The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I really need a drink now.
今は飲むことが本当に必要だ。
Please enjoy your stay at this hotel.
当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
They are looking to you for help.
彼らはあなたの援助を当てにしている。
I am certain that he will quit his job.
彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。
My first guess was wide off the mark.
私は最初の推測は見当違いであった。
I don't have the remotest idea what he will do next.
彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。
You can bank on that.
君はそれを当てにできる。
Can it be true?
これは本当だろうか。
What he said proved true.
彼の言ったことは本当であるとわかりました。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
The meeting was held as intended at the outset.
その会合は当初の予定どおりに開催された。
As a matter of course you must go there yourself.
当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。
He had his sore arm dressed.
彼は痛む腕を手当してもらった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
It is true that he stole the pearl.
彼が真珠を盗んだのは本当です。
All our catalogues are free for the asking.
当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.
見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
I do think so.
本当にそう思います。
You are truly an antidote for my melancholy.
本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。
He seems cheery but, on the contrary, he is sad.
彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。
My birthday falls on Friday this year.
私の誕生日は今年は金曜日に当たる。
You can always depend upon her to help.
彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。
Really, you are so mean.
全くもう、本当にいじわるだ。
I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.
エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。
I can't guess what to do next.
次に何をやってよいか見当がつかない。
I'm not really familiar with computers.
本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch.
ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
You shouldn't depend on others too much.
他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。
This rule applies to you, too.
この規則はあなたにも当てはまる。
To tell the truth, she no longer loves him.
本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。
He is the minister responsible for the environment.
彼が環境担当の大臣です。
What she wrote is true in a sense.
彼女が書いたことはある意味では本当です。
The document was nowhere to be found.
その書類はどこにも見当たらなかった。
You've run into some trouble or something?
なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
Is it true that you are going to Paris?
君がパリへ行くというのは本当ですか。
That's a matter of course.
そんなことは当たり前のことだ。
His report does not sound true.
彼の報告は本当には思えない。
The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press.
報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。
I urge you to tell him the truth.
彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.
彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
How glad I am to see you!
お会いできて本当にうれしい!
Did you ever?
本当か、これは驚きだ。
He put his finger to his lips as a sign to be quiet.
彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。
You may stay with me for the time being.
当分の間、私の所にいてもかまいません。
Next year my birthday will fall on a Sunday.
来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.
君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
He deserves a promotion.
彼なら昇進しても当然だ。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.