Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| I'm not really asleep, just dozing. | 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 | |
| It's really a very useful thing; you ought to buy it. | それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| It has become quite common. | それは今では当たり前になっている。 | |
| You really sleep a lot! | 君は本当によく寝るね! | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| The bloated profits of farmers at the time were something again. | 当時の農家の暴利はすさまじかった。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| You've run into some trouble or something? | なんか難しい問題にでもぶち当たったのか? | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| May I introduce our sales manager, Abe? | 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| It can't be true. | 本当の筈がない。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| It can not be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| He was at a loss what to do. | 彼は何をすべきか当惑した。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| I can't figure out what he really wants. | 彼が本当は何が欲しいのかわからない。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| That he should think so is quite natural. | 彼がそう考えるのは当然です。 | |
| Oh, but he did come to Tokyo alone. | でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| He took it for granted that one knew everything that he knew. | 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |