Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| He does want to be a wrestler, but he is too thin. | 彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| It cannot be true. | 本当の筈がない。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| Can I really have it at this price? | 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| In those days, I was still a student. | その当時、私はまだ学生であった。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| It hardly ever rains here. | めったに当地では雨が降りません。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | コンサートチケットは当所で発売中です。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| He is said to have been the richest man in town at that time. | 彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| The rumor is believed to be true. | その噂は本当だと信じられている。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| She looks quite pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| That's a matter of course. | そんなことは当たり前のことだ。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| He is not the sort of man who counts on others for help. | 彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? | 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |