Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Go for broke! | 当たって砕けろ。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Are you quite certain about it? | その事は本当に確かなのですか。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| I should be, I have been skating since I was five years. | 当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。 | |
| The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんなものやら皆目見当がつかない。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| That rumour is not true, is it? | そのうわさは本当ではないでしょうね。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| We sell goods on commission. | 当店では品物の委託販売をしています。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| He truly is a prodigy. | かれは本当に神童である。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| We have little snow here. | 当地ではあまり雪は降りません。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| You are really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| The bullet got the policeman in the leg. | 弾丸は警官の脚に当たった。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| The girl may well think ill you. | あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| You can rely upon him. | 彼を当てにして大丈夫です。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| You're so picky. | あなたって本当に細かいわね。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| I don't have the remotest idea what he will do next. | 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| Thanks a lot! | 本当にありがとう! | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |