Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| It is true that I was head over heels in love with her. | 彼女にくびったけだったのは本当だ。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| It is very hot here in summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| You must not rely on his word. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずはない。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| You can count on Jack. | ジャックを当てにしていいよ。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| It can not be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| This is a world where the sun doesn't shine. | ここは陽の当たらない世界です。 | |
| We sell goods on commission. | 当店では品物の委託販売をしています。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. | メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| What are you laughing at? It's a fact. No kidding! | 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| He does know the fact. | 彼は本当にそのことを知っている。 | |
| She really looks pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| He opened a checking account with the bank. | 彼はその銀行で当座預金口座を開いた。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| He'll really be happy, won't he? | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| Oh, it's very kind of you to say so. | まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| Her suitors were all after her money. | 彼女の求婚者は皆彼女の金が目当てだった。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| It was so hard, I tell you. | あれは本当につらかったよ。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| It's really a very useful thing; you ought to buy it. | それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |