if ever there is one.
彼こそ本当の天才だ。
Most people think that gorillas are stupid. Is that true?
たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。
I am really tired of living.
生きるのが本当にしんどいです。
You're really not stupid.
君は本当は馬鹿ではない。
It's really hot there.
本当に暑いところなんだね。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.
どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
He made out really well in the clothing business.
彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
I just hope it makes it in time.
間に合うように着けば本当にいいのですが。
I'll be damned if it's true.
そんなことが本当でたまるか。
I'm really tired today.
今日は本当に疲れたよ。
My study absorbed me in those days.
当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
"Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google."
「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」
How long have you been here?
当地に来てからどのくらいになりますか。
We naturally take pride in the old temples of our country.
我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races.
競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
I am counting on you to deliver the opening address.
君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk?
タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか?
It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any.
100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.
うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke.
先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
It is clear that we cannot live without air.
空気がなければいきられないのは当然のことである。
You will soon get accustomed to living here.
君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。
Mr Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
A good management would listen to reasonable demands.
良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.