Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll miss you after you've gone. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 The weather here is getting cold and I really do not like that. だんだん寒くなってきて本当にいやです。 An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted. 役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 We still believe it true that he is innocent. 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 We have decided to stay here for the time being. 私たちは当分ここにとどまることにした。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 It is not to be wondered at. それは驚くに当たらない。 I really want to know why he did that kind of thing. 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 Our teacher is a real idiot. 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 The rumor must be true. そのうわさは本当にちがいない。 I am counting on you to deliver the opening address. 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 The fifth volume of this set is missing. この全集の5巻目が見当たらない。 In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. 当時は朝食前に散歩することにしていた。 If what you say is true, it follows that he has an alibi. あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 I take it for granted that students come to school to study. 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 In those days, a new type of democracy was rising. 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 It cannot be true. それは本当のはずはない。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 I think that my German is really bad. 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 Those were his actual words. あれは彼が本当に言った言葉です。 You'd better not count on a raise. 昇給を当てにしないほうがよい。 I think you are a really nice person. あなたは本当にいい人だと思うよ。 It's really wonderful seeing you again, Momoe. モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 It was said that he had been sick in hospital then. 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 Can I buy tickets on the day of the tour? チケットは、当日でもかえますか。 For God's sake tell me the truth. 頼むから本当のこといってくれ。 What a fool he is! 彼は本当にばかだねえ。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 What you said is, in a sense, true. あなたの言ったことはある意味では本当だ。 My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 The peacock has a truly gorgeous tail. クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 A true gentleman would not betray his friends. 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 You can rely upon him. 彼を当てにして大丈夫です。 This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 He had his wounds dressed. 彼は傷を手当してもらった。 Everything you said in your mail is just right - except the price. あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 He is a really good worker. 彼は本当によく働く人だ。 I narrowly escaped being hit by a car. かろうじて車に当てられずにすんだ。 I took it for granted that he would become a member. 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 He frowned in puzzlement. 彼は当惑して顔をしかめた。 Can it really be mine? それは本当に僕のものなんだろうか。 We can not reasonably ask more. これ以上求められないのは当然だ。 He suddenly came out with the truth. 彼は突然本当の事を話し出した。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 This is the hotel where we stayed that time. これが当時私たちの泊まったホテルです。 A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 Do you really want it? あなたは本当にそれがほしいですか。 If it were true, what would you do? もしそれが本当なら君ならどうするか。 He lent me the money quite willingly. 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 I couldn't but speak the truth. 私は本当のことを言わざるを得なかった。 There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 It was a really exciting baseball game. それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 We take health for granted until illness intervenes. 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 The spokesman confirmed that the report was true. スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 Bill really drinks like a fish. ビルは本当に飲んべえだ。 True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 I gave no answer for fear I should confuse him. 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 Had I known the truth, I would have told it to you. 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 I was banking on him to help me. 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 Only dedicated girls can endure this task. 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 Mother stood arms akimbo. 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 Your behavior is quite out of place. 君の行動はまったく当をえていない。 I can't figure out what she really wants. 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 Is that really true? 本当にそうだろうか。 I'm really tired today. 今日は本当に疲れたよ。 I'll have to tell her the truth tomorrow. 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 I got several bites, but could not hook a fish. 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 I don't know whether the story is true or not. その話が本当かどうか知りません。 The story cannot be true. その話が本当のはずがない。 If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 They have assigned me a small room. 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 She is really cute. 彼女は本当に愛敬がある。 That was really interesting. 本当に面白かったよ。 The rumor isn't true. その噂は本当ではない。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 It's really hot here in the summer. 夏は、当地は非常に暑いです。 Suppose it were true, what would you do? もしそれが本当なら君ならどうするか。 I truly loved her. 私は、彼女のことを本当に愛していた。 I can't figure out what she really wants. 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 Oh, it's very kind of you to say so. まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 The end does not necessarily justify the means. 目的は必ずしも手段を正当化しない。 Is it true? Paul kissed Lily on the lips? 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。