The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
I am sure your promotion was timely and well deserved.
あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
Japanese currency is widely used here.
当地では日本の通貨が広く使われている。
Guess what he told me.
彼が何て言ったか、当ててみて。
I really enjoyed it.
私は本当に楽しんだ。
Are you sure?
本当?
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
His failure to tell me the truth caused an accident.
彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。
I wonder if you can really try.
君は本当にやってみることができるかな。
He was in charge of preparing a magazine for publication.
彼は雑誌の出版準備を担当していた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
It is true that he is ill.
彼が病気であることは本当だ。
It follows from this that he must be innocent.
このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。
She takes everything for granted.
彼女はあらゆることを当然だと思っている。
She married to the kind of man you would expect her to pick.
彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Examinations interfere with the real purpose of education.
試験は教育の本当の目的を妨げる。
My father relies little on medicines.
私の父は薬というものをほとんど当てにしない。
Tom, you have really taught me many things.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
I don't have the slightest idea.
皆目見当がつきません。
That can't be true.
それは本当であるはずはない。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。
How nice to see you up and about again so soon!
あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
I bought a box lunch at the station.
駅で弁当をかった。
He cannot be relied on.
彼は当てにならない。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
The fish I ate yesterday did not agree with me.
昨日食べた魚がどうも当たったようだ。
I asked my son what he really wanted.
僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
Our school facilities are inadequate for foreign students.
当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
Obviously.
当たり前だろ。
Is that true?
本当なの。
There were not many women doctors in those days.
当時は女の医者は多くなかった。
I usually got up at five in those days.
私はその当時たいてい5時に起きた。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
If that were true, what would you do?
もしそれが本当なら、君はどうするか。
It is not what a man has but what he is that is really important.
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
I really want to know why he did that kind of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
No animals are to be found on the island.
その島で動物はぜんぜん見当たらない。
It's true that he is in love with her.
彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。
It can be cold here even in May.
当地では5月でも寒いことがある。
Good to see you.
お会いできて本当にうれしい!
She is friendly to everybody.
彼女は人当たりがいい。
This car of yours is a real gas guzzler.
あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。
Thank you for coming to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
There was only one warden on duty when the riot started.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
I'm terribly sorry.
本当にすいません。
I read novels at random.
手当たり次第小説を読んだ。
Real friendship is more valuable than money.
本当の友情は金銭よりも価値がある。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
You should not rely on others.
他人を当てにしてはいけない。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it.
真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
She guessed right.
彼女の推測は当たった。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
I made a good shot at the exam.
試験で山が当たった。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Can the news be true?
そのニュースは本当なのだろうか。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
I'm really confused.
本当に参りましたね。
Do you really care why I quit smoking?
何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
She made a fuss about her benefits.
彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
I am counting on you to deliver the opening address.
私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
Industry as we know it today didn't exist in those days.
今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
I suppose that she was happy then.
当時彼女は幸せだったと思う。
Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
As usual, Mike turned up on time. He's very punctual.
いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.