Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| She rested on his promise. | 彼女は彼の約束を当てにしていた。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| I wonder why no one tells the truth. | どうして誰も本当のことを言わないんだろう? | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| It gets very humid here in the summer. | 当地の夏はひどく湿気が多い。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| She guessed right. | 彼女の推測は当たった。 | |
| Actually, Tom is his real name. | 実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| A true friend would not say such a thing. | 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| You must not rely too much on appearance. | 外見はあまり当てにしてはいけない。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはいけません。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| Don't leave everything to chance. | 行き当たりばったりの仕事をするな。 | |
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| A true scientist wouldn't think like that. | 本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。 | |
| I won the lottery. | 宝くじが当たった。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| We are leaving here soon. | 私達はすぐに当地を発つ。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| The rumor may be true. | うわさは本当かもしれない。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| Once elected, I will do my best for all of you who supported me. | 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |