Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| He gave me quite a start. | 彼には本当にはっとさせられた。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| Harry's really slow to catch on. | ハリーは本当に蛍光灯だね。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| You will be in charge of the babies in this room. | きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| Did the accident really come to pass last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| She ought to have arrived by now. | 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| The hail cracked the window. | ひょうが窓に当たって音を立てた。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| They are looking to you for help. | 彼らはあなたの援助を当てにしている。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| It can't be true. | それは本当であるはずがない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| This room does not get much sun. | この部屋はあまり日が当たらない。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Our dreams came true. | 夢は本当になった。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| A true gentleman would not betray his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |