Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| No wonder I'm sleepy. | 眠いのは当然だ。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| We took it for granted that he would approve of the plan. | 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
| In the summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| It is none the less true. | それでもそれはやはり本当だ。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| Our teacher really stands on ceremony, doesn't she? | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| Once elected, I will do my best for all of you who supported me. | 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| He is deservedly popular. | 人気があるのも当然だ。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| In those days, I was still a student. | その当時、私はまだ学生であった。 | |
| He is not the sort of man who counts on others for help. | 彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| He gave me quite a start. | 彼には本当にはっとさせられた。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| A good management would listen to reasonable demands. | 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |