UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

So far as I know what he has said is true.私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
Never rely too much upon others.他人を当てにし過ぎない。
We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
Everybody knew her true feelings.だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
Had I known the truth, I would have told it to you.本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。
We punished him according to the rules.規則に当てはめて彼を罰した。
A parasol is used during the summertime to shade the face.パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。
It is very kind of you to invite me to the party.私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
Can I buy tickets on the day of the tour?チケットは、当日でもかえますか。
The rumor must be true.そのうわさは本当にちがいない。
If that were true, what would you do?もしそれが本当なら、君はどうするか。
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
It may be true.それは本当かもしれない。
I didn't tell him the truth for fear he would get angry.彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。
Our price is considerably higher than the current market price.当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
She brought his lunch today.彼女は今日、お弁当を持って来た。
I do believe in ghosts.私は幽霊の存在を本当に信じている。
In fact, he is a nice fellow.本当は、彼はいいやつなんだ。
She can't have been in her twenties at that time.当時、彼女が20代であったはずがない。
Do ghosts really exist?幽霊は本当に居るのだろうか。
They were really cut from the same cloth.本当に瓜二つだわ。
It was nice of you to come all this way to see me.はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。
We thought it natural that he should get excited.私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。
He's really selfish.本当に自分勝手だ。
Heartfelt thanks!本当にありがとう!
The report proved only too true.その報告は残念ながら本当だった。
What he said was not true.彼の言ったことは本当ではなかった。
The lawyer believed in his client's innocence.弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
We are supposed to know the rules.私たちはそのルールを当然知っていることになっている。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
I wonder if that country is actually really ready to accept a black president.あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。
I'm afraid your guess is off the mark.残念ながら君の想像は見当違いだ。
Do you really care when I get this done as long as I get it done?私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か?
That's a matter of course.そんなことは当たり前のことだ。
I have arrived here safe and sound this morning.私は今朝無事に当地に着きました。
It may well be true.それは多分本当だろう。
Miss Sato is in charge of my class.佐藤先生が私のクラスを担当しています。
Please don't let him know the real name of his illness.彼には本当の病名を知らせないで下さい。
I do hope that he will get well soon.彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。
He wants whipping for saying that.彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。
Hanako called his bluff.花子は本当かどうかを問いただした。
That he was busy is true.彼が忙しかったというのは本当だ。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
The fish I ate yesterday did not agree with me.昨日食べた魚がどうも当たったようだ。
It's no wonder you ask.君が理由を聞くのも当然だ。
This room doesn't get much sunlight.この部屋はあまり日光が当たらない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
As a matter of course, you must go there yourself.当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Didn't you know that he had gone abroad then?当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。
To my amusement, everyone believed my story.誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with natいつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
They renounced their son.彼らは息子を勘当した。
In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast.その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。
He was lost in thought with his hand on his forehead.彼は額に手を当てて物思いにふけった。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
How can you justify your rude behavior?どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。
He is an agreeable person.彼は人当たりがよい。
You never see a fault in anybody.お前は決して誰にも当たり散らさない。
At your age, you ought to know better.あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。
Industry as we know it today didn't exist in those days.今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
That problem has been shelved for the time being.その問題は当分棚上げだ。
Better believe it.本当さ。信じた方がいいぜ。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
She is friendly to everybody.彼女は人当たりがいい。
I regret telling you the truth.本当の事を言った事を後悔している。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
The rule holds good in this case.その規則はこの場合に当てはまる。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question.橋本先生はケンの質問に当惑した。
It serves you right.それは当然の報いだ。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Well, it'll do for the time being.まあ当分はそれで間に合うだろう。
The music made the show.音楽でそのショーは当たった。
It is doubtful whether the rumor is true or not.その噂が本当かどうかは疑わしい。
Is it the case that you have done it?あなたがやったというのは本当か。
Such a man ought to succeed.そのような人は成功するのが当然だ。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
We have been assigned the large classroom.私たちは大きな教室を割り当てられた。
From our point of view, his proposal is reasonable.我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。
There isn't a grain of truth in what he says.彼の言うことには本当のことは全然ない。
Do Japanese children really paint the sun red?本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。
I take it for granted that they will get married.二人が結婚するのは当然だと思う。
He put the gun to his head.彼は自分の頭に銃を当てた。
I took for granted that he was above such meanness.私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。
I was bewildered at the sight of his strange behavior.私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。
What I told you about him also applies to his brother.彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
In a way, what your friend has said is true.ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。
To tell the truth, he is not a human being.本当のことを言えば彼は人間ではない。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
I am much obliged to you for your help.お助けいただいて本当にありがとうございます。
My boss assigned the hard job to me.上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
This room doesn't get much sun.この部屋はあまり日光が当たらない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License