Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 Is it really the case? 本当にそうだろうか。 He has never really got over malaria he caught in the East during the war. 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 Only my mother really understands me. 母だけが本当に私を理解している。 I think it natural that he got angry. 彼が怒ったのも当然だと思います。 If that is true, then he is not responsible for the accident. それが本当なら彼は事故を起こしていない。 No one knows his real name. 彼の本当の名を誰も知らない。 What he said also applies in this case. 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 That girl is certainly a hard worker. あの少女は本当によく勉強する。 I thought it was true. それは本当だと思った。 Fill the blanks with suitable words. 適当な語で空所を満たせ。 Do Japanese children really paint the sun red? 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 If what you say is true, it follows that he has an alibi. 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 One dollar is equivalent to 110 yen. 1ドルは110円に相当する。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のこととされている。 I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 I really need your help. あなたの助けが本当に必要なんです。 All of Tom's predictions came true. トムの予言はすべて当たった。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのも当然だ。 Your dog may be really depressed. 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 We have little snow here even in the winter. 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 She was puzzled, and she ran away from me. 彼女は当惑して私から逃げた。 This old man actually swam across the river. この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 It can harm your eyes to read in the sun's light. 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 There ought to be a better bus service. バスの便はもっと良くて当然だ。 He made a big hit in that business. 彼はその仕事で一山当てた。 That rumour is not true, is it? そのうわさは本当ではないでしょうね。 At that time, I was in Canada. 当時、私はカナダにいた。 She was very embarrassed when her child behaved badly in public. 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 Is it true that you are going to study in London? ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 I think it's true. 私はそれが本当だと思う。 They won't believe me even if I swear it is true. 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 Can the rumor be true? そのうわさは果たして本当だろうか。 It may be true. それは本当かもしれない。 Our main office is in Osaka. 当社の本社は大阪にあります。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 Can his story be true? はたして彼の話は本当だろうか。 This rule applies to any case. この規則はどんな場合にでも当てはまる。 The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat いつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。 The boy in question did not come to school today. 当のその少年は今日学校に来なかった。 Mary isn't really sick. She's just faking it. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 Tell me truly what you think about it. そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 I really enjoyed myself at the party. 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 The new picture has made a record breaking hit. 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 I read your new book with real delight. 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 It's true that he saw a monster. 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 My brother is really tall, about 1.8m. 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 To tell the truth, I am not your father. 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 Harry's really slow to catch on. ハリーは本当に蛍光灯だね。 What he said proved true. 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 In those days it was far from easy to come by a good job. 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 What is the real cause of this tragedy? この悲劇の本当の原因は何ですか。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 You should think about your future. 将来について考えるのが当然です。 He may well be proud of his father. 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 The right word for this does not come to me. これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 You must not rely too much on appearance. 外見はあまり当てにしてはいけない。 Tom says he has actually seen a ghost. トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合でも当てはまる。 The rule does not apply to his case. その規則は彼の場合には当てはまらない。 What he said was not true. 彼の言ったことは本当ではなかった。 It is natural that he should refuse that request. 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 In those days, I used to get up at six every morning. 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 You may depend on him to help you. あなたは彼を当てにしている。 That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 Everything Tom predicted came true. トムの予言はすべて当たった。 There has been no rain here for the past two weeks. 当地ではこの2週間雨が降っていない。 I will tell it to him at the proper time. 適当なときに彼にそれを言いましょう。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 Read between the lines. 本当の所を読みとらなきゃ。 It's quite natural for him to think so. 彼がそう考えるのは全く当然だ。 It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 He that marries for wealth sells his liberty. 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 He has a lunch. 彼は弁当を持っている。 Oh, have you? ああ、本当? They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 I am sure your promotion was timely and well deserved. あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 She seemed to take it for granted that he should go his own way. 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 He was in America at that time. 当時彼はアメリカにいた。 We thought we might expect a good harvest. 相当な収穫を期待してもよいと思った。 They will have been staying here for two months next Sunday. 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。