The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
For the time being, I intend to stay at a hotel.
私は当分ホテルにいるつもりです。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
You really don't have the right priorities!
君は本当に優先順位がおかしいよ。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
The climate here is like that of France.
当地の気候はフランスのそれと似ている。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.
父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
I take it for granted that students come to school to study.
私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
Oh, but he did come to Tokyo alone.
でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Can't you really swim?
きみは本当に泳げないの?
It is quite natural for her to be angry with you.
彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。
Distance per degree of longitude at equator.
赤道における経度1度当たりの長さ。
I really miss you all.
会えなくて本当に寂しい。
His sarcasm galls me.
彼の当てこすりはかんにさわる。
Do you really care what I think?
私がどう思っているか、本当に気になる?
What you said is also true of this case.
君の言ったことはこのことにも当てはまる。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
There were no railroads in Japan at that time.
当時、日本には鉄道が無かった。
What she wrote is true in a sense.
彼女が書いたことはある意味では本当です。
Is it true that Tom has a twin?
トムに双子のきょうだいがいるって本当?
The chief pronounced that the technique was inadequate.
所長はその方法は不適当だと断言した。
Her words turned out to be true.
彼女の言ったことは本当だとわかった。
The swans migrate from here to Florida.
白鳥は当地からフロリダに移動する。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
If that were true, what would you do?
もしそれが本当なら君ならどうするか。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
The store is closed until further notice.
当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。
Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
Let's leave the matter as it is for the present.
当分の間その問題はそのままにしておこう。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
It is actually true that the less money you have, the less you worry.
持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
I was only a seven-year-old girl at that time.
私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
My first guess was wide off the mark.
私の最初の推測は見当違いであった。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
When I look back upon those days, it all seems like a dream.
その当時を回想すれば夢のようだ。
You should have told him the truth.
君は彼に本当のことを言うべきだった。
He was then living from hand to mouth.
彼はその当時その日暮らしをしていた。
I mortgaged my farm to him for ten million yen.
私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。
You are really clumsy, aren't you!
あなたは本当に不器用ですね。
I'm going to tell Tom the truth.
トムに本当のことを話すつもりだ。
I really can't remember people's names, but I don't forget faces.
私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。
Didn't you know that he had gone abroad then?
当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。
He deserves punishment.
彼が罰せられるのは当然だ。
He looked really wonderful in his top hat and tails.
彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
We spent a lot of time on our lessons.
私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。
This pen is a real bargain at such a low price.
こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。
I am so much obliged to you for your kindness.
ご親切のほど本当にありがとうございます。
Summon up your courage and tell the truth.
勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
It's really hot there.
本当に暑いところなんだね。
Who is the person in charge?
担当の方はどなたですか。
Don't trust what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
The people here are accustomed to the cold.
当地の人々は寒さに慣れている。
Is it true that Midori plays the violin very well?
緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
Does this medicine actually help?
この薬は本当に効きますか?
Did Tom actually say that?
トムが本当にそんなこと言ったの?
Here everybody goes in for skiing.
当地では誰でもスキーをします。
We lived from hand to mouth in those days.
当時の私達はその日暮らしだった。
That baby is really not cute at all.
あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。
Don't expose the plant to direct sunlight.
その植物は直射日光に当てては行けない。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。
At the time of the incident, Tom was in his office.
事件当時、トムは会社にいた。
We have a lot of snow here in winter.
当地では冬はたくさん雪が降る。
I don't blame you.
君がそうするのは当然だ。
There are many bridges in this city.
当市には橋が多い。
Were you really playing chess at 11:30 last night?
あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
There were no railroads at that time in Japan.
当時は日本には鉄道はなかった。
This is a law, so it applies to everybody.
これは法律だから、全ての人に当てはまる。
Is it true that you can't swim?
本当に泳げないの?
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
The letter is for me.
その手紙は私当てに来た。
Try not to make random statements.
行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.