Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In those days, he lived in the house alone. | その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| The time has come when I must tell you the truth. | あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| Who is the person in charge? | 担当の方はどなたですか。 | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| The rumor proved true. | うわさは本当だと分かった。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 | |
| Did that accident really happen last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| That cannot be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| You must not rely too much on appearance. | 外見はあまり当てにしてはいけない。 | |
| How long has Tom been missing? | トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| That's really great! | 本当にすばらしいですね。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| I really miss the old days. | 昔は本当に良かったわね。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| Our teacher is a real idiot. | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| Wherever I have my lunch box, I enjoy it. | 私は弁当はどこで食べても美味しい。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| My elder brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |