Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This rule applies to all cases. この規則は全ての場合に当てはまる。 This law is applicable to all cases. この法律はすべての場合に当てはまる。 The union was modest in its wage demands. その組合の賃上げ要求は穏当だった。 I'm very sorry I came home so late. 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 I greatly appreciate your advice. 助言を本当に感謝いたします。 In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 Share your lunch with your brother. 弁当を弟に分けてあげなさい。 You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 You can't rely on his help. 彼の援助は当てに出来ない。 Wherever I have my lunch box, I enjoy it. 私は弁当はどこで食べても美味しい。 In those days, a new type of democracy was rising. 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 But we know nothing really; for truth lies deep down. しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 The blue lines on the map correspond to rivers. 地図上の青い線は川に相当する。 At the time there were no native English speakers teaching in any public school. その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 Japanese currency is widely used here. 当地では日本の通貨が広く使われている。 I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 I'm sure you'll be a valuable asset to our company. 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 Do you really believe in ghosts? 君は本当に幽霊がいると思うのか。 I'm terribly sorry. 本当にすいません。 I took for granted that he got homesick. 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 This is a true story. これは本当の話です。 It is natural for a child to scream in anger. 子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。 Have you finished your share of the work? 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Most people here have really hit the skids. たいてい本当に堕落した感じだね。 He is sure to carry out the task assigned to him. 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 Can you guess her age? 彼女の年齢を言い当てられますか。 You can bank on that. 君はそれを当てにできる。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 This is a pretty amazing place. ここは本当に素晴らしい場所だ。 There were no railroads at that time in Japan. 当時は日本には鉄道はなかった。 Japanese shogi corresponds to chess. 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 Is it true that horses sleep while standing up? 馬は立ったまま寝るって本当ですか? I really want to know why he did that kind of thing. 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 They may properly claim the protection of the law. 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 She stood defiantly with arms akimbo. 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 Germany then had a powerful army. 当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。 "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 I'm very busy so don't count on me. 私は忙しいから当てにしないでよ。 "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 That he is in love with her is true. 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 The climate here is milder than that of Tokyo. 当地の気候は東京より温暖です。 Her feet were bare, as was the custom in those days. 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 I'm counting on you to join us. 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 What he said about girls holds true of boys, too. 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 He said that he would be elected and that he would become governor. 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 They have assigned me a small room. 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 In those days, he lived in the house alone. その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 You can get good food for a modest sum at the restaurant. あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 The rights you requested do not belong to us. お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 A parasol is used during the summertime to shade the face. パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 I must be true to myself. 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 Well, I think it's time the real story was told. ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 That can't be true. そんなことは本当であるはずがない。 Those oysters I ate last night didn't agree with me. 昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。 It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 I'm exhilarated about winning 10000 at the races! 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。 Does the end justify the means? 目的は手段を正当化するだろうか。 This country is really going to the dogs! この国は本当に落ちぶれてきている。 I don't know if it is true. 私はそれが本当であるかどうか分からない。 His failure to tell me the truth caused an accident. 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 I urge you to tell him the truth. 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 It's really wonderful seeing you again, Momoe. モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 She is friendly to everybody. 彼女は人当たりがいい。 His fame was at its zenith at that time. 当時の彼は絶頂にあった。 It was really interesting. 本当に面白かったよ。 Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. 次の兎の飼育当番は彼らです。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 He always tells the truth. 彼はいつも本当のことをいいます。 That story is too incredible to be true. あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 I put the receiver to my ear. 私は受話器を耳に当てた。 I don't think he is truthful. 彼の言うことは本当ではないと思う。 I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 Every bullet has its billet. 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 To her embarrassment, her baby never stopped crying. 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 I would rather you hadn't told him the truth. 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 Mary had a dream that she won the lottery. メアリーは宝くじに当選する夢を見た。 I put in an hour of jogging before I go to school. 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 George Johnson is in really fine form. ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 This rule applies to you as well. この規則はあなたにも当てはまる。 Harry's really slow to catch on. ハリーは本当に蛍光灯だね。 The climate here is milder than that of Moscow. 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 The general meeting of our society is held in December every year. 当会の大会は毎年12月に開かれる。 It is no wonder that a man of his ability is so successful. 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 This case also applies to other cases. このケースはほかのケースにも当てはまる。