Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is very hot here in summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| He is very clever indeed. | 彼は本当にとても賢いです。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| The rumor proved to be true. | うわさは本当だった。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| That will be enough for now. | 差し当たり、あれで十分でしょう。 | |
| The truth is that I don't know anything about it. | 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| She ought to have arrived by now. | 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 | |
| Students are supposed to study hard. | 学生は当然必死に勉強するはずだ。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| Our dreams came true. | 夢は本当になった。 | |
| Thank you kindly. | 本当にありがとう。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| We sell goods on commission. | 当店では品物の委託販売をしています。 | |
| That girl is certainly a hard worker. | あの少女は本当によく勉強する。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時は私は31歳であった。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| It is really marvelous of you to remember my birthday. | 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 | |
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| In those days, America was not independent of the United Kingdom. | その当時、アメリカは英国から独立していなかった。 | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| Thanks a lot! | 本当にありがとう! | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| Really, you are so mean. | 全くもう、本当にいじわるだ。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |