Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| He took it for granted that one knew everything that he knew. | 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 | |
| She rested on his promise. | 彼女は彼の約束を当てにしていた。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| What a lonely world it would be with you away! | あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| I'm really tired tonight. | 今夜は本当に疲れたよ。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| That he should think so is quite natural. | 彼がそう考えるのは当然です。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| I felt a cold wind on my face. | 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 | |
| This country is really going to the dogs! | この国は本当に落ちぶれてきている。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We sell goods on commission. | 当店では品物の委託販売をしています。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| In those days, America was not independent of the United Kingdom. | その当時、アメリカは英国から独立していなかった。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I don't really look at it that way. | 私は本当はそのように考えていない。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| Always tell the truth. | いつでも本当のことを言いなさい。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| "Tom and Mary" was really a hopeless failure. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| It can be cold here even in May. | 当地では5月でも寒いことがある。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Bill really drinks like a fish. | ビルは本当に飲んべえだ。 | |