The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのは極めて当然だ。
I was surprised that he really had a strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
He is having lunch.
彼は今弁当を食べている。
He seems to have been rich in those days.
彼は当時金持ちだったらしい。
Japanese currency is widely used here.
当地では日本の通貨が広く使われている。
I took it for granted that he would succeed.
私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。
He affirmed the truth of her statement.
彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
I'm really longing for summer vacation.
私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I wish you had told me the truth.
君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。
They were really cut from the same cloth.
本当に瓜二つだわ。
I just hope it makes it in time.
間に合うように着けば本当にいいのですが。
What strikes me here is people's friendliness.
当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。
The rumor may be true.
うわさは本当かもしれない。
Fill in the blanks with suitable words.
空所を適当な言葉でうめなさい。
What she wrote is true in a sense.
彼女が書いたことはある意味では本当です。
He is a really good worker.
彼は本当によく働く人だ。
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
Part of the story is true.
その話の一部は本当です。
Tom is very kind.
トムは本当に親切ですね。
I could not persuade him that it was true.
それが本当だと彼に納得させることができなかった。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
I rest on your promise.
君の約束を当てにしている。
But that's only natural because you don't know their ways yet.
でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。
Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
It may well be true.
それは多分本当だろう。
No one really understands the grief or joy of another.
他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
This is a world where the sun doesn't shine.
ここは陽の当たらない世界です。
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.
彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。
I am convinced of the truth that he was in love with my sister.
私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
It's natural that no one likes him. He's really mean.
彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。
Tom was a homicide detective before he retired.
トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。
My father relies little on medicines.
私の父は薬というものをほとんど当てにしない。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
The news turned out true in a week.
1週間してそのニュースは本当になった。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
This will do for the time being.
当分の間これで間に合う。
Can it be true that he has denied that fact?
彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。
There are a great number of schools in this city.
当市にはたくさんの学校がある。
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
Suppose it were true, what would you do?
もしそれが本当なら、君はどうするか。
That he was busy is true.
彼が忙しかったというのは本当だ。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
Our experiment has revealed that his report was unreliable.
我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。
"Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes."
「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」
Tell me truly what you think about it.
そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.
当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。
Is it really important to you why I quit smoking?
何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
What he said may well be true.
彼の言った事はたぶん本当だろう。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
Can you guess her age?
彼女の年齢を言い当てられますか。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.
化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。
The story appears true.
その話は本当らしい。
A person who steals deserves punishment.
盗みを働く者は罰せられて当然だ。
The new movie was a big hit.
その新しい映画は大当たりだった。
We are all bewildered by her inconstancy.
彼女の移り気にはみんな当惑している。
Ellie is very feminine.
エリーは本当に女性らしい女性だ。
Really?
本当?
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在、当然のことと思われている。
Is it true that you are going to study in London?
ロンドンに留学されるって本当ですか?
You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly.
お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。
I think I'm really in love for the first time.
これが本当の初恋なんだと思う。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
That's a really great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
The rumor may well be true.
そのうわさはたぶん本当だろう。
She is kindness itself.
彼女は本当に親切だ。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
My brother is really tall, about 1.8m.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
The company shares give a high yield.
その会社の株は高配当だ。
It follows from this that he must be innocent.
このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。
I'm not really asleep, just dozing.
本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.