Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| The example doesn't fall into any type stated above. | この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| I can't figure out what he really wants. | 彼が本当は何が欲しいのかわからない。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| You are very good at sewing. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| It is none the less true. | それでもそれはやはり本当だ。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Our teacher is a real idiot. | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| The rumor proved true. | うわさは本当だと分かった。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Given that this is true, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| Tell me the truth. | 本当のことを教えて。 | |
| You're really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| We take our high standard of living for granted. | 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| Did you ever? | 本当か、これは驚きだ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| We are leaving here soon. | 私達はすぐに当地を発つ。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| Peter showed due respect to his teacher. | ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。 | |