Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見当たらなかった。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| He deserves a promotion. | 彼なら昇進しても当然だ。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. | ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| Does anything touch your gums? | 歯茎に当たるところはないですか。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| I can't believe Tom is really planning on doing this. | トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| I have no idea how much it costs. | それはいくらするか見当がつかない。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| There were no radios in Japan in those days. | その当時日本にラジオはなかった。 | |
| Of course he was familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当に愛敬がある。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| I'm not really asleep, just dozing. | 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| Go for broke! | 当たって砕けろ。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| He put his hand to his forehead. | 彼は額に手を当てた。 | |
| That can't be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| The money was appropriated for building the gymnasium. | その金は体育館の建設に当てられた。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| I am very grateful to you for your help. | 援助していただいて本当に感謝しています。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| Hi! Thanks for flying with us. How are you today? | こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| What are you laughing at? It's a fact. No kidding! | 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| It's such a nice change. | 本当に、がらりと変わってくれましたね。 | |