The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got several bites, but could not hook a fish.
何回か当たりはあったが針にはかからなかった。
I don't have the slightest idea.
てんで見当つきません。
It's true that he saw a monster.
彼が怪物を見たと言う事は本当だ。
Your guess is almost right.
君の考えは当たらずとも遠からずだ。
To tell the truth, I think you are wrong.
本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
Could not find the right menu option in the ATM.
ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。
Better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
If he had told me the truth, I would have forgiven him.
もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。
The ship touched ground.
船底が海底に当たった。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
You're really annoying.
君は本当にうざいなあ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV).
オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。
Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected.
Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
Please tell me the truth.
どうぞ本当のことを言ってください。
He looked asleep, but he was really dead.
彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。
He was elected to the Senate in the last election.
彼は前回の選挙で上院議員に当選した。
The bullet got the policeman in the leg.
弾丸は警官の脚に当たった。
You are really annoying.
君は本当にうざいなあ。
What he said might be true.
彼の言ったことは本当かも知れない。
The news may well be true.
そのニュースは多分本当だろう。
I am really tired of living.
生きるのが本当にしんどいです。
1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world.
アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。
This car of yours is a real gas guzzler.
あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.
君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
Don't rely on what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
Yuri often went to London in those days.
百合は当時たびたびロンドンに行った。
That is most agreeable to the taste.
それは口当たりがとてもいい。
You have no good reason for thinking as you do.
君がそのようなことを考える正当な理由はない。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
He was puzzled at the question.
彼はその質問に当惑した。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
Is that what Tom would really want?
トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。
Her work in school warranted her good grades.
彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
I took it for granted that he would succeed.
彼が成功するのは当然だと思っていた。
We have little snow here.
当地ではあまり雪は降りません。
Don't take it for granted that the nature is always there to help us.
自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
I made believe it was true.
私はそれが本当であるようなふりをした。
We can not reasonably ask more.
これ以上求められないのは当然だ。
Do you really love me from the bottom of your heart?
お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。
I told her to tell me the truth, but she shook her head.
私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。
He is truly sick.
彼は本当にいかれてる。
Concert tickets are on sale at this office.
コンサートチケットは当所で発売中です。
There is little, if any, hope that Tom will win the election.
トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush.
その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
They consider him unfit for the job.
彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し込みを断るのは当然だ。
This rule applies to all cases.
このルールはすべての場合に当てはまる。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
If he told me the truth, I would have forgiven him.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
I think it's true.
それは本当だと思いますよ。
I was surprised that he really had a strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
Seen against the sky, the mountain looked really beautiful.
空を背景にして山は本当に美しく見えた。
He was then living from hand to mouth.
彼はその当時その日暮らしをしていた。
He's so moody I have trouble keeping up with him.
あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
What he said about girls holds true of boys, too.
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
Losing the way, he chose the road at random.
道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
Their concert was a big hit.
彼らのコンサートは大当たりだった。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.
うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry.
当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
He'll really be happy, won't he?
彼は本当に喜ぶでしょう。
It is very courteous of you to call on me.
訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。
I trained the dog to do tricks.
私はその犬を芸当ができるように訓練した。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
The union was modest in its wage demands.
その組合の賃上げ要求は穏当だった。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
We took lunch at noon.
私達は正午に弁当を食べた。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
You can't rely on this machine.
この機械は当てにできません。
Don't expose the tapes to the sun.
テープには日が当たらないようにして下さい。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。
I think I'll brown bag it this week.
今週は弁当を持参する。
This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
He doubted the truth of her story.
彼は彼女の話が本当かどうか疑った。
The bullet found its mark.
弾が的に当たった。
I really need your help.
あなたの助けが本当に必要なんです。
I won the lottery.
宝くじが当たった。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Do you? Why?
本当?なぜ?
I took it for granted that you were on my side.
君は当然、僕の味方だと思っていたよ。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
In my hurry I bumped into someone.
急いだあまり私はだれか人に突き当たった。
Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.