Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I made believe it was true. 私はそれが本当であるようなふりをした。 Don't expose the tapes to the sun. テープには日が当たらないようにして下さい。 You shouldn't count on others for help. ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 I greatly appreciate your advice. ご助言を本当に感謝いたします。 Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? The spokesman confirmed that the report was true. スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 The ball hit her in the eye. ボールが彼女の目に当たった。 There are a great number of schools in this city. 当市にはたくさんの学校がある。 You really don't have the right priorities! 君は本当に優先順位がおかしいよ。 Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 Are you suggesting that I am not telling the truth? 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 The weather forecast was right. 天気予報が当たった。 I took the fact for granted. 私はその事実は当然のことだと思っていた。 It stands to reason that he can't work hard after a long illness. 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 Were those women in favor of votes for women? 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 I arrived here safely early this morning. 私は今朝早く無事当地に着いた。 We thought it natural that he should get excited. 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 I'll be damned if it's true. そんなことが本当でたまるか。 I think it true. 僕はそれが本当だと思う。 He is deservedly popular. 人気があるのも当然だ。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 The weather is uncertain at this time of year. 今ごろの天気は当てにならない。 How long have you been here? 当地に来てからどのくらいになりますか。 To tell the truth, he is not a human being. 本当のことを言えば彼は人間ではない。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 The boy in question did not come to school today. 当のその少年は今日学校に来なかった。 Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 I guessed right in nine cases out of ten. 私の推測は十中八九当たっていた。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 Strange as it may sound, this is true. 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 I'm really confused. 本当に参りましたね。 It's true that Americans love pizza. アメリカ人は本当にピザが好きだ。 We really hope another war will not break out. 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 It was only yesterday that I realized what she really meant. 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 We thought that the message was true. 私たちはその知らせは本当だと思った。 Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 This cold has knocked me for a loop. 今度の風邪には本当にまいったよ。 Japanese shogi corresponds to chess. 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 He assigned me a new job. 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 Is it true that men have oilier skin than women? 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? At your age, you ought to know better. あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 Valentine's Day is on Sunday this year. 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 We are supposed to know the rules. 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 Fill the blanks with suitable words. 適当な語で空所を満たせ。 This story might sound unbelievable but it is true. この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 "Tom and Mary" was really a hopeless failure. 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 The water is not fit to drink. その水は飲むのに不適当だ。 It is true that he went bankrupt. 彼が破産したというのは本当だ。 Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 These tools are badly in need of repair. これらの道具には本当に修理が必要だ。 People are apt to take it for granted that the professor can speak English. 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 I urge you to tell him the truth. 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 He was at a loss what to do. 彼は何をすべきか当惑した。 Examinations interfere with the real purpose of education. 試験は教育の本当の目的を妨げる。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 We should adopt flexible tactics for the moment. 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 Fill in the blanks with suitable words. 空所を適当な言葉でうめなさい。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 It's quite natural for him to think so. 彼がそう考えるのは全く当然だ。 Life here is much easier than it used to be. 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 He looked asleep, but he was really dead. 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 I can't figure out why he didn't tell the truth. どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 The law does not apply to this case. その法則はこの場合当てはまらない。 My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 You're a magician with a needle and thread. あなたは本当に裁縫が上手ですね。 Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 Your system isn't suited to our company's needs. 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 What he said cannot be true. 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs. 健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。 You're really not stupid. 君は本当は馬鹿ではない。 He won the election by a large majority. 彼は選挙で大差で当選した。 Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 The same is true of the nation. 同じ事が国家についても当てはまる。 This rule does not apply to the case. この規則はその場合には当てはまらない。 Nowadays marriage is not necessarily a must for women. 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 A parasol is used during the summertime to shade the face. パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 What strikes me here is people's friendliness. 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 Mary isn't really sick. She's faking it. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 What is it that you really want to say? あなたが本当に言いたい事は何ですか。 Do you really believe in ghosts? 君は本当に幽霊がいると思うのか。 This rule does not apply. この規則は当てはまらない。 Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 I'm ashamed to say that it's true. お恥ずかしいことですがそれは本当です。 Most people think that gorillas are stupid. Is that true? たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 Can you justify the use of violence? 君は暴力行使を正当化することができますか。 This is an argument material to the question in hand. これは当面の問題にとって大事な論拠だ。