Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
That lecture really stimulated me.
私はその講義には本当に刺激を受けた。
The stepmother was hard on her.
継母は彼女に辛く当たった。
You can rely upon him.
彼を当てにして大丈夫です。
The rumor can't be true.
そのうわさが本当のはずがない。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
We took it for granted that he would help us.
彼が助けてくれるのを当然のことと思った。
You shouldn't depend too much on other people to help you.
他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
Harry's really slow to catch on.
ハリーは本当に蛍光灯だね。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
You should think about your future.
将来について考えるのが当然です。
It was said that he had been sick in hospital then.
彼は当時病気で入院していたと言われていた。
A true friend would have acted differently.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
I took his attendance for granted.
私は当然彼が出席するものだと思っていた。
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
It was true that she had got married twice.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
It is no wonder that he has failed.
彼が失敗したのは当たり前だ。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
The climate here is milder than that of England.
当地の気候はイングランドよりも暖かい。
Come on in and make yourself at home.
適当に入って勝手にやって。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
He should have been back by this time.
彼は今の時間には当然戻っているはずだ。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.
私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
I took it for granted that she had received my letter.
私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。
At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
He has a good chance of being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
What I'd really like is something cold to drink.
私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
This rule doesn't apply to every case.
このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
That house is really better than this house.
その家のほうがこの家より本当に良いです。
Check up on the accuracy of this article.
この記事が何処まで本当か調べてくれ。
The prices of commodities varied every week then.
当時、物価は毎週変化していた。
I actually saw a ghost.
私は本当に幽霊を見た。
It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.
彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。
It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him.
彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。
You'd better not count on a raise.
昇給を当てにしないほうがよい。
Do you? Why?
本当?なぜ?
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のこととされている。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんなことすれば叱られても当然です。
She's old enough to know the truth.
彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。
I erred in thinking him trustworthy.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
You know, I had a lot of fun.
あの時は本当に楽しかったよ。
Your prophecy has come true.
君の予言が当たったよ。
He assigned me a new job.
彼は私に新しい仕事を割り当てた。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
They are very alike to me.
彼らは本当によく似ている。
He gave me quite a start.
彼には本当にはっとさせられた。
You've run into some trouble or something?
なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
He sometimes is absent from work without good cause.
彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
I'm actually enjoying myself.
本当は楽しく過ごしています。
It can not be true.
本当の筈がない。
The campaign was successful and she won the election.
選挙運動は成功し、彼女は当選した。
He is shy of telling the truth.
彼は用心してなかなか本当のことを言わない。
Your behavior is quite out of place.
君の行動はまったく当をえていない。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。
Do you really think it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
Tomiko guessed my weight.
富子は私の体重を言い当てた。
What are you laughing at? It's a fact. No kidding!
何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。
This new singer is really great.
この新人歌手は本当にすばらしい。
Spring will be here before long.
近いうちに春が当地に訪れるだろう。
What he said proved true.
彼の言ったことは本当であるとわかりました。
He may well get scolded for doing that.
彼がそんなことをすればしかられても当然です。
It is not what a man has but what he is that is really important.
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t