The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize.
実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。
I plan to check to see if what he said was true or not.
私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのはきわめて当然だ。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.
なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。
He was elected to the Senate in the last election.
彼は前回の選挙で上院議員に当選した。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
My first guess was wide off the mark.
私の最初の推測は見当違いであった。
There's a fire down the hall.
廊下の突き当たりで火事が起きました。
Did he tell you the truth?
彼はあなたに本当のことを言いましたか。
The law doesn't apply to this case.
その法律はこの件には当てはまらない。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
Some of them are really fine.
それらのいくつかは本当に素敵なものです。
He put his eye to a telescope.
彼は望遠鏡に目を当てた。
His story may sound false, but it is true for all that.
彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。
This is a law, so it applies to everybody.
これは法律だから、全ての人に当てはまる。
If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him.
適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。
I don't know if it is true.
私はそれが本当であるかどうか分らない。
Fill in the blanks with suitable words.
空所を適当な言葉でうめなさい。
This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
He was naturally very angry.
彼がとても怒ったのは当然だ。
Certain poisons, properly used, are useful.
ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。
Can you justify your action?
あなたは自分の行為を正当化できますか。
My birthday falls on Sunday.
私の誕生日は日曜日に当たる。
I am counting on you to give the opening address.
私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
There were no radios in Japan in those days.
その当時日本にラジオはなかった。
I think that it's true.
私はそれが本当だと思う。
They won't believe me even if I swear it is true.
私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
I'm really confused.
本当に参りましたね。
I wonder if that country is actually really ready to accept a black president.
あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
Can I count on your loyalty?
君の忠誠を当てにしてもいいかい。
Tom is telling the truth.
トムは本当のことを言っている。
A person who steals deserves punishment.
盗みを働く者は罰せられて当然だ。
It appeared a true story.
それは本当の話だと思いました。
He has a lunch.
彼は弁当を持っている。
These are truly the best products.
本当に最高の商品です。
I erred in thinking him trustworthy.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
The statement sounds improbable.
その話は本当とは思えない。
Tom has no idea when Mary will arrive.
メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。
Can you handle it?
本当にできるのかい?
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Tom packed a lunch for Mary to take to school.
トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
It may sound strange, but it is true.
それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
I'm staying with my aunt for the time being.
当分の間叔母さんのところにいます。
In those days, America was not independent of the United Kingdom.
その当時、アメリカは英国から独立していなかった。
You can't trust rumors.
人の噂って当てにならないからな。
Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going...
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
A good management would listen to reasonable demands.
良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
Don't lean too much on others.
あまり人を当てにするな。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
I walked about aimlessly on the street.
街を当てもなく歩いた。
He had his wounds dressed.
彼は傷を手当してもらった。
It really gets on my nerves.
本当にいらいらします。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
It is natural for a child to scream in anger.
子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。
Part of the story is true.
その話の一部は本当です。
The rumor must be true.
そのうわさは本当にちがいない。
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
The dinner was so delicious.
今夜のご馳走は本当においしかったです。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
In fact, he hardly ever complains about his college life.
本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.