Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You really sleep a lot! 君は本当によく寝るね! Do you really care why I quit smoking? 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? It's quite natural for him to think so. 彼がそう考えるのは全く当然だ。 I was only a seven-year-old girl at that time. 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 You shouldn't count on others for help. ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 Is it true that you can't swim? 本当に泳げないの? Of course he was familiar with jazz. 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 This is true. これは本当です。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 According to the newspapers, he will be here today. 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 We can't really throw it away! 本当に捨てるわけにはいかないよ。 Those oysters I ate last night didn't agree with me. 昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 We'll have to make do with the old one for a while. 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 He felt lost and uncomfortable. 彼は当惑して落ち着きませんでした。 If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 He has a good position in a government office. 彼は官庁で相当な職についている。 The weather forecast is not necessarily reliable. 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 In those days it was far from easy to come by a good job. 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 This year has been a lucky one for him. 今年は彼にとって当たり年だった。 So far as I know what he has said is true. 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 Who is the person in charge? 担当の方はどなたですか。 I mortgaged my house. 家を抵当に入れました。 We've really hit it off. 今のところ本当に旨く行っているわ。 It's no good his trying to find the true reason. 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 I only have eyes for you - honestly. 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。 I change my mind a lot. 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 You sure guessed the critical points of that teacher's exam. うまくあの先生のやまを当てたわね。 Your guess is almost right. 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 The real war is much more horrible than this story. 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 His story turned out true. 彼の話は本当であることがわかった。 It is true that he is good at playing golf. 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 They have assigned me a small room. 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 We are supposed to know the rules. 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them. ぽかんと花を眺めながら、人間も、本当によいところがある、と思った。花の美しさを見つけたのは、人間だし、花を愛するのも人間だもの。 It is just that we should pay his share. 彼に分け前を払うのは当然だ。 I regret telling you the truth. 本当の事を言った事を後悔している。 This is true. これ本当さ! I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 He is an agreeable person. 彼は人当たりがよい。 The bullet found its mark. 弾が的に当たった。 His remark hit home. 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 It is true that he couldn't know the truth. 彼が真相を知らなかったのは本当です。 The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 Our university authorities are considering the admission of handicapped students. 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 That's really great! 本当にすばらしいですね。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 You'd better not count on a raise. 昇給を当てにしないほうがよい。 All our catalogues are free for the asking. 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 What you say is true. あなたの言ったことは本当だ。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! What you said does not apply to this case. 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 He deserves punishment. 彼が罰せられるのは当然だ。 This rule applies to you, too. この規則はあなたにも当てはまる。 That can't be true. そんなことが本当であるはずがない。 "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 That cannot be true. そんなことが本当であるはずがない。 You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 He always tells the truth. 彼はいつも本当のことをいいます。 I think you are a really nice person. あなたは本当にいい人だと思うよ。 I guessed at her age. 彼女の年齢を当ててみようとした。 Susan really takes after her mother. スーザンは本当に母親に似ている。 Can it be true? これは本当だろうか。 His boast that he is the best pitcher is true. 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 Come on in and make yourself at home. 適当に入って勝手にやって。 Mary isn't really sick; she's only putting it on. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 The accused tried to justify his actions. 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 In those days, a new type of democracy was rising. 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 I think my German is really fucked up. 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 I am counting on you to deliver the opening address. 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 I have few friends here. 当地にはほとんど友人はいない。 It follows from this that he must be innocent. このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 She realized that she had better tell the truth. 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 Her work in school warranted her good grades. 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 I take for granted that my answer is correct. 私は当然私の解答が正しいと思っている。 Nice to see you. お会いできて本当にうれしい! No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 It is quite natural for her to be angry with you. 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 This will do for the time being. 当分の間これで間に合う。 The story was true. その話は本当でした。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 You can't rely on his help. 彼の助けは当てにならない。 All of us are working on the case. みんなでその事件に当たっている。 It may sound strange, but it is true. それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。 I have arrived here safe and sound this morning. 私は今朝無事に当地に着きました。 We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 The union was modest in its wage demands. その組合の賃上げ要求は穏当だった。 I'm very happy to meet you. お会いできて本当にうれしい! We were only too glad to see him. 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 He deserves his share. 彼に分け前を払うのは当然だ。 We take it for granted that television exists. テレビの存在を当然のことと思っている。