Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| To all appearance it is true. | それは本当らしく見える。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| It can not be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の助けは当てにならない。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時はまだ彼はたくましい精神力だった。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| I guessed right in nine cases out of ten. | 私の推測は十中八九当たっていた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| We still believe it true that he is innocent. | 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? | 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane. | 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| Who's on watch? | 誰が当番ですか。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| It was natural that he should win the contest. | 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? | 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |