Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 Good to see you. お会いできて本当にうれしい! Better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 The story cannot be true. その話が本当のはずがない。 He is deservedly popular. 人気があるのも当然だ。 The rule does not apply to his case. その規則は彼の場合には当てはまらない。 It is true that he has a habit of inventing lies. 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 I was called on in English class. 英語の時間に当てられた。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! It's no good his trying to find the true reason. 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 He was puzzled by the question. 彼はその質問に当惑した。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 His remark seems to be off the point. 彼の言うことは見当違いのようです。 Yesterday, a man told me that I sleep around too much. 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 It is true that he went bankrupt. 彼が破産したというのは本当だ。 I really miss the old days. 昔は本当に良かったわね。 Thanks a lot. 本当にありがとう! At that time, I had no idea what was going to happen. 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 I think it's true that he wasn't at the scene. 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 She doesn't know what she really wants. 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 I rest on your promise. 君の約束を当てにしている。 You will think it just that I should do so. 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 I wonder if you are truly happy. あなたは本当に幸せなのかしら。 This watch is real bargain. この時計は本当にお買い得です。 We were only too glad to see him. 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 Did Tom actually say that? トムが本当にそんなこと言ったの? In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 Did that accident really happen last year? その事故は本当に昨年起こったのですか。 We believed that the news is true. その知らせは本当だと信じられています。 All of Tom's predictions came true. トムの予言はすべて当たった。 The circumstances gave color to her story. 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 I guessed right in nine cases out of ten. 私の推測は十中八九当たっていた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 My family was well off in those days. 当時我が家は暮らし向きがよかった。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 I have no idea where he has gone. 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 We take oil for granted. 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 I was a high school student at that time. 当時私は高校生でした。 I trained the dog to do tricks. 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 He lent me the money quite willingly. 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 We've really hit it off. 今のところ本当に旨く行っているわ。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece. 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。 I cast about for a suitable reply. 私は適当な答えを探し求めた。 You were courageous to tell the truth. 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 I think you are a really nice person. あなたは本当にいい人だと思うよ。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 It turned out to be true. それは本当だということがわかった。 I'm counting on you to join us. 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 It's no wonder you ask. 君が理由を聞くのも当然だ。 Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 Monks used to play tennis in monasteries. 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 I love the sound of rain on the roof. 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 There was only one warden on duty when the riot started. 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 A true gentleman never betrays his friends. 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 I asked my son what he really wanted. 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 The weather forecast is not reliable at all. 天気予報はまったく当てにならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Is that true? 本当なの。 Peter showed due respect to his teacher. ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。 You may rely on him. あなたは彼を当てにしてもよい。 May I introduce our sales manager, Abe? 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 This country is really going to the dogs! この国は本当に落ちぶれてきている。 He devoted himself to music in those days. 当時彼は音楽に没頭していた。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 You're really a number-one fool. お前は本当にこの上なしのばかだ。 He is really in good shape. 彼は本当に調子がいい。 It follows from this evidence that she is innocent. この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 His story may not be true. 彼の話は本当じゃないかもしれない。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 She guessed right. 彼女の推測は当たった。 In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。 The rumor is true to some extent. ある程度までその噂は本当だ。 The report is not to be depended upon. その報道は当てにならない。 You can count on him to tell the truth. 彼が本当のことを言うと期待してよい。 The weather is uncertain at this time of year. 今ごろの天気は当てにならない。 I guessed at her age. 彼女の年齢を当ててみようとした。 He mediated between the two parties. 彼は両当事者の間を調停した。 For the time being, I intend to stay at a hotel. 私は当分ホテルにいるつもりです。 They have assigned me a small room. 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 She brought his lunch today. 彼女は今日、お弁当を持って来た。 Are you suggesting that I am not telling the truth? 私が本当のことを言っていないというのですか。 How nice to be in Hawaii again! またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī! It's no joke! It's really a pain, you see. わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 The story turned out to be true. その話は本当である事が分かった。