Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| Tom packed a lunch for Mary to take to school. | トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. | 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| They are looking to you for help. | 彼らはあなたの援助を当てにしている。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| The boy in question did not come to school today. | 当のその少年は今日学校に来なかった。 | |
| You certainly play the piano well. | 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 | |
| I do believe in ghosts. | 私は幽霊の存在を本当に信じている。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| That lecture really stimulated me. | 私はその講義には本当に刺激を受けた。 | |
| George Johnson is in really fine form. | ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことをすれば叱られても当然です。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| I really need a drink now. | 今は飲むことが本当に必要だ。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. | 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| The report is not to be depended upon. | その報道は当てにならない。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |