Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| You can rely upon him. | 彼を当てにして大丈夫です。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| It is really marvelous of you to remember my birthday. | 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| You're really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| A ball hit the back of my head while I was playing soccer. | サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| No wonder I'm sleepy. | 眠いのは当然だ。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見当たらなかった。 | |
| John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. | ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 | |
| Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. | パーティーの費用は一人当たり4000円です。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| You can count on Jack. | ジャックを当てにしていいよ。 | |
| I actually saw a ghost. | 私は本当に幽霊を見た。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| To her embarrassment, her baby never stopped crying. | 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 | |
| Since he says so, it must be true. | 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |