Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| You've sure got the teacher's number. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| That rumour is not true, is it? | そのうわさは本当ではないでしょうね。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| I really enjoyed it. | 私は本当に楽しんだ。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| That's a matter of course. | そんなことは当たり前のことだ。 | |
| We believed that the news is true. | その知らせは本当だと信じられています。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| It is very hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| He offered his congratulations on the happy occasion. | そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Is she anybody? | 彼女は相当な人物かね。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| When I think about those students, it gives me a headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? | 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| If so, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| Thank you very much. | 本当にありがとう! | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| You will be in charge of the women working in this factory. | あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| Can you handle it? | 本当にできるのかい? | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| The girl wanted to, but could not, tell him the truth. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| Of course he was familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |