UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
I'm not really familiar with computers.本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。
The rumor may be true.その噂は本当かもしれない。
This rule does not apply to the case.この規則はその場合には当てはまらない。
No one knows the real reason why we love dogs.われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。
He devoted himself to music in those days.当時彼は音楽に没頭していた。
For the time being we two had better not meet too often.当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
Our school facilities are inadequate for foreign students.当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
Please enjoy your stay at this hotel.当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
This company was established in 1930.当社は1930年に創立されました。
We will soon take off.当機は間もなく離陸いたします。
His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now.彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。
We may well take pride in our old temples.我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。
He got what was coming to him.彼は当然の報いを受けた。
You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great.君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The drugstore is at the end of this road.薬屋はこの道の突き当たりにあります。
What is it that you really want to say?あなたが本当に言いたい事は何ですか。
The news was suppressed for the time being.そのニュースは当分の間差し止めになった。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
We take it for granted that television exists.テレビの存在を当然のことと思っている。
It is too good to be true.話がうますぎて本当とは思えない。
It's not until you have met him that you really understand a man.会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
In those days I tended to think of myself as a nice looking guy.当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
I'm staying with my aunt for the time being.当分の間叔母さんのところにいます。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
I hit the jackpot.くじは私に当たった。
The baby really takes after its father.その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
He is an agreeable person.彼は人当たりがよい。
We took his success for granted.我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。
All of Tom's predictions came true.トムの予言はすべて当たった。
You can bank on that.当てにしていていいよ。
We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
It is true that he has a habit of inventing lies.彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
I truly loved her.彼女が本当に大好きだった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
She realized that she had better tell the truth.彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
It is true that he did it, whether by accident or by design.偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。
We all took it for granted that the professor could speak English.わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。
They moved here three years ago.彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
I'm not really asleep, just dozing.本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library.本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。
Try not to make random statements.行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。
This is the hotel where we stayed that time.これが当時私たちの泊まったホテルです。
I don't know if it is true.私はそれが本当かどうか分からない。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
His story sounds true.彼の話は本当のように聞こえる。
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
He lent me the money quite willingly.彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
He looked really wonderful in his top hat and tails.彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。
Can't you really swim?本当に泳げないの?
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He was in charge of preparing a magazine for publication.彼は雑誌の出版準備を担当していた。
I really miss the old days.昔は本当に良かったわね。
It is true that he stole the pearl.彼が真珠を盗んだのは本当です。
He put the gun to his head.彼は自分の頭に銃を当てた。
One of these fine days he will get his just deserts.近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
It is improper to impose sanctions upon the union.組合に制裁を加えることは妥当ではない。
Looks really nice.本当においしそう。
I took it for granted that he would pass the exam.私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。
I have few friends here.当地にはほとんど友人はいない。
According to the newspapers, he will be here today.新聞によれば、彼は今日当地に来ます。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century.20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。
He listened with his ear to the door.彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。
The rule holds good in this case.その規則はこの場合に当てはまる。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Hanako questioned his sincerity.花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
In the near future, he will get his just deserts.近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
Did the accident really come to pass last year?その事故は本当に昨年起こったのですか。
The hunter aimed at the bird, but missed.その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。
The company shares give a high yield.その会社の株は高配当だ。
No animals are to be found on the island.その島で動物はぜんぜん見当たらない。
You are my true friend!お前は俺の、本当の友だちだ!
My boss assigned the hard job to me.上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
You shouldn't rely on other people's help.あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
The diet "wall" that everybody hits.誰しもがぶち当たるダイエットの壁。
I arrived here safely early this morning.私は今朝早く無事当地に着いた。
I admit it to be true.それが本当であることを認める。
You may stay with me for the time being.当分の間、私の所にいてもかまいません。
It is unfortunately true.残念ながらそれは本当なのです。
It's really a very useful thing; you ought to buy it.それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。
Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have.マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。
Shelly's really filled out since the last time I saw her.シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
They might tell us the truth.彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
I can't find any holes in his theory.彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。
It's natural to be nervous when the plane takes off.飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
Such an event is quite common here.そのような事件は当地ではざらにある。
Jane affirmed that she was telling the truth.ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。
The real problem lies in his character.本当の原因は彼の性格にある。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
"Is his story true?" "I'm afraid not."「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」
There may be some truth in your story.君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License