The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I took it for granted that you knew the whole matter.
きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。
He deserves a promotion.
彼なら昇進しても当然だ。
Strange as it may sound, this is true.
奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
I'm very sorry.
本当にゴメンよ。
It was so hard, I tell you.
あれは本当につらかったよ。
He was very puzzled.
彼は大変当惑した。
You really are hopeless.
君って本当にどうしようもないね。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
You may bring your own lunch to school.
あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。
Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires.
当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。
There were no radios in Japan in those days.
その当時日本にラジオはなかった。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
I wish you had told me the truth.
君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。
Are you suggesting that I am not telling the truth?
私が本当のことを言っていないというのですか。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
You will be in charge of the babies in this room.
きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。
This room doesn't get much sunshine.
この部屋は日当たりが良くない。
He blotted the good reputation of our school.
彼は当校の名を汚した。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
He lent me the money quite willingly.
彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
He put his eye to a telescope.
彼は望遠鏡に目を当てた。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
They won't believe me even if I swear it is true.
私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
Her feet were bare, as was the custom in those days.
彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。
The rumor proved true.
うわさは本当だと分かった。
His skill in English truly astounds me.
彼の英語力には本当に驚かされる。
What he said is, in a way, true.
彼の言ったことはある意味本当だ。
His story sounds true.
彼の話は本当に聞こえる。
The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound.
私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。
I couldn't but speak the truth.
私は本当のことを言わざるを得なかった。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
His remark was really out of line.
彼の意見は本当に生意気だった。
Thank you for coming to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
We took it for granted that he would join us.
彼が私達に加わるのは当然だと思った。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.
なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。
One of these fine days he will get his just deserts.
近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
Do you live here?
君は当地に住んでいるのか。
I am really tired of living.
生きるのが本当にしんどいです。
I really miss you all.
会えなくて本当に寂しい。
I really like city life.
私は都会の生活が本当に好きだ。
Do you really need to go out in this kind of weather?
こんな天気の中、本当に出かける必要があるの?
The weather forecast was right.
天気予報が当たった。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
At that time, Tom wasn't very happy.
当時トムはあまり幸せではなかった。
The accused tried to justify his actions.
被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.