The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
I think it's true that he wasn't at the scene.
彼が現場にいなかったのは本当だと思う。
I take it for granted that he would come.
私は彼が当然来ると思った。
Really, you are so mean!
全くもう、本当にいじわるなんだから。
Freedom of speech is taken as a matter of course.
言論の自由は当然のことと考えられている。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
The climate here is very similar to that of England.
当地の気候は英国と非常に似ている。
They will have been staying here for two months next Sunday.
彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のことと思われている。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
I'm terribly sorry.
本当にすいません。
You won't have to take charge of that.
あなたはそれを担当する必要はないだろう。
He is really in good shape.
彼は本当に調子がいい。
Her work in school warranted her good grades.
彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
Oh, but he did come to Tokyo alone.
でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。
Yuri often went to London in those days.
百合は当時たびたびロンドンに行った。
His story turned out to be true.
彼の話は本当であることがわかった。
It's so lovely a day.
本当にいい天気だ。
The real war is much more horrible than this story.
本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
I truly loved her.
私は、彼女のことを本当に愛していた。
I think that it's true.
それは本当だと思いますよ。
I don't know this system, but the man in charge will explain.
私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。
What the newspapers say is true.
新聞が書いていることは本当だ。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
I took for granted that he got homesick.
彼がホームシックになるのは当然だと思った。
If you would like to speak to a customer service representative, please press three.
カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。
You've run into some trouble or something?
なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It is more than ten years since we came to live here.
当地に住み着いてから10年以上になる。
This method has no application to the case.
この方法はこの場合には当てはまらない。
I really want to know why he did that kind of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
As was the custom in those days, he married young.
当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
Our living room is sunny.
家の居間は日当たりが良い。
I put the receiver to my ear.
私は受話器を耳に当てた。
This rule does not apply to the case.
この規則はその場合には当てはまらない。
It's no use for him to try to find out the real reason.
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
It serves you right.
それは当然の報いだ。
I'm very sorry to have troubled you.
ご迷惑をかけて本当にすみません。
It can harm your eyes to read in the sun's light.
日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
These are truly the best products.
本当に最高の商品です。
I was called on in English class.
私は英語の時間に当てられた。
I think my German is really bad.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
I am really tired of living.
生きるのが本当にしんどいです。
You really don't have the right priorities!
君は本当に優先順位がおかしいよ。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
Hi! Thanks for flying with us. How are you today?
こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。
It is true that he went bankrupt.
彼が破産したというのは本当だ。
Japanese currency is widely used here.
当地では日本の通貨が広く使われている。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
He really gets across me.
彼には本当にいらいらさせられる。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
Tom was a homicide detective before he retired.
トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。
A true friend would not say such a thing.
本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。
We are leaving here soon.
私達はすぐに当地を発つ。
For the time being we two had better not meet too often.
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
Your guess is almost right.
君の考えは当たらずとも遠からずだ。
He is very clever indeed.
彼は本当にとても賢いです。
Does he live here?
彼は当地に住んでいるのか。
Mr. Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
This has got me beat.
これはてんで見当がつかない。
The biggest problem of the hour is unemployment.
当面の最大問題は失業である。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはいけません。
In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election.
選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
Traveling was much more difficult in those days.
当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
It really gets on my nerves.
本当にいらいらします。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
I do not consider her choice of music a happy one.
彼女の選曲が妥当だったとは思わない。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
I was called on in English class.
英語の時間に当てられた。
You guessed right.
あなたは推理が当たった。
I took it for granted that she had received my letter.