Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| Germany then had a powerful army. | 当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| Examinations interfere with the real purpose of education. | 試験は教育の本当の目的を妨げる。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| You should not look to others for help so easily. | そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| I hit the mark with the arrow. | 私は矢を的に当てた。 | |
| That can't be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| There were no radios in Japan in those days. | その当時日本にラジオはなかった。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| He is an agreeable person. | 彼は人当たりがよい。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| They renounced their son. | 彼らは息子を勘当した。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| This room doesn't get much sunshine. | この部屋は日当たりが良くない。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| He deserves a promotion. | 彼なら昇進しても当然だ。 | |
| Oh, have you? | ああ、本当? | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| I went to the theater early to get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 | |