Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| Students are supposed to study hard. | 学生は当然必死に勉強するはずだ。 | |
| I'm going to ascertain the truth of his statement. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. | 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. | 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| It is so good to be able to speak a number of foreign languages. | 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| I guessed at her age. | 彼女の年齢を当ててみようとした。 | |
| In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 | |
| Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| We have little snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He's quite a nice fellow but I don't like him. | 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| It's true. | これ本当さ! | |
| That's really great! | 本当にすばらしいですね。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| Really? | 本当? | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| I truly loved her. | 私は、彼女のことを本当に愛していた。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel. | 中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| It's natural that no one likes him. He's really mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. | 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |