Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| I don't have the slightest idea. | てんで見当つきません。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| Nancy looks a fool but she's really very clever. | ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| It is just that we should pay his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| He is a real gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| I guessed at her age. | 彼女の年齢を当ててみようとした。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| That's really sad. | それは本当に悲しいことです。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| Who's on watch? | 誰が当番ですか。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| He opened a checking account with the bank. | 彼はその銀行で当座預金口座を開いた。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| No wonder I'm sleepy. | 眠いのは当然だ。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| He truly is a prodigy. | かれは本当に神童である。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当に聞こえる。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |