Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He always tells the truth. | 彼はいつも本当のことをいいます。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| I'm ashamed to say that it's true. | お恥ずかしいことですがそれは本当です。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | 当時彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| It can't be true. | 本当の筈がない。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Good to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| What is it that you really want to say? | あなたが本当に言いたい事は何ですか。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| Harry's really slow to catch on. | ハリーは本当に蛍光灯だね。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. | 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | |
| Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 | |
| As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. | 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| That's really great! | 本当にすばらしいですね。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| It was so hard, I tell you. | あれは本当につらかったよ。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| My father's birthday falls on Sunday this year. | 父の誕生日は今年は日曜日に当たる。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| It is true that she teaches French at school. | 彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| I caught cold from exposure to the night fog. | 夜霧に当たって風邪をひいた。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |