UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was called on in English class.英語の時間に当てられた。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。
Have you finished your share of the work?自分の仕事の割り当ては終わりましたか。
His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
His story cannot be true.彼の話は本当のはずがない。
Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。
A ball hit the back of my head while I was playing soccer.サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Your question is not relevant to the subject.君の質問は当面の話題とは関係がない。
Oh, it's very kind of you to say so.まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。
He always relies on other people.彼はいつも他人を当てにしている。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
Concert tickets are on sale at this office.コンサートチケットは当所で発売中です。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
I mortgaged my farm to him for ten million yen.私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。
They are not my real parents.両親は本当の親ではありません。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
This is a world where the sun doesn't shine.ここは陽の当たらない世界です。
The dream came true.夢は本当になった。
I suppose that she was happy then.当時彼女は幸せだったと思う。
Miss Sato is in charge of my class.佐藤先生が私のクラスを担当しています。
You're really a number-one fool.お前は本当にこの上なしのばかだ。
American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government.土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。
In those days I tended to think of myself as a nice looking guy.当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。
You're really a hard worker.あなたは本当に頑張り屋さんだ。
We had an early lunch at school.私たちは学校で早めに弁当を食べた。
I wish you had told me the truth then.君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。
Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question.橋本先生はケンの質問に当惑した。
It is more than ten years since we came to live here.当地に住み着いてから10年以上になる。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
George Johnson is in really fine form.ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。
If he had told me the truth, I would have forgiven him.もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。
Be just before you are generous.気前のよきより、まず至当たれ。
No one ever knew the true story except the three of us.われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
I don't know if it is true.私はそれが本当であるかどうか分らない。
She is friendly to everybody.彼女は人当たりがいい。
The weather forecast is not reliable at all.天気予報はまったく当てにならない。
The story appears to be true.その話は本当らしい。
The real war is much more horrible than this story.本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
He was regarded as the greatest writer of the day.彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。
Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course.今日では言論の自由は当然のことと考えられている。
It can not be true.本当の筈がない。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.私の知る限りうわさは本当ではない。
All he said was true.彼の言ったことは全部本当でした。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
They moved here two years ago.彼らは2年前当地に引っ越してきた。
You'd better not count on a raise.昇給を当てにしないほうがよい。
Travelling was much more difficult in those days.当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
It is careless of you tell him the truth.彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
This case also applies to other cases.このケースはほかのケースにも当てはまる。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
He is truly sick.彼は本当にいかれてる。
Perhaps that's true.あるいはそれは本当かもしれない。
In those days, he lived in the house alone.当時彼は一人でその家に住んでいた。
Please don't let him know the real name of his illness.彼には本当の病名を知らせないで下さい。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
Honestly, I would also like to go.本当は僕も行きたい。
They consider him unfit for the job.彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。
I guessed her to be 40 years old.私は彼女の年を40歳と見当をつけた。
What he said may well be true.彼の言った事はたぶん本当だろう。
In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident.いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。
That he was busy is true.彼が忙しかったというのは本当だ。
I wondered if her story was true.彼女の話は本当かなと思った。
It's no wonder you ask.君が理由を聞くのも当然だ。
She must have once been a real beauty.彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
His behavior really got on my nerves.彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
Tom has really taught me many things.トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
No wonder we associate bats with dark places.私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。
I only come once in a blue moon.本当にたまにしか来ないからね。
We can not reasonably ask more.これ以上求められないのは当然だ。
You know, I had a lot of fun.あの時は本当に楽しかったよ。
Please enjoy your stay at this hotel.当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
His promise cannot be counted on at all.彼の約束は少しも当てにできない。
I took it for granted that you would come.あなたが来るのは当然のことだと思った。
We tried to project our analysis into the future.我々は分析を将来に当てはめようとした。
The waves dashed against the rocks.波は岩に勢いよく当たって砕けた。
It isn't a real apartment.本当のマンションではありません。
On bad roads this little car really comes into its own.悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。
I took it for granted that he would stand by me.彼は当然私の味方になると思った。
We really hope another war will not break out.私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。
Television sets began to appear house by house at that time.当時テレビが各家庭に現れだした。
It's true that a ghost appeared at my house.私の家におばけが出たのは本当だ。
I'm really glad to have met you and that we became friends.あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。
These tools are badly in need of repair.これらの道具には本当に修理が必要だ。
I take it for granted that he would come.私は彼が当然来ると思った。
Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality?iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当?
He has a lunch.彼は弁当を持っている。
We should respect the basic human rights of others much more their lives.私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License