Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| The rumor may or may not be true. | そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| That can't be true. | そんなことは本当であるはずがない。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| The waves dashed against the rocks. | 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. | ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| The new film was a great success. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| We thought that the message was true. | 私たちはその知らせは本当だと思った。 | |
| Do Japanese children really paint the sun red? | 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. | 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. | 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| Can the news be true? | いったいそのニュースは本当だろうか。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| We sell goods on commission. | 当店では品物の委託販売をしています。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは果たして本当だろうか。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| You will soon get used to the climate here. | すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| That is a criminal offense, and you will surely be punished! | それは犯罪行為です。本当に罰せられますよ! | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| Good to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Oh no, really? | まあ、本当? | |
| The truth is that I don't know anything about it. | 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| I could not persuade him that it was true. | それが本当だと彼に納得させることができなかった。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |