Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. | この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 | |
| He had really come to get gold. | 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. | 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| Her name then was Agnes. | 彼女の名前は当時アグネスだった。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| He hit the mark. | 彼は的に当てた。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当に愛敬がある。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| You've never seen a genuine diamond. | あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| I guessed right in nine cases out of ten. | 私の推測は十中八九当たっていた。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼がそんなことをすればしかられても当然です。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| He hired the garment for the day. | 彼は当日借り着をした。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| I'm really glad to have met you and that we became friends. | あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| The boy in question did not come to school today. | 当のその少年は今日学校に来なかった。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| Good to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| What he said yesterday is not true. | 彼が昨日言ったことは本当ではない。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |