Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| Once elected, I will do my best for all of you who supported me. | 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| That lecture really stimulated me. | 私はその講義には本当に刺激を受けた。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| How nice to see you up and about again so soon! | あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| To her embarrassment, her baby never stopped crying. | 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 | |
| His story may sound false, but it is true for all that. | 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| The girl wanted to, but could not, tell him the truth. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| I don't have the slightest idea. | てんで見当つきません。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| Her work in school warranted her good grades. | 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| She guessed right. | 彼女の推測は当たった。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| He gave me quite a start. | 彼には本当にはっとさせられた。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| My elder brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Strange as it may sound, this is true. | 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| I only have eyes for you - honestly. | 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| May I introduce our sales manager, Abe? | 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| Thank you very much. | 本当にありがとう! | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| I felt a cold wind on my face. | 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? | 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 | |