Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Summon up your courage and tell the truth. | 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| It can be very cold here even in May. | 当地は5月でもとても寒くなることがある。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| Oh, have you? | ああ、本当? | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Can't you really swim? | 本当に泳げないの? | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| My taste is quite normal. | 私の好みはごく当たり前さ。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| I really miss the old days. | 昔は本当に良かったわね。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| I guessed her to be 40 years old. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| Is it true that Tom has a twin? | トムに双子のきょうだいがいるって本当? | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の助けは当てにならない。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当に聞こえる。 | |
| This is too good to be true. | これは話があまりよすぎて本当ではない。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| My father's birthday falls on Sunday this year. | 父の誕生日は今年は日曜日に当たる。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |