Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| The rocket ought to have reached the moon by now. | ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Let's ask if it is true. | それが本当かどうかきいてみよう。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. | 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 | |
| If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully. | もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| There are many bridges in this city. | 当市には橋が多い。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| The new film was a great success. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Summon up your courage and tell the truth. | 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| I'm really confused. | 本当に参りましたね。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| He got in for Chester. | 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | コンサートチケットは当所で発売中です。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| This country is really going to the dogs! | この国は本当に落ちぶれてきている。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| The bullet got the policeman in the leg. | 弾丸は警官の脚に当たった。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| You've sure got the teacher's number. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| It may sound strange, but it is true. | それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| In those days, a new type of democracy was rising. | 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| Our dreams came true. | 夢は本当になった。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. | 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| He hired the garment for the day. | 彼は当日借り着をした。 | |
| He is deservedly popular. | 人気があるのも当然だ。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| You can count on Jack. | ジャックを当てにしていいよ。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |