I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
Mary isn't really sick; she's only putting it on.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
Given that this is true, what should we do?
これが本当ならばどうするべきか。
A savage tribe lived there in those days.
その当時、そこには未開民族が住んでいた。
Yesterday, a man told me that I sleep around too much.
昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。
The policeman was on duty on that day.
その警官は、その日は当直であった。
I can't guess what to do next.
次に何をやってよいか見当がつかない。
You really don't have the right priorities!
君は本当に優先順位がおかしいよ。
He is said to have been the richest man in town at that time.
彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。
Do you think that money really matters to me?
私にとってお金が本当に大切だと思いますか。
I can't find any holes in his theory.
彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
You don't need to carry lunch with you.
弁当を持っていく必要はないですよ。
It is improper to impose sanctions upon the union.
組合に制裁を加えることは妥当ではない。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
It can not be true.
それは本当であるはずはない。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
They take it for granted that what is new is better than what is old.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
I assumed that she was there.
私は当然彼女がそこにいると思った。
I believe that the story is true.
私はこの話は本当だと信じている。
Are you certain such a thing can be done?
そんなこと本当にできちゃうと思ってるの?
In my hurry I bumped into someone.
急いだあまり私はだれか人に突き当たった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
This rule holds good at all times.
この規則はどんなときにでも当てはまる。
I believe that he's trustworthy.
彼は当てにしてもいいと思う。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
Her story can't be true.
彼女の話は本当のはずがない。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
She's very particular about her choice of hotels.
彼女はホテルの選択には本当にやかましい。
Can you really swim?
あなたは本当に泳げるのですか。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.
当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。
He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him.
彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。
Do you really care what I think?
私がどう思っているか、本当に気になる?
How long have you been here?
当地に来てからどのくらいになりますか。
As I'm very busy, don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
Is his story true?
彼の話は本当かな。
It's a strange story, but every word of it is true.
それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。
Can you swim at all?
あなたは本当に泳げるのですか。
What he said can scarcely be true.
彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。
I've no idea what's happening.
なんだか見当がつきません。
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
We took it for granted that he would join us.
私たちは彼が加わるのを当然だと思った。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
His story must be true.
彼の話は本当に違いない。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
I cannot say how far his story is true.
彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
Really?
本当?
I'm terribly sorry.
本当にすいません。
He is shy of telling the truth.
彼は用心してなかなか本当のことを言わない。
This old man actually swam across the river.
この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。
I think my German is really bad.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
You will be in charge of the women working in this factory.
あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
You need not come here for the moment.
当分の間、君はここへ来る必要がない。
If I were to tell him the truth, he would be angry.
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
How often are letters delivered here?
当地では手紙は何回配達されますか。
The sight was too miserable to look at.
その光景は目も当てられなかった。
As far as I know, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.
彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
This is true of your case also.
これは君の場合にも当てはまる。
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
This rule applies to all cases.
この規則はあらゆる場合に当てはまる。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Nice to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
He fired but missed.
彼は発砲したが当たらなかった。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.