Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| The waves dashed against the rocks. | 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| Riding a horse is really thrilling. | 馬に乗ることは本当にスリルがある。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| We are leaving here soon. | 私達はすぐに当地を発つ。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| I kept body and soul together at that time. | 私は当時生きていくのがやっとだった。 | |
| It turned out true. | それは本当であることがわかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| The swans migrate from here to Florida. | 白鳥は当地からフロリダに移動する。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| Her work in school warranted her good grades. | 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| Did that accident really happen last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| This country is really going to the dogs! | この国は本当に落ちぶれてきている。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| At the time there were no native English speakers teaching in any public school. | その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 | |
| You should not rely on others. | 他人を当てにしてはいけない。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| Nice to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| I took for granted that he was above such meanness. | 私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| We still believe it true that he is innocent. | 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |