Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| You can count on Jack. | ジャックを当てにしていいよ。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| His story may be true. | 彼の話は本当かもしれない。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| Hold good. | 当てはまる。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| You can't rely on him these days to do a proper job. | このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| That lecture really stimulated me. | 私はその講義には本当に刺激を受けた。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. | 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| I narrowly escaped being hit by a car. | かろうじて車に当てられずにすんだ。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| You really believe in ghosts? | あなたは本当に幽霊を信じているのですか? | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| We took it for granted that he would help us. | 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| How long has Tom been missing? | トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. | この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| In those days, America was not independent of the United Kingdom. | その当時、アメリカは英国から独立していなかった。 | |