Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| It was quite right of her to do that. | 彼女がそうしたのは全く妥当であった。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時私は31歳であった。 | |
| It was not until then that he learned the truth. | その時初めて彼は本当の事を知った。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. | 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| He does know the fact. | 彼は本当にそのことを知っている。 | |
| Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here. | 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| What he said yesterday is not true. | 彼が昨日言ったことは本当ではない。 | |
| Since he says so, it must be true. | 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| That rumour is not true, is it? | そのうわさは本当ではないでしょうね。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Oh no, really? | まあ、本当? | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| We spent a lot of time on our lessons. | 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| You will be in charge of the babies in this room. | きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。 | |
| Japanese currency is widely used here. | 当地では日本の通貨が広く使われている。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| I don't have the remotest idea what he will do next. | 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| This room doesn't get much sunshine. | この部屋は日当たりが良くない。 | |