Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| The rumor may be true. | うわさは本当かもしれない。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| The rumor may or may not be true. | そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| All you have to do is to tell the truth. | 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| My elder brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| She said she was sick yesterday, which was not true. | 彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。 | |
| He is the minister responsible for the environment. | 彼が環境担当の大臣です。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| Can the news be true? | いったいそのニュースは本当だろうか。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| It's such a nice change. | 本当に、がらりと変わってくれましたね。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| The meeting was held as intended at the outset. | その会合は当初の予定どおりに開催された。 | |
| Let's ask if it is true. | それが本当かどうかきいてみよう。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| It's true. | これ本当さ! | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| Is she anybody? | 彼女は相当な人物かね。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| I know the real reason for his absence. | 私は彼が欠席した本当の理由を知っている。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| Your colorful shirt really stands out. | あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。 | |
| Heartfelt thanks! | 本当にありがとう! | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| That he should think so is quite natural. | 彼がそう考えるのは当然です。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| Go for broke! | 当たって砕けろ。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| They are looking to you for help. | 彼らはあなたの援助を当てにしている。 | |
| It can't be true. | それは本当であるはずがない。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |