The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How good of you to come all the way to see me off!
わざわざのお見送り本当にありがとう。
What you said does not apply to this case.
君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
The rumor turned out to be true.
その噂は本当だとわかった。
His noble deed deserves praise indeed.
彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。
That he should think so is quite natural.
彼がそう考えるのは当然です。
Everyone in the girls' class brought their own lunch.
その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。
This cold has knocked me for a loop.
今度の風邪には本当にまいったよ。
He devoted himself to music in those days.
当時彼は音楽に没頭していた。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
I wandered about aimlessly all day.
今日一日当ても無くうろうろした。
I took it for granted that she would come.
私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
The company shares give a high yield.
その会社の株は高配当だ。
I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
He may well get scolded for doing that.
彼がそんなことをすればしかられても当然です。
We guarantee after-sales service and parts.
当社はアフターサービスと部品を保証しています。
The bullet got the policeman in the leg.
弾丸は警官の脚に当たった。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
He listened to his CDs at random.
彼は手当たり次第にCDを聞いた。
I usually got up at five in those days.
私はその当時たいてい5時に起きた。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
I think it's a great pity that he died so young.
彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。
Examinations interfere with the real meaning of education.
試験は教育の本当の意味を妨げる。
You sure guessed the critical points of that teacher's exam.
うまくあの先生のやまを当てたわね。
It's natural for him to get angry.
彼が怒るのも当然です。
He deserves punishment.
彼が罰せられるのは当然だ。
She was at a loss for words to express her feeling.
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
Peter showed due respect to his teacher.
ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
Is it true that you can't swim?
本当に泳げないの?
Tomiko guessed my weight.
富子は私の体重を言い当てた。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason.
新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。
The story seems to be true.
その話は本当らしい。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
As was the custom in those days, he married young.
当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
He affirmed the truth of her statement.
彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
His face was shadowed from the light.
彼の顔は明かりが当らず影になっていた。
I am in charge of the book department.
私は書籍売り場を担当している。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。
You really don't have the right priorities!
君は本当に優先順位がおかしいよ。
Don't lean too much on others.
あまり人を当てにするな。
Whoever says so, it is not true.
誰がどう言おうと、それは本当ではない。
I've no idea what's happening.
なんだか見当がつきません。
The story sounds true.
その話は本当のようにきこえる。
He listened with his ear to the door.
彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。
Our dreams came true.
夢は本当になった。
I asked my son what he really wanted.
僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
We must see the movie again to do it justice.
その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
It's very cold here in February.
当地は2月がとても寒い。
He did his duty as a matter of course.
彼は当たり前のように本分を果たした。
Do you really believe in ghosts?
君は本当に幽霊がいると思うのか。
Kunihiko hit the target with his first shot.
邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。
After you leave, we'll be very sad.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
Pure water was washed away to this river as well at that time.
当時はきれいな水がこの川にも流れていた。
It has to be true.
それは本当に違いない。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
I took it for granted that they adored Hannah.
彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。
I am a stranger here.
私は当地は不案内です。
We should adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。
They renounced their son.
彼らは息子を勘当した。
It serves you right.
それは当然の報いだ。
I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch.
ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。
Good to see you.
お会いできて本当にうれしい!
I take it for granted that he will succeed in the examination.
彼が試験に合格したのは当然だと思う。
Did my father really die?
私の父は本当に死んだんですか。
He is in a fair way to being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
Suppose it were true, what would you do?
もしそれが本当なら君ならどうするか。
For the time being, I must share this room with my friend.
当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course.
欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のことと思われている。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
Who's on duty today?
今日の当番は誰ですか?
Wherever I have my lunch box, I enjoy it.
私は弁当はどこで食べても美味しい。
You've sure got the teacher's number.
うまくあの先生のやまを当てたわね。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.