Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This will do for the time being. 当分の間これでやっていける。 Can the rumor be true? そのうわさは本当だろうか。 We have a wide choice of books. 当店にはいろいろな種類の本がございます。 That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 Art was then at its best. 当時、芸術は全盛でした。 My investments earn about 10 percent a year. 私の投資は年に10パーセントの配当がつく。 In those days, few people could travel abroad. その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 Such a man ought to succeed. そのような人は成功するのが当然だ。 I took it for granted that you would come. あなたが来るのは当然のことだと思った。 I am counting on you to give the opening address. 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 He may well get scolded for doing that. 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 I will tell it to him at the proper time. 適当なときに彼にそれを言いましょう。 She's really smart, isn't she? 彼女は本当に賢いよね? I don't really look at it that way. 私は本当はそのように考えていない。 I took it for granted that he would succeed. 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 The questionnaire form was distributed properly. アンケート用紙が適当に配られた。 That he should think so is quite natural. 彼がそう考えるのは当然です。 What he said turned out to be true. 彼が言ったことは本当だとわかった。 He cannot be relied on. 彼は当てにならない。 The smart young woman passed the exam as a matter of course. 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 She seemed to take it for granted that he should go his own way. 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 It was natural that he should win the contest. 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 A ball hit her right leg. ボールが彼女の右足に当たった。 N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 How good of you to come all the way to see me off! わざわざのお見送り本当にありがとう。 I wondered if her story was true. 彼女の話は本当かなと思った。 It follows from this evidence that she is innocent. この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 Can it really be mine? それは本当に僕のものなんだろうか。 Can I buy tickets on the day of the tour? チケットは、当日でもかえますか。 His story may sound false, but it is true for all that. 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 The new picture has made a record breaking hit. 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? It was not until then that he learned the truth. その時初めて彼は本当の事を知った。 We naturally got excited. 我々が興奮したのは当然だった。 I'll transfer you to the right person. 担当者とかわります。 I'm not really familiar with computers. 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 I bought a box lunch at the station. 駅で弁当をかった。 That might have been true. それは本当だったかもしれない。 "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 I appreciate good music. 私はよい音楽を正当に評価する。 The dream came true. 夢は本当になった。 I greatly appreciate your advice. ご助言を本当に感謝いたします。 You gave me a real surprise when you showed up there. 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 His noble deed deserves praise indeed. 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 It is true that he did it, whether by accident or by design. 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 I wonder why no one tells the truth. どうして誰も本当のことを言わないんだろう? Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 Let's ask if it is true. それが本当かどうかきいてみよう。 They were really cut from the same cloth. 本当に瓜二つだわ。 I put the receiver to my ear. 私は受話器を耳に当てた。 Our university authorities are considering the admission of handicapped students. 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 No animals are to be found on the island. その島で動物はぜんぜん見当たらない。 The food isn't very good here. 当地は食べ物があまり良くない。 The drugstore is at the end of this road. 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 I urge you to tell him the truth. 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. 次の兎の飼育当番は彼らです。 My uncle is in charge of the third-year class. 私の叔父は三年生を担当していました。 We guarantee after-sales service and parts. 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 Who's on watch? 誰が当番ですか。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 This month really flew by without me doing anything at all. 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 What he says is true to some extent. 彼の言っていることはある程度本当である。 You should not rely on others. 他人を当てにしてはいけない。 I think it natural that he got angry. 彼が怒ったのも当然だと思います。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 His sarcasm galls me. 彼の当てこすりはかんにさわる。 An agreement binding on both parties. 当事者双方に義務を負わせる協定。 Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 Please tell me the truth. どうぞ本当のことを言ってください。 If I'd known the truth, I'd have told you. 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 You've never seen a genuine diamond. あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。 As the house has a southern aspect, it is very sunny. その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 I'll be damned if it's true. そんなことが本当でたまるか。 You're so picky. あなたって本当に細かいわね。 The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 We are supposed to know the rules. 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 It is true that he won first prize. 彼が一等賞をとったのは本当です。 The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 Parents who beat their children really make my blood boil. 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 Pure water was washed away to this river as well at that time. 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 Every Jack must have his Jill. どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 This is a law, so it applies to everybody. これは法律だから、全ての人に当てはまる。 Mr Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 I just hope it makes it in time. 間に合うように着けば本当にいいのですが。 Can the news be true? いったいそのニュースは本当だろうか。 A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 In a sense what he says is true. ある意味で彼の言うことは本当だ。 He has quite a lot of experience in driving. 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 I think I'm really in love for the first time. これが本当の初恋なんだと思う。 I was more than a little shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。