The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is really weird.
これは本当に奇妙です。
Tomiko guessed my weight.
富子は私の体重を言い当てた。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush.
その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
Would you be kind enough to tell me the truth?
本当のことをおっしゃっていただけませんか。
From our point of view, his proposal is reasonable.
我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。
She is too young to know the truth.
彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。
You're really a number-one fool.
お前は本当にこの上なしのばかだ。
We don't have much snow here even in the winter.
当地では冬でもほとんど雪が降らない。
I really miss you all.
会えなくて本当に寂しい。
It's true that Americans love pizza.
アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。
It hardly ever rains here.
めったに当地では雨が降りません。
Did you ever?
本当か、これは驚きだ。
That child is full of mischief.
あの子は本当にいたずら好きだ。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
She realized that she had better tell the truth.
彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
What you said does not apply to this case.
あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
Do you have much snow here?
当地は雪がたくさん降りますか。
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.
「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
Assuming your story is true, what should I do?
君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。
Can't you really swim?
きみは本当に泳げないの?
Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?
トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
We are leaving here soon.
私達はすぐに当地を発つ。
We take the blessing of the sun for granted.
私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
I love the sound of rain on the roof.
私は屋根に当たる雨の音が好きだ。
A good management would listen to reasonable demands.
良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
We spent a lot of time on our lessons.
私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。
It can't be true.
それは本当であるはずがない。
I hit the jackpot.
一山当てたんだよ。
We hit the right road in the dark.
我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
The bullet found its mark.
弾が的に当たった。
She is a real beauty.
彼女は本当に美人だ。
Ellie is very feminine.
エリーは本当に女性らしい女性だ。
This is true.
これ本当さ!
To tell the truth, she no longer loves him.
本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。
Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.
これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
There is little, if any, hope that Tom will win the election.
トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
Can it be true?
いったいそれは本当なんですか。
Your system isn't suited to our company's needs.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
It was natural that everyone should like the girl.
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
The arrow hit the target.
矢は的に当たった。
You shouldn't rely on other people's help.
あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
We lived from hand to mouth in those days.
当時の私達はその日暮らしだった。
Why are you so bitter against her?
なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。
Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers.
くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。
It's the truth.
本当ですよ。
I seem to have run out of steam this term.
今学期は本当に息切れした感じだわ。
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
I am a stranger here.
私は当地は不案内です。
He did his duty as a matter of course.
彼は当たり前のように本分を果たした。
In the summer, it is very hot here.
当地では、夏は非常に暑いです。
This month really flew by without me doing anything at all.
今月は本当に何もしないまま終わってしまった。
We can depend on it that she will helps us.
我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
You shouldn't depend on others too much.
他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。
He is not the sort of man who counts on others for help.
彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
His fame was at its zenith at that time.
当時の彼は絶頂にあった。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
The children were assigned to sweep the room.
子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。
There were not many women doctors in those days.
当時は女の医者は多くなかった。
I greatly appreciate your advice.
助言を本当に感謝いたします。
He was hard on forty at the time.
当時彼は40歳になるところだった。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO)
Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比)
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のことと思われている。
The religion was in its glory in those days.
当時その宗教は全盛だった。
His story sounds true.
彼の話は本当に聞こえる。
"Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."
「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
She is kindness itself.
彼女は本当に親切だ。
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.
彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
You will soon get accustomed to living here.
君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。
To tell the truth, I am tired of it.
本当を言うと私はそれに飽きた。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t