Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| It's natural that he should have succeeded. | 彼が成功したのは当然です。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| Japanese shogi corresponds to chess. | 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| Can the news be true? | いったいそのニュースは本当だろうか。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| Or that was the idea. | いや、当初の考えはそうでした。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| It's the truth. | 本当ですよ。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| The new movie was a big hit. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. | 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 | |
| The money was appropriated for building the gymnasium. | その金は体育館の建設に当てられた。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。 | |
| All you had to do was to tell him the truth. | あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。 | |
| That's really what he ate. | 彼は本当にそれを食べたんです。 | |
| You sure guessed the critical points of that teacher's exam. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| This company was established in 1930. | 当社は1930年に創立されました。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| Do you have today's tickets? | 当日券はありますか。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| The store is closed until further notice. | 当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。 | |
| It turned out true. | それは本当であることがわかった。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| That lecture really stimulated me. | 私はその講義には本当に刺激を受けた。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| If so, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| I'll transfer you to the right person. | 担当者とかわります。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |