It's no use for him to try to find out the real reason.
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
In those days, sugar was less valuable than salt.
当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
He hired the garment for the day.
彼は当日借り着をした。
The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high.
本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。
Oh! Really?
ああ、本当?
In a way, what your friend has said is true.
ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。
All of Tom's predictions came true.
トムの予言はすべて当たった。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
Don't leave everything to chance.
行き当たりばったりの仕事をするな。
It turned out to be true.
それは本当だということがわかった。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
Don't expose photos to the sun.
写真を日光に当ててはいけない。
Can it be true?
これは本当だろうか。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
No kidding?
本当ですか。
Is it true that you are going to study in London?
ロンドンに留学されるって本当ですか?
Thank you kindly.
本当にありがとう。
"Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash.
『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
I truly loved her.
私は、彼女のことを本当に愛していた。
What he said could possibly be true.
彼の言ったことは本当かも知れない。
We have a lot of snow here in winter.
当地では冬はたくさん雪が降る。
Our school facilities are inadequate for foreign students.
当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
The climate here is milder than that of Tokyo.
当地の気候は東京より温暖です。
He is, quite rightly, very grateful to them.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
It is just that we should pay his share.
彼に分け前を払うのは当然だ。
I was truly perplexed.
私は本当に困惑していた。
I think it natural for her to decline his offer.
彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
Her story can't be true.
彼女の話は本当のはずがない。
I'm really pleased at the news of your marriage.
あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。
It can't be true.
それは本当であるはずがない。
What he said about England is true.
彼がイギリスについて言ったことは本当です。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
Our policy is to build for the future, not the past.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
There may be some truth in your story.
君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
Don't look back cause you know what you might see.
振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。
The rumor proved to be true.
うわさは本当だった。
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.
秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
The food isn't very good here.
当地は食べ物があまり良くない。
You gave me a real surprise when you showed up there.
君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
It hardly ever rains here.
めったに当地では雨が降りません。
It's really wonderful seeing you again, Momoe.
モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。
How often are letters delivered here?
当地では手紙は何回配達されますか。
I'll be damned if it's true.
そんなことが本当でたまるか。
He did his duty as a matter of course.
彼は当たり前のように本分を果たした。
The rumor is not true as far as I know.
うわさは僕の知る限りでは本当ではない。
Many thanks.
本当にどうも。
You may stay with me for the time being.
当分の間、私の所にいてもかまいません。
How nice to be in Hawaii again!
またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī!
This will do for the time being.
当分の間これで間に合う。
Old habits die hard. This is particularly true of politics.
昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.