Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. | 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| What is it that you really want to say? | あなたが本当に言いたい事は何ですか。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. | メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 | |
| I found my father neither in his room nor in the garden. | 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| It was really fun. | 本当に楽しかった。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| What's your real purpose? | 君の本当の目的は何だ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| Is it really important to you why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| I think I'm really in love for the first time. | これが本当の初恋なんだと思う。 | |
| Go for broke! | 当たって砕けろ。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 | |
| The rumor must be true. | そのうわさは本当にちがいない。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| Our dreams came true. | 夢は本当になった。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見当たらなかった。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| I have had such a busy morning. | 本当に忙しい朝だった。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |