Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You do not really understand a man till you have met him. 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Come on in and make yourself at home. 適当に入って勝手にやって。 He is sure to carry out the task assigned to him. 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 You shouldn't speak ill of a man behind his back. 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 You have too many likes and dislikes. 本当に好き嫌いがはげしいんだから。 It can't be true. それは本当であるはずがない。 My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! We are supposed to know the rules. 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 It stands to reason that he can't work hard after a long illness. 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs. 健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。 Part of his story is true. 彼の話の一部は本当だ。 I think I'm really in love for the first time. これが本当の初恋なんだと思う。 Children are really looking forward to summer vacation. 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 The smart young woman passed the exam as a matter of course. 当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。 I took for granted that he got homesick. 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 We may well take pride in our old temples. 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 Stockings should be of the proper size. 靴下は適当な大きさのものがよい。 I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 What he said was by no means true. 彼が言ったことは決して本当ではない。 It is not to be wondered at. それは驚くに当たらない。 I really enjoyed betting in Las Vegas. ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 I must be true to myself. 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 I took it for granted that she had received my letter. 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 I was truly perplexed. 私は本当に困惑していた。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のこととされている。 Freedom of speech is taken as a matter of course. 言論の自由は当然のことと考えられている。 He really gets across me. 彼には本当にいらいらさせられる。 He was affected by the heat. 彼は暑さに当てられた。 I read your new book with real delight. 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 He wants whipping for saying that. 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 You must not rely on his word. 彼の言うことは当てにならないよ。 She took a book at random from the shelf. 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 Next year my birthday will fall on a Sunday. 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 He was rightly punished. 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 There is no telling what he is thinking. 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 The story turned out to be true. その話は本当である事が分かった。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 He is a genius, if ever there is one. 彼こそ本当の天才だ。 What you said does not apply to this case. あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 This is true of adults as well as of children. このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。 It's not until you have met him that you really understand a man. 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 Show business is really glamorous. ショービジネスというのは本当に華やかだ。 Better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 He will be really pleased. 彼は本当に喜ぶでしょう。 This is the first time that I have been here. 当地へ来たのは今度が初めてです。 He hired the garment for the day. 彼は当日借り着をした。 Didn't you know that he had gone abroad then? 当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 He looked really wonderful in his top hat and tails. 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 It was so hard, I tell you. あれは本当につらかったよ。 What are you laughing at? It's a fact. No kidding! 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 It is true of American society that the male is the head of the household. 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 What he said proved true. 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 Television sets began to appear house by house at that time. 当時テレビが各家庭に現れだした。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 The dream came true. 夢は本当になった。 The union was modest in its wage demands. その組合の賃上げ要求は穏当だった。 I really want to know why he did that kind of thing. 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here. 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 If it were true, what would you do? もしそれが本当なら君ならどうするか。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 His car ran into the Iron Gate. 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 At that time I had a poor income and couldn't live on it. 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 We can depend on it that she will helps us. 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 This room doesn't get much sun. この部屋はあまり日光が当たらない。 His remark hit home. 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 Can it be true that he has denied that fact? 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 You're really not stupid. 君は本当は馬鹿ではない。 It may well be true. それは多分本当だろう。 He does want to be a wrestler, but he is too thin. 彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。 He seems very hard on me, but he is really a very kind man. 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 I bought a box lunch at the station. 駅で弁当をかった。 He's so moody I have trouble keeping up with him. あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 Do you really think it's bad? 本当に悪いと思ってるの? I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. パーティーの費用は一人当たり4000円です。 If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 He looked asleep, but he was really dead. 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 It is doubtful whether the rumor is true or not. そのうわさが本当かどうか疑わしい。 Does he live here? 彼は当地に住んでいるのか。 I am really tired of living. 生きるのが本当にしんどいです。 Try not to make random statements. 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 Japanese currency is widely used here. 当地では日本の通貨が広く使われている。 This will do for the time being. 当分の間これで間に合う。 Nice to meet you. お会いできて本当にうれしい! "Tom and Mary" was really a hopeless failure. 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 It is careless of you tell him the truth. 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 You can't be so sure. 本当にそう。 It is no wonder that you are turning down the proposal. 君がその提案を拒むのも当然だ。 I was a baby in those days. 当時私は赤ん坊だった。