We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
Around here, everyone skis.
当地では誰でもスキーをします。
Did they live here?
彼らは当地に住んでいたのか。
The rain is beating against the windows.
雨が窓に激しく当たっている。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
Who is the person in charge?
担当の方はどなたですか。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
We sell goods on commission.
当店では品物の委託販売をしています。
I read your new book with real delight.
君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
You must not rely too much on appearance.
外見はあまり当てにしてはいけない。
It was only yesterday that I realized what she really meant.
昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
The baby really takes after its father.
その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
Peter showed due respect to his teacher.
ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
I have truly learned many things from Tom.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
Really?
本当に?
These flowers should be sheltered from the rain.
それらの花は雨に当てては行けない。
I took for granted that they would give me a receipt.
私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
We are supposed to know the rules.
私たちはそのルールを当然知っていることになっている。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
Do you really love me from the bottom of your heart?
お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。
I got a camera in a lottery.
福引きでカメラが当たった。
Can the news be true?
いったいそのニュースは本当だろうか。
He guessed the answers with great accuracy.
彼は実に正確に答えを当てた。
I take for granted that you agree with me.
当然あなたが私に同意すると思っている。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
This theory holds in everything.
この理論は全てに当てはまる。
I wondered if I had ever really understood anyone.
私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
Can it be true?
それは本当だろうか。
Do you really care what I think?
私がどう思っているか、本当に気になる?
The report cannot be true.
その報告は本当ではなかった。
There is no telling what he is thinking.
彼が何を考えているのか言い当てることはできない。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
Go for broke!
当たって砕けろ。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
He has a good chance of being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
Tom didn't have the courage to tell Mary the truth.
トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんなことをすれば叱られても当然です。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.
だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。
At that time, I was in Canada.
当時、私はカナダにいた。
The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training.
すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。
Only dedicated girls can endure this task.
本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
If Smith leaves the school, who will take charge of our class?
スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.
ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
He came here all the way from London.
彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。
That lecture really stimulated me.
私はその講義には本当に刺激を受けた。
It can be cold here even in May.
当地では5月でも寒いことがある。
There were not many women doctors in those days.
当時は女の医者は多くなかった。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
These are truly the best products.
本当に最高の商品です。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合にも当てはまる。
I'll be staying here for another three days.
私はもう当地に3日もいることになるでしょう。
Really, you are so mean!
全くもう、本当にいじわるなんだから。
Is it true that Tom has a twin?
トムに双子のきょうだいがいるって本当?
Our university authorities are considering the admission of handicapped students.
当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。
How about having our lunch in the park?
公園でお弁当を食べませんか。
The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
I mortgaged my house.
家を抵当に入れました。
Give the devil his due.
悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
A true friend would have acted differently.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
This room gets a lot of sunshine.
この部屋は良く日が当たる。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
It turned out true.
それは本当であることがわかった。
Is it true that you can't swim?
本当に泳げないの?
This is too good to be true.
本当であるにはよすぎる。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
The story appears true.
その話は本当らしい。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.