The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。
I took it for granted that she would come.
私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
Or that was the idea.
いや、当初の考えはそうでした。
Mr Koizumi is really full of himself.
小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。
At that time she was engaged in some sort of work.
当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
You are really annoying.
君は本当にうざいなあ。
He looked asleep, but he was really dead.
眠っているようだったが、本当は死んでいた。
Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
That can't be true.
そんなこと本当であるはずがない。
If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog.
宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。
It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it.
真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。
I wonder if this rumor is true.
この噂は本当かしら。
Our company has branches in many cities.
当社はあちらこちらの都市に支店があります。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Tom didn't have the courage to tell Mary the truth.
トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。
Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy.
今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。
Don't trust what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
Oh, really? When did he leave?
本当?いつ出たの?
He may well get scolded for doing that.
そんなことをすれば彼はしかられて当然です。
My family was well off in those days.
当時我が家は暮らし向きがよかった。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.
当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
Can the rumor be true?
そのうわさは一体本当だろうか。
Can you guess the price?
値段を当てられますか。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在、当然のことと思われている。
The news can't be true.
その知らせは本当であるはずがない。
Until recently we took oil for granted.
最近まではわれわれは石油を当然視していた。
He is very clever indeed.
彼は本当にとても賢いです。
This cold has knocked me for a loop.
今度の風邪には本当にまいったよ。
The law does not apply to this case.
その法則はこの場合当てはまらない。
Can it be true?
それはいったい本当だろうか。
It tends to rain here a lot in the summer.
当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
I'll be damned if it's true.
そんなことが本当でたまるか。
He assigned me a new job.
彼は私に新しい仕事を割り当てた。
I'm really concerned about your future.
私は本当に君の将来を心配しています。
Tom is telling the truth.
トムは本当のことを言っている。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I don't know if it is true.
私はそれが本当かどうか分からない。
Little children always question things we adults take for granted.
小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。
The end of the task is not yet in mind.
仕事の終わりはまだ見当がつかない。
I think it's true.
それは本当だと思いますよ。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
You shouldn't rely on other people's help.
あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
Please enjoy your stay at this hotel.
当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
Oh, have you?
ああ、本当?
Her words turned out to be true.
彼女の言ったことは本当だとわかった。
I believe that he's trustworthy.
彼は当てにしてもいいと思う。
I could not accept that my wife was really dead.
私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。
You sure guessed the critical points of that teacher's exam.
うまくあの先生のやまを当てたわね。
This remark is not applicable to you.
この意見は貴方に当てはまらない。
We look to him for help.
彼の助力を当てにしています。
"Tom and Mary" was really a hopeless failure.
『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
Was I really boring?
俺は本当にださいのか。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.