Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| Can you handle it? | 本当にできるのかい? | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| I have had such a busy morning. | 本当に忙しい朝だった。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| It's natural that he should have succeeded. | 彼が成功したのは当然です。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He is an agreeable person. | 彼は人当たりがよい。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| You are really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| I believe that the story is true. | 私はこの話は本当だと信じている。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| It's the truth. | 本当ですよ。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| My briefcase was nowhere to be found. | 僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 | |
| Do you have today's tickets? | 当日券はありますか。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Or that was the idea. | いや、当初の考えはそうでした。 | |
| Your colorful shirt really stands out. | あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| He is very clever indeed. | 彼は本当にとても賢いです。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| His story may sound false, but it is true for all that. | 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Examinations interfere with the real purpose of education. | 試験は教育の本当の目的を妨げる。 | |
| You're really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当ではないかもしれない。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |
| I felt a cold wind on my face. | 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| It cannot be true. | 本当の筈がない。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |