Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 This is really from my heart. 本当に心からこんなことを思った。 I'm very happy to see you. お会いできて本当にうれしい! He was naturally very angry. 彼がとても怒ったのは当然だ。 Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 What he said about England is true. 彼がイングランドについて言った事は本当です。 On what day of the week does your birthday fall this year? 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 The right word for this does not come to me. これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 It is doubtful whether the rumor is true or not. そのうわさが本当かどうか疑わしい。 The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 The peacock has a truly gorgeous tail. クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 I'm very sorry I came home so late. 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 Can you swim at all? あなたは本当に泳げるのですか。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 The clock is accurate and dependable. その時計は正確で当てにできる。 It is quite natural that he think so. 彼がそう思うのはまったく当然だ。 Do you really need to ask the question to know the answer? その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 Can I count on your loyalty? 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 Mr Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 You shouldn't depend too much on other people to help you. 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 That cannot be true. そんなことが本当であるはずがない。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 Share your lunch with your brother. 弁当を弟に分けてあげなさい。 I'm not much for sports to tell the truth. 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 The same rule applies to going for a journey. 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 She let him pay the bill as a matter of course. 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 Riding a horse is really thrilling. 馬に乗ることは本当にスリルがある。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 To tell the truth, she no longer loves him. 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 I can't believe Tom is really planning on doing this. トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 Susan really takes after her mother. スーザンは本当に母親に似ている。 The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 This watch is real bargain. この時計は本当にお買い得です。 She took care of his wound. 彼女は彼の傷を手当した。 At that time I had a poor income and couldn't live on it. 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 You're really annoying. あんたは本当にうるさいなあ。 Tom was a homicide detective before he retired. トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 It's natural for him to get angry. 彼が怒るのも当然です。 A ball hit her right leg. ボールが彼女の右足に当たった。 Better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 I don't think he is truthful. 彼の言うことは本当ではないと思う。 To tell the truth, I have no money with me. 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 I wish you had told me the truth then. 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 Pure water was washed away to this river as well at that time. 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 Our price is considerably higher than the current market price. 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 His story may sound false, but it is true for all that. 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 What he said about England is true. 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 She was puzzled, and she ran away from me. 彼女は当惑して私から逃げた。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 You cannot rely on his help. 彼の援助は当てに出来ない。 You may bring your own lunch to school. あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 I have few friends here. 当地にはほとんど友人はいない。 She guessed right. 彼女の推測は当たった。 Who broke the window? Tell the truth. 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 We thought that the message was true. 私たちはその知らせは本当だと思った。 If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully. もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。 I think that it's true. 僕はそれが本当だと思う。 These are truly the best products. 本当に最高の商品です。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 I eat lunch every day at noon. 私は毎日昼に弁当を食べます。 My first guess was wide off the mark. 私は最初の推測は見当違いであった。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合でも当てはまる。 Can computers actually translate literary works? 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 The company shares give a high yield. その会社の株は高配当だ。 She's old enough to know the truth. 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 I want you to tell me the truth. 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 He's quite a nice fellow but I don't like him. 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 The climate here is milder than that of England. 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 I really miss my girlfriend. 私の彼女がいないのが本当に寂しい。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 You need not come here for the moment. 当分の間、君はここへ来る必要がない。 In fact, he hardly ever complains about his college life. 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 The meeting was held as intended at the outset. その会合は当初の予定どおりに開催された。 Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 I will tell it to him at the proper time. 適当なときに彼にそれを言いましょう。 Nowadays, commuters take traffic jams for granted. 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 Oh, really? When did he leave? 本当?いつ出たの? I couldn't but speak the truth. 私は本当のことを言わざるを得なかった。 It was not until then that he learned the truth. その時初めて彼は本当の事を知った。 We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 You ought to be on time if you start now. 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 The rumor can't be true. そのうわさが本当のはずがない。