UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

An agreement binding on both parties.当事者双方に義務を負わせる協定。
I narrowly escaped being hit by a car.かろうじて車に当てられずにすんだ。
The example doesn't fall into any type stated above.この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
The cost of eating out is quite high here.当地では外食は非常に高くつく。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I take it for granted that people are honest.私は当然人間は正直なものだと思う。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
It is only too true.それは残念ながら本当です。
Mr Koizumi is really full of himself.小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。
I really must say good-bye.もう本当においとましなければなりません。
His skill in English truly astounds me.彼の英語力には本当に驚かされる。
What he said yesterday is not true.彼が昨日言ったことは本当ではない。
Ted's really got computers on the brain.テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
In those days, few people could travel abroad.その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
We have a lot of snow here in winter.当地では冬はたくさん雪が降る。
He's really selfish.本当に自分勝手だ。
I greatly appreciate your advice.ご助言を本当に感謝いたします。
I think that my German is really bad.私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。
I walked about aimlessly on the street.街を当てもなく歩いた。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
This rule applies to all cases.この規則は全ての場合に当てはまる。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
The end does not necessarily justify the means.目的は必ずしも手段を正当化しない。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Parents who beat their children really make my blood boil.我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。
I think the rumor is true.そのうわさは本当だと思う。
You can't be so sure.本当にそう。
Will this medicine really do me any good?この薬は本当に私に効くのでしょうか。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
I admit it to be true.それが本当であることを認める。
The money is to be applied to the debt.その金は負債の支払いに充当することになっている。
Tom is very kind.トムは本当に親切ですね。
He deserves his share.彼に分け前を払うのは当然だ。
You can't rely on his help.彼の援助は当てに出来ない。
It isn't a true apartment.本当のマンションではありません。
I am counting on you to give the opening address.君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
She rested on his promise.彼女は彼の約束を当てにしていた。
He may well get scolded for doing that.彼がそんなことをすればしかられても当然です。
It's the truth.本当ですよ。
What's the productivity per person?一人当たりの生産性はどれくらいですか?
We really should buy a new car, shouldn't we?私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
Susan really takes after her mother.スーザンは本当に母親に似ている。
Please don't let him know the real name of his illness.彼には本当の病名を知らせないで下さい。
This is true in a large number of cases.これは多くの場合に当てはまる。
My family was well off in those days.当時我が家は暮らし向きがよかった。
I cannot say how far his story is true.彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
It is doubtful whether the rumor is true or not.その噂が本当かどうかは疑わしい。
To tell the truth, I have no money with me.本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。
1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world.アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
If I were to tell him the truth, he would be angry.もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
The story appears to be true.その話は本当らしい。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
It is more than ten years since we came to live here.当地に住み着いてから10年以上になる。
You should have told him the truth.君は彼に本当のことを言うべきだった。
What you say is true.あなたの言ったことは本当だ。
The questionnaire form was distributed properly.アンケート用紙が適当に配られた。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
My father's birthday falls on Sunday this year.父の誕生日は今年は日曜日に当たる。
It is true that she teaches French.彼女がフランス語を教えているのは本当だ。
I was called on in English class.英語の時間に当てられた。
I took his attendance for granted.私は当然彼が出席するものだと思っていた。
I reckoned on her to take my place.彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
All this may sound strange, but it is true.この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
I've really got to buckle down and study for our final exams.期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
It's natural to be nervous when the plane takes off.飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
Until recently we took oil for granted.最近まではわれわれは石油を当然視していた。
Mary isn't really sick; she's only putting it on.メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
Don't put bell peppers in the bento.お弁当にピーマンは入れないでね。
His story must be true.彼の話は本当に違いない。
There really is such a thing as Internet addiction.インターネット中毒って、本当にあるみたいね。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
I made believe it was true.私はそれが本当であるようなふりをした。
In those days, he lived in the house alone.当時彼は一人でその家に住んでいた。
You don't have to tell the truth all the time.いつも本当のことを言う必要はない。
Well, it'll do for the time being.まあ当分はそれで間に合うだろう。
Generally speaking, the climate here is mild.概して言えば、当地の気候は温和です。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I can't figure out what he really wants.彼が本当は何が欲しいのかわからない。
I'll be damned if it's true.そんなことが本当でたまるか。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
"Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way.「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
This is as true of a cat as of a dog.犬に当てはまることはネコにも当てはまる。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
You are really annoying.あんたは本当にうるさいなあ。
This year has been a lucky one for him.今年は彼にとって当たり年だった。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.ぽかんと花を眺めながら、人間も、本当によいところがある、と思った。花の美しさを見つけたのは、人間だし、花を愛するのも人間だもの。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
I was in fact thirty-one at the time.実のところ、当時は私は31歳であった。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
Kunihiko hit the target with his first shot.邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races.競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
He did come at last.彼はとうとう本当にやってきた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License