Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| It is very kind of you to give me your seat. | 私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| The peacock has a truly gorgeous tail. | クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| "I hear you quit your job." Actually, I got fired." | 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. | 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| To all appearance it is true. | それは本当らしく見える。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。 | |
| Do Japanese children really paint the sun red? | 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| They intended to drill for oil. | 彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| "Really?" "Yes, really." | 「本当?」「はい、本当です。」 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |