The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
He is the only friend I can really trust.
彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。
I really want to know why he did that kind of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
I'm very busy so don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
Tell me truly what you think about it.
そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。
Bob is really a brown noser.
ボブは本当にごますりだ。
Suppose it were true, what would you do?
もしそれが本当なら、君はどうするか。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.
丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
I feel deeply for you.
本当にお気の毒に存じます。
Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course.
今日では言論の自由は当然のことと考えられている。
No wonder he is a hen - pecked husband.
亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
Her feet were bare, as was the custom in those days.
彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
I caught cold from exposure to the night fog.
夜霧に当たって風邪をひいた。
He doesn't seem to know his real self.
彼は本当の自分をしらないようだ。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
It is very hot here in the summer.
夏は、当地は非常に暑いです。
Our experiment has revealed that his report was unreliable.
我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
She's honest enough, but can you really trust her?
彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。
You really did a good job.
本当によくやってくれたね。
I am really tired of living.
生きるのが本当にしんどいです。
The letter is for me.
その手紙は私当てに来た。
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.
父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
He has a good chance of being chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
You must perform all assignments in a timely manner.
割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。
Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy.
今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。
I was a student at that time.
当時私は学生だった。
Our main office is in Osaka.
当社の本社は大阪にあります。
You might well ask her why she dislikes you.
あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
Oh, have you?
ああ、本当?
He seems to have been rich in those days.
彼は当時金持ちだったらしい。
It follows from this that he was aware of the fact.
この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。
He brought his lunch today.
彼は今日、お弁当を持って来た。
Can you handle it?
本当にできるのかい?
She may well be proud of her son.
彼女が息子を自慢するのも当然である。
What my mother had said was true.
お母さんの言ったことは本当だった。
They have assigned me a small room.
彼らは私に小さな部屋を割り当てた。
You've never seen a genuine diamond.
あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。
I wonder if you can really try.
君は本当にやってみることができるかな。
We can depend on it that she will helps us.
我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
The story was true.
その話は本当でした。
That he was busy is true.
彼が忙しかったのは本当だ。
You can't count on him for financial help.
あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
His behavior really got on my nerves.
彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。
I narrowly escaped being hit by a car.
かろうじて車に当てられずにすんだ。
He mediated between the two parties.
彼は両当事者の間を調停した。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
I'll transfer you to the right person.
担当者とかわります。
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
We went to the theater early to get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
The rumor is believed to be true.
その噂は本当だと信じられている。
Please enjoy your stay at this hotel.
当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
This has got me beat.
これはてんで見当がつかない。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.