Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| He hit the mark. | 彼は的に当てた。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| The weather here is getting cold and I really do not like that. | だんだん寒くなってきて本当にいやです。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| I kept body and soul together at that time. | 私は当時生きていくのがやっとだった。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| The news can't be true. | その知らせは本当であるはずがない。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当ではないかもしれない。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| If that is true, then he is not responsible for the accident. | それが本当なら彼は事故を起こしていない。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. | 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| He took it for granted that one knew everything that he knew. | 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| You're really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |