Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| You certainly play the piano well. | 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| He may well get scolded for doing that. | そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| You can count on Jack. | ジャックを当てにしていいよ。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| A parasol is used during the summertime to shade the face. | パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| It gets very humid here in the summer. | 当地の夏はひどく湿気が多い。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| You sure guessed the critical points of that teacher's exam. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |
| All you had to do was to tell him the truth. | あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| It is true that he went bankrupt. | 彼が破産したというのは本当だ。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Ken and his brother are very much alike. | ケンと弟は本当によく似ている。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| I'm really longing for summer vacation. | 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| It can be cold here even in May. | 当地では5月でも寒いことがある。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |