Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary isn't really sick. She's just faking it. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 It's very nice of you to help me. 手伝って下さって本当にありがとう。 In those days, he lived in the house alone. その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 I regret telling you the truth. 本当の事を言った事を後悔している。 I usually got up at five in those days. 私はその当時たいてい5時に起きた。 I can't guess what to do next. 次に何をやってよいか見当がつかない。 Many thanks. 本当にどうも。 It's the truth. 本当ですよ。 St. Valentine's Day falls on Sunday this year. 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 Can the rumor be true? あのうわさは本当かしら。 There is little, if any, hope that Tom will win the election. トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 This is a pretty amazing place. ここは本当に素晴らしい場所だ。 He hired the garment for the day. 彼は当日借り着をした。 I wonder why no one tells the truth. どうして誰も本当のことを言わないんだろう? I can truly say that baby is ugly. あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 He noticed her embarrassment. 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 It has to be true. それは本当に違いない。 Thanks a lot for all the things you've done for me. 何から何まで本当にありがとうございました。 Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 You're a magician with a needle and thread. あなたは本当に裁縫が上手ですね。 We are supposed to know the rules. 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 There were no schools for the deaf at that time. 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 I am certain that he will quit his job. 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 They are looking to you for help. 彼らはあなたの援助を当てにしている。 We can depend on her to help us. 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 They live in a sunny house. 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 I really enjoyed it. 私は本当に楽しんだ。 Losing the way, he chose the road at random. 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 He was puzzled by the question. 彼はその質問に当惑した。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 Ted's really got computers on the brain. テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 You are really annoying. あんたは本当にうるさいなあ。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 'The child is father to the man' is certainly well said. 三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。 We lived from hand to mouth in those days. 当時の私達はその日暮らしだった。 He suddenly came out with the truth. 彼は突然本当の事を話し出した。 I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 Strange as it may sound, this is true. 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 I'll have to tell her the truth tomorrow. 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 The story was true. その話は本当でした。 Does the end justify the means? 目的は手段を正当化するだろうか。 It is true that she teaches French. 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 He was lost in thought with his hand on his forehead. 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 We believed that the news is true. その知らせは本当だと信じられています。 He is really a nitpicker. 彼は本当に愚痴愚痴言う。 A savage tribe lived there in those days. その当時、そこには未開民族が住んでいた。 The boy in question did not come to school today. 当のその少年は今日学校に来なかった。 The problem before us today is not a new one. 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 This story is believed to be true. この話は本当だと信じられています。 The rule doesn't hold well in our case. その規則は私達の場合に当てはまりません。 This has got me beat. これはてんで見当がつかない。 It was not until then that he learned the truth. その時初めて彼は本当の事を知った。 He is in a fair way to being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 The time has come when I must tell you the truth. あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。 I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 Thank you very much for patronizing our store for a long time. 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 How nice to see you up and about again so soon! あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 The water is not fit to drink. その水は飲むのに不適当だ。 No wonder he was arrested. 彼が逮捕されたのは当然だ。 I asked my son what he really wanted. 僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。 Is it true that Midori plays the violin very well? 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 I take it for granted that he would come. 私は彼が当然来ると思った。 Some of them are really fine. それらのいくつかは本当に素敵なものです。 The news was suppressed for the time being. そのニュースは当分の間差し止めになった。 It was natural that everyone should like the girl. 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 It tends to rain here a lot in the summer. 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 I'm very glad to meet you. お会いできて本当にうれしい! He is said to have been a man of respectable position. もとは相当の身分の人だったそうです。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 On what day of the week does your birthday fall this year? 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 Go for broke! 当たって砕けろ。 You certainly play the piano well. 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 How can you justify your behavior? いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 Somebody's elbow touched my back. 誰かのひじが私の背中に当たった。 I appreciate good music. 私はよい音楽を正当に評価する。 It's true that he said that. 彼がそう言ったのは本当です。 I take it for granted that students come to school to study. 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 Her behavior really got on my nerves. 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 One dollar is equivalent to 110 yen. 1ドルは110円に相当する。 He was in charge of preparing a magazine for publication. 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 Who's in charge of the sales section? 誰が営業部を担当しているのですか。 I have no idea where he has gone. 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 I took for granted that he got homesick. 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 You may bring your own lunch to school. あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 My boss assigned the hard job to me. 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 She is really cute. 彼女は本当にかわいい。 Is her story true? 彼女の話は本当かな。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。