Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 It's true that he saw a monster. 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 There is usually a cool breeze here in the evening. 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 You do not really understand a man till you have met him. 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 Actually, Tom is his real name. 実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。 You're really absent-minded. 本当にあなたは物忘れがひどいのね。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 I think I'll brown bag it this week. 今週は弁当を持参する。 You ought to think over whether the premise is valid or not. その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 The story seems to be true. その話は本当らしい。 He listened with his ear to the door. 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 How can you justify your rude behavior? どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 Is it true that you can't swim? 本当に泳げないの? Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 This is a law, so it applies to everybody. これは法律だから、全ての人に当てはまる。 My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 Good to see you. お会いできて本当にうれしい! I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 We gave you credit for more sense than that. 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 She took a book at random from the shelf. 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 His story may not be true. 彼の話は本当じゃないかもしれない。 His technique was unique and absolutely amazing. 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 His story turned out to be true. 彼の話は本当だと分かった。 I'm not really asleep, just dozing. 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 This is true of students. このことは学生に当てはまる。 Read between the lines. 本当の所を読みとらなきゃ。 Ken's really got computers on the brain. 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 This is a world where the sun doesn't shine. ここは陽の当たらない世界です。 The fifth volume of this set is missing. この全集の5巻目が見当たらない。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 I took it for granted that she had received my letter. 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 How can you justify your behavior? いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 His story cannot be true. 彼の話は本当のはずがない。 Can you justify the use of violence? 君は暴力行使を正当化することができますか。 He is really a nitpicker. 彼は本当に愚痴愚痴言う。 The people here are accustomed to the cold. 当地の人々は寒さに慣れている。 He deserves to be promoted. 当然彼は昇進させられるべきだ。 It's so lovely a day. 本当にいい天気だ。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 Did Jerry really win a lottery? ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 She speaks French, much more English. 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 I was called on in English class. 私は英語の時間に当てられた。 His debts amount to a considerable sum. 彼の借金は相当な額になっている。 She stood defiantly with arms akimbo. 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 No wonder I'm sleepy. 眠いのは当然だ。 What he said might be true. 彼の言ったことは本当かも知れない。 That cannot be true. そんなことが本当であるはずがない。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 This month really flew by without me doing anything at all. 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 You guessed right. あなたは推理が当たった。 The clock is accurate and dependable. その時計は正確で当てにできる。 If what you say is true, it follows that he has an alibi. あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 I gave no answer for fear I should confuse him. 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のことと思われている。 You really must stop smoking. 本当にタバコをやめなければいけないよ。 He put his hand to his forehead. 彼は額に手を当てた。 It is true that he stole the pearl. 彼が真珠を盗んだのは本当です。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 Distance per degree of longitude at equator. 赤道における経度1度当たりの長さ。 You can rely upon him. 彼を当てにして大丈夫です。 The hail cracked the window. ひょうが窓に当たって音を立てた。 He may well be proud of his father. 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 He was in charge of preparing a magazine for publication. 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 Respect of the young for the old is quite natural. 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 Every bullet has its billet. 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 It is doubtful whether the rumor is true or not. そのうわさが本当かどうか疑わしい。 When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 It was really interesting. 本当に面白かったよ。 Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 It turned out to be true. それは本当だということがわかった。 As a matter of course, you must go there yourself. 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 Suppose it were true, what would you do? もしそれが本当なら君ならどうするか。 In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。