Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| It is very hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| She guessed right. | 彼女の推測は当たった。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Really? | 本当に? | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| A true gentleman would not betray his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. | ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時私は31歳であった。 | |
| The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 | |
| It can not be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| That's really great! | 本当にすばらしいですね。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| I guessed her to be 40 years old. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| It is true that he goes abroad every year. | 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| This is a world where the sun doesn't shine. | ここは陽の当たらない世界です。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| She really looks pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |