Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We take our high standard of living for granted. | 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| Her work in school warranted her good grades. | 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I'm going to ascertain the truth of his statement. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| Examinations interfere with the real purpose of education. | 試験は教育の本当の目的を妨げる。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| It's true that he is in love with her. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| He put his hand to his forehead. | 彼は額に手を当てた。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| They are looking to you for help. | 彼らはあなたの援助を当てにしている。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| It's really nice having you here, Isao. | イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |