Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| We took it for granted that he would help us. | 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| She really looks pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| It is true that he goes abroad every year. | 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| The hail cracked the window. | ひょうが窓に当たって音を立てた。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| Ellie is very feminine. | エリーは本当に女性らしい女性だ。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったのは本当だ。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| That can't be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| How long has Tom been missing? | トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| He was at a loss what to do. | 彼は何をすべきか当惑した。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |