Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Are you sure you want to call the police?" I asked her. | 「本当に警察を呼びたいのか」と僕は彼女に尋ねた。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはいけません。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| His noble deed deserves praise indeed. | 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 | |
| The bullet got the policeman in the leg. | 弾丸は警官の脚に当たった。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| The rumor proved to be true. | うわさは本当だった。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| My elder brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. | 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| It really gets on my nerves. | 本当にいらいらします。 | |
| You never see a fault in anybody. | お前は決して誰にも当たり散らさない。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| My briefcase was nowhere to be found. | 僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? | 風邪を人に移すと治るって本当? | |
| It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| His promise cannot be counted on at all. | 彼の約束は少しも当てにできない。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| He is a real gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| My taste is quite normal. | 私の好みはごく当たり前さ。 | |
| It's really nice having you here, Isao. | イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| I'm exhilarated about winning 10000 at the races! | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| I'll be hanged if that's true. | それが本当なら首をやる。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| Tom was a homicide detective before he retired. | トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| It's true. | これ本当さ! | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| It can be cold here even in May. | 当地では5月でも寒いことがある。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| She took care of his wound. | 彼女は彼の傷を手当した。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |