Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| The store is closed until further notice. | 当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| Since he says so, it must be true. | 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| I found my father neither in his room nor in the garden. | 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| My cat is really smart. | 私の猫は本当に 賢いです。 | |
| It was really fun. | 本当に楽しかった。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| Traveling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| Do Japanese children really paint the sun red? | 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| Tom packed a lunch for Mary to take to school. | トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| He is a very smart boy. | 彼は本当に頭のよい子だ。 | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| "I hear you quit your job." Actually, I got fired." | 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| It can't be true. | それは本当であるはずがない。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| It may sound strange, but it is true. | それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |