The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can the report be true?
一体その報告は本当だろうか。
As I'm very busy, don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
Can you really swim?
あなたは本当に泳げるのですか。
There were no radios in those days.
その当時はラジオと言うものが無かった。
We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
Examinations interfere with the real meaning of education.
試験は教育の本当の意味を妨げる。
"Is his story true?" "I'm afraid not."
「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」
This story might sound unbelievable but it is true.
この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。
We thought that the message was true.
私たちはその知らせは本当だと思った。
There are many bridges in this city.
当市には橋が多い。
I'll be hanged if that's true.
それが本当なら首をやる。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
She looks like her mother, I tell you.
彼女は本当に母親によく似ている。
We have decided to stay here for the time being.
私たちは当分ここにとどまることにした。
That can't be true.
そんなことは本当であるはずがない。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
Thank you kindly.
本当にありがとう。
I narrowly escaped being hit by a car.
かろうじて車に当てられずにすんだ。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
George Johnson is in really fine form.
ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。
He is actually not the manager.
彼は本当のところ支配人ではない。
We hit the right road in the dark.
我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
That's a really great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
Sometimes telling the truth hurts.
時々、本当のことを言うのは痛い。
You can't rely on him these days to do a proper job.
このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I don't usually take long baths but you're in and out in no time.
僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
We wandered aimlessly around the shopping district.
繁華街を当てもなくウロウロした。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
To tell the truth, he is not a human being.
本当のことを言えば彼は人間ではない。
Is it really important to you why I quit smoking?
何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
I'm very sorry I came home so late.
帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。
I can't really remember.
本当に思い出せないんです。
I guessed at her age.
彼女の年齢を当ててみようとした。
At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。
She was embarrassed by his sudden appearance.
彼女が急に現れて彼は当惑した。
That house is really better than this house.
その家のほうがこの家より本当に良いです。
You've sure got the teacher's number.
うまくあの先生のやまを当てたわね。
I have no idea where he has gone.
彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。
A true scientist would not think like that.
本当の学者ならそう言う風には考えない。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
He put his eye to a telescope.
彼は望遠鏡に目を当てた。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.
彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
Are you sure you don't want to go with us?
本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
I'm really tired tonight.
今夜は本当に疲れたよ。
I do remember the day very well.
私はその日のことを本当によく覚えています。
I'm not really familiar with computers.
本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。
I think my German isn't very good.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
I urge you to tell him the truth.
彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't.
少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
I'm staying at a hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.
試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
Nowadays marriage is not necessarily a must for women.
結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。
We naturally got excited.
我々が興奮したのは当然だった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
She was understandably angry.
当然のことだが、彼女は怒った。
I am so much obliged to you for your kindness.
ご親切のほど本当にありがとうございます。
He was very puzzled.
彼は大変当惑した。
He took his own medicine.
彼は当然の報いを受けた。
I do feel on the mend.
本当によくなっている感じがしますもの。
Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd?
INF社の誰か最も適当な人を教えてください。
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
I hit the mark with the arrow.
私は矢を的に当てた。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
This rule applies to you as well.
この規則はあなたにも当てはまる。
In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course.
欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。
Driving a car is really very simple.
車を運転することは本当は簡単なことである。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のこととされている。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
I am sure your promotion was timely and well deserved.
あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
They are collecting information by casual methods.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
Distance per degree of longitude at equator.
赤道における経度1度当たりの長さ。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
My older brother is really tall. He's about 180 centimeters.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
Can the news be true?
その知らせははたして本当だろうか。
Everybody knew her true feelings.
だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
They take it for granted that what is new is better than what is old.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
You were courageous to tell the truth.
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。
You're such a lovely audience.
あなた達は本当に素敵なお客だ。
It's really nice having you here, Isao.
イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.