Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Riding a horse is really thrilling. 馬に乗ることは本当にスリルがある。 You ought to think over whether the premise is valid or not. その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 It was nice of you to come all this way to see me. はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 You can bank on that. 当てにしていていいよ。 It's been more than ten years since we came to live here. 当地に住み着いてから10年以上になる。 People are apt to take it for granted that professors can speak English. 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 Do you have today's tickets? 当日券はありますか。 Concert tickets are on sale at this office. 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 In the summer, it is very hot here. 当地では、夏は非常に暑いです。 We would play baseball after school in those days. 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 The director became really anxious at this second postponement. その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 Tom packed a lunch for Mary to take to school. トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 It is true that he is good at playing golf. 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 I really must have my watch repaired. 本当に時計を直してもらわなければならない。 Mr Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 I can't find any holes in his theory. 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 Don't count on him to lend you any money. 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 There were no schools for the deaf at that time. 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 The real war is much more horrible than this story. 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 In a sense what he says is true. ある意味で彼の言うことは本当だ。 I think it true. 僕はそれが本当だと思う。 The problem before us today is not a new one. 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 He deserves punishment. 彼が罰せられるのは当然だ。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 In those days, he was still strong and energetic. 当時はまだ彼はたくましい精神力だった。 What's the productivity per person? 一人当たりの生産性はどれくらいですか? It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 A true gentleman would not betray his friends. 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 It can't be true. 本当の筈がない。 His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 Wherever I have my lunch box, I enjoy it. 私は弁当はどこで食べても美味しい。 It isn't a real apartment. 本当のマンションではありません。 What she says may be true. 彼女が言うことは本当かもしれない。 The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 At that time, I was in Canada. 当時、私はカナダにいた。 When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 I'm not really familiar with computers. 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 It is true that she teaches French. 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 I went to the theater early so I could get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 It is really marvelous of you to remember my birthday. 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 You should not rely on others. 他人を当てにしてはいけない。 They will have been staying here for two months next Sunday. 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 We take our high standard of living for granted. 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 He is really a nitpicker. 彼は本当に愚痴愚痴言う。 If it were true, what would you do? もしそれが本当なら君ならどうするか。 Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 I don't really look at it that way. 私は本当はそのように考えていない。 He put his eye to a telescope. 彼は望遠鏡に目を当てた。 It is only natural that he be proud of his son. 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 Allot the money for R&D. 研究開発にお金を割り当てる。 I am very much obliged to you for your help. 助けてくださって本当にありがとうございます。 To tell the truth, she no longer loves him. 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 I'll be hanged if that's true. それが本当なら首をやる。 It may well be true. それは多分本当だろう。 The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 Everything Tom predicted came true. トムの予言はすべて当たった。 Such an event is quite common here. そのような事件は当地ではざらにある。 Monks used to play tennis in monasteries. 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 I do think so. 本当にそう思います。 At present freedom of speech is taken for granted. 現在では言論の自由は当然と思われている。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 Not a soul was to be seen in the street. 通りには誰一人見当たりませんでした。 The letter is for me. その手紙は私当てに来た。 She takes everything for granted. 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 It's no wonder you ask. 君が理由を聞くのも当然だ。 The cost of eating out is quite high here. 当地では外食は非常に高くつく。 The company shares give a high yield. その会社の株は高配当だ。 It is not in his nature to be hard on other people. 彼は他人につらく当たることができない性格です。 Such a man ought to succeed. そのような人は成功するのが当然だ。 His story turned out true. 彼の話は本当であることがわかった。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 We all took it for granted that the professor could speak English. わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 The bathroom is at the end of the hall. バスルームは廊下の突き当たりにある。 She's old enough to know the truth. 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 You will be in charge of the women working in this factory. あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 My father relies little on medicines. 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 I do not consider her choice of music a happy one. 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 You shouldn't depend on others too much. 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 What he said can scarcely be true. 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 Does the end justify the means? 目的は手段を正当化するだろうか。 There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。 You've run into some trouble or something? なんか難しい問題にでもぶち当たったのか? Are you here on business or for pleasure? 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 It is no wonder that a man of his ability is so successful. 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。