UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He that marries for wealth sells his liberty.財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry.当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
"She'll make it. I'm sure." "I'm just worried."「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」
Certain poisons, properly used, are useful.ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
Given that this is true, what should we do?これが本当ならばどうするべきか。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
To tell the truth, I didn't solve this question.本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。
She guessed right.彼女の推測は当たった。
Have you finished your share of the work?自分の仕事の割り当ては終わりましたか。
The new film was a great success.その新しい映画は大当たりだった。
Our university authorities are considering the admission of handicapped students.当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。
You might well ask her why she dislikes you.あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
Dean can really put away the food.ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
I am counting on you to give the opening address.君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
May I introduce our sales manager, Abe?当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day.当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。
There was only one warden on duty when the riot started.暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
This room doesn't get much sun.この部屋はあまり日光が当たらない。
This theory holds in everything.この理論は全てに当てはまる。
We have decided to stay here for the time being.私たちは当分ここにとどまることにした。
There were no radios in Japan in those days.その当時日本にラジオはなかった。
Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。
I am a stranger here.私は当地は不案内です。
I think I'm really in love for the first time.これが本当の初恋なんだと思う。
This rule holds good at all times.この規則はどんなときにでも当てはまる。
We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
Mary takes Bill's kindness for granted.メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。
Really, you are so mean!全くもう、本当にいじわるなんだから。
When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke.先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。
It's quite natural for him to think so.彼がそう考えるのは全く当然だ。
It is very hot here in the summer.夏は、当地は非常に暑いです。
Didn't you know that he had gone abroad then?当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。
Most people here have really hit the skids.たいてい本当に堕落した感じだね。
The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high.本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。
His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
Examinations interfere with the real purpose of education.試験は教育の本当の目的を妨げる。
That can't be true.そんなことが本当であるはずがない。
Does this medicine actually help?この薬は本当に効きますか?
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。
A true friend would not say such a thing.本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。
I got several bites, but could not hook a fish.何回か当たりはあったが針にはかからなかった。
That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
I narrowly escaped being hit by a car.かろうじて車に当てられずにすんだ。
He was rightly punished.彼は罰せられたが、それは当然のことだ。
The rumor is believed to be true.その噂は本当だと信じられている。
I was a student at that time.当時私は学生だった。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
No wonder he is a hen - pecked husband.亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
Who's in charge of the sales section?誰が営業部を担当しているのですか。
He has a lunch.彼は弁当を持っている。
I truly loved her.彼女が本当に大好きだった。
As a matter of fact, it is true.実はそれ、本当なんだ。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Read whatever books you think proper.あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。
She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood.彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
Travelling was much more difficult in those days.当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
He is really dull to hardship.彼は本当に苦労を感じない。
What he said is, in a sense, true.彼が言ったことはある意味では本当だ。
That he should think so is quite natural.彼がそう考えるのは当然です。
She was understandably angry.当然のことだが、彼女は怒った。
It is quite natural that he think so.彼がそう思うのはまったく当然だ。
This rule applies to all cases.この規則はどの場合でも当てはまる。
The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him.あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。
She is friendly to everybody.彼女は人当たりがいい。
I think my German isn't very good.私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Mary isn't really sick. She's just faking it.メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
This is the first time that I have been here.当地へ来たのは今度が初めてです。
It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
Reading is prohibited in this library.当図書館では読むことが禁止です。
You should not rely on others.他人を当てにしてはいけない。
I'm actually enjoying myself.本当は楽しく過ごしています。
Do you really believe in ghosts?君は本当に幽霊がいると思うのか。
What he said can scarcely be true.彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
Tom is telling the truth.トムは本当のことを言っている。
She's honest enough, but can you really trust her?彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。
What he said is true.彼が言ったことは本当だ。
The people here are accustomed to the cold.当地の人々は寒さに慣れている。
That problem has been shelved for the time being.その問題は当分棚上げだ。
Seen against the sky, the mountain looked really beautiful.空を背景にして山は本当に美しく見えた。
Actually, Tom is his real name.実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
The weather is uncertain at this time of year.今ごろの天気は当てにならない。
I can't guess what to do next.次に何をやってよいか見当がつかない。
Is that really true?本当にそうだろうか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License