The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
He asked questions at random.
彼は手当たりしだいに質問した。
Around here, everyone skis.
当地では誰でもスキーをします。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
I was a baby in those days.
当時私は赤ん坊だった。
As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize.
実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。
We take the blessing of the sun for granted.
私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
Mary takes Bill's kindness for granted.
メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。
My dream came true.
夢は本当になった。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
Let's ask if it is true.
それが本当かどうかきいてみよう。
"She'll make it. I'm sure." "I'm just worried."
「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」
Turn right at the end of that street.
あの通りを突き当たったら右に曲がってください。
Thank you very much!
本当にありがとう。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
But we know nothing really; for truth lies deep down.
しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。
My family was well off in those days.
当時我が家は暮らし向きがよかった。
That rumour is not true, is it?
そのうわさは本当ではないでしょうね。
But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one.
しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。
I think it natural for her to decline his offer.
彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed.
僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
Examinations interfere with the real purpose of education.
試験は教育の本当の目的を妨げる。
He looked bewildered.
彼は当惑したようであった。
The right word for this does not come to me.
これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。
They are looking to you for help.
彼らはあなたの援助を当てにしている。
This time it seems as if he is telling the truth.
今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
Thanks a lot.
本当にありがとう!
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのも極めて当然だ。
The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him.
あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
We wandered aimlessly around the shopping district.
繁華街を当てもなくウロウロした。
Do you know what it is like to be really hungry?
本当の空腹とはどのような事か知っていますか。
Can you handle it?
本当にできるのかい?
I wonder if that country is actually really ready to accept a black president.
あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
We took it for granted that he would approve of the plan.
私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。
About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?
今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?
We take it for granted that television exists.
テレビの存在を当然のことと思っている。
This is the hotel at which we stayed at that time.
これが当時私たちの泊まったホテルです。
It's quite natural for him to think so.
彼がそう考えるのは全く当然だ。
Here everybody goes in for skiing.
当地では誰でもスキーをします。
Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy.
今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He'll really be happy, won't he?
彼は本当に喜ぶでしょう。
It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse.
当人がいないところで悪口を言うべきではない。
It's true.
これ本当さ!
This agreement is binding on all parties.
この契約は当事者全部が履行すべきものである。
We're banking on you to provide all the money we need.
我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。
We take oil for granted.
我々は石油があるのは当然のことと思っている。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
All of Tom's predictions came true.
トムの予言はすべて当たった。
I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.
エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.
しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
It is true that he goes abroad every year.
彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。
Does he live here?
彼は当地に住んでいるのか。
It is not to be wondered at.
それは驚くに当たらない。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
I think it natural for him to get angry.
彼が怒るのは当然だと思う。
He deserves his share.
彼に分け前を払うのは当然だ。
He is, quite rightly, very grateful to them.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
She is really cute.
彼女は本当に愛敬がある。
I only have eyes for you - honestly.
僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
It is true that he got full marks on the test.
彼が試験で満点を取ったのは本当です。
Is that really true?
本当にそうだろうか。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.
当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。
My father relies little on medicines.
私の父は薬というものをほとんど当てにしない。
There is good reason for her to get scolded.
彼女は叱られて当然だ。
I mortgaged my house.
家を抵当に入れました。
There ought to be a better bus service.
バスの便はもっと良くて当然だ。
At that time she was engaged in some sort of work.
当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
I believe that he's trustworthy.
彼は当てにしてもいいと思う。
Mary isn't really sick. She's faking it.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
The rumor must be true.
そのうわさは本当にちがいない。
The rumor cannot be true.
その噂は本当であるはずがない。
She's really smart, isn't she?
彼女は本当に賢いよね?
I wish you had told me the truth then.
君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。
The example doesn't fall into any type stated above.
この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha