Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He could not take examination on account of his illness. | 彼は病気のために試験が受けられなかった。 | |
| She may well be proud of her daughter. | 彼女が娘自慢なのももっともだ。 | |
| I haven't met her. | 彼女とは会っていない。 | |
| The news paralyzed him. | そのニュースを聞いて彼はぼうぜんとした。 | |
| She can speak French, much more English. | 彼女はフランス語が話せます、まして英語は話せます。 | |
| He seemed to be very keen on music. | 彼は音楽にとても興味がありそうだった。 | |
| She tried to touch the golden crane. | 彼女は金の鶴に触れようとした。 | |
| The failure resulted from his idleness. | 失敗は彼の怠惰に起因していた。 | |
| I laid a blanket over her. | 彼女に毛布をかけてやった。 | |
| It was inevitable that they would meet. | 彼らが会うことは避けられなかった。 | |
| I used to play tennis with him on Sunday. | 私は日曜日に彼と一緒によくテニスをしたものだった。 | |
| It appears that he will win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| He went for a walk with her this morning. | 彼は今朝彼女と散歩に出かけた。 | |
| He ran away at the sight of the policeman. | 彼は警官の姿を見ると逃げた。 | |
| She spoke to the section manager. | 彼女は課長に話しかけた。 | |
| She served me coffee. | 彼女は私にコーヒーを出した。 | |
| She went on the stage when she was 16. | 彼女は16歳のとき舞台に立った。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| If it weren't for her help, I would not be alive now. | 彼女の援助がなければ私の成功はないだろう。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| I invited her to go to the movies. | 彼女を映画に誘ったのだ。 | |
| She is practicing the violin now. | 彼女は今バイオリンの練習をしています。 | |
| She was eyeing the girl's beautiful ring. | 彼女は少女の美しい指輪をじっと見つめていた。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はなんでも金本位に考える。 | |
| He remarked on the topic. | 彼はその話題について述べた。 | |
| He sat there with his arms folded. | 彼は腕組をしてそこにすわっていた。 | |
| I like her sense of style. Her clothes and makeup always look good. | 彼女のファッションセンスが好きだ。服装やメイクがいつもキマっている。 | |
| If you question his sincerity, do not ask for his help. | 彼の誠実さを疑うのなら彼に援助を求めるな。 | |
| It is stupid of you to lend him your money. | 彼に金を貸すとは君もばかだね。 | |
| He remains calm in the face of danger. | 危険などにひるまず、彼は平気でいる。 | |
| The fingerprints on the knife attest to her guilt. | ナイフの指紋が彼女の有罪の証拠である。 | |
| We attribute his success more to hard work than to genius. | 私たちは彼の成功は天才よりも努力するものだと考える。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| He sat beside her with his eyes closed. | 彼は目を閉じて彼女のそばに座っていた。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| They honored him as their leading statesman. | 彼らは彼を自分達の指導的な政治家として尊敬した。 | |
| He may be a good man for all I know. | 彼は多分よい男であるかも知れない。 | |
| He is always on my side. | 彼はいつも私の味方だ。 | |
| She's a hopeless case. | 彼女はダメ人間だ。 | |
| She's a precocious one eh? | 彼女はちょっとおませさんだね。 | |
| She attracted me at first sight. | 一目で彼女に魅了された。 | |
| She is endowed with a talent for music. | 彼女は生まれつき音楽の才能に恵まれている。 | |
| Upon hearing the news, she broke down crying. | 彼女はその知らせを聞いて泣き崩れた。 | |
| She plays the violin very well. | 彼女は大変上手にバイオリンを弾く。 | |
| I believe him to be a man of ability. | 彼はやり手だと思う。 | |
| How soundly he is sleeping! | 彼はなんとぐっすりと眠っていることだろう。 | |
| He gave me some stamps. | 彼は私に切手を何枚かくれた。 | |
| He took charge of the firm after his father death. | 父の死後、彼が会社の責任者になった。 | |
| I can't figure out why she didn't come. | どうして彼女がこなかったのかわからない。 | |
| He got lost in the course of walking in the woods. | 彼は森の中を歩いているうちに迷ってしまった。 | |
| It is of no use to try to find him in the crowd. | 群衆の中に彼を捜そうとしても無駄だ。 | |
| I wrote down her address so as not to forget it. | 忘れないように彼女の住所を書き留めた。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと分かった。 | |
| He confessed that he had committed the crime. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| He met many fascinating people in the course of his travels. | 彼は旅行の間に多くの魅力的な人たちと出会った。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I may have met him somewhere before, but I can't recall where. | 彼にどこかで会ったことがあるかもしれないが、どこだったか思い出せない。 | |
| He has never been late for school. | 彼は今まで1度も学校に遅刻した事がありません。 | |
| She looked well when I last saw her. | この前会った時彼女は健康そうだった。 | |
| They want to take part in the Olympic Games. | 彼らはオリンピックにさんかしたがっている。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| He is to come to my house tonight. | 彼は今晩私の家に来ることになっています。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| They made a breach in the wall. | 彼らは壁に穴をあけた。 | |
| She has a great faculty for music. | 彼女は音楽に優れた才能がある。 | |
| It isn't likely that she will come. | 彼女は来そうにない。 | |
| She sang as she walked. | 彼女は歩きながら歌った。 | |
| He put air in his tires. | 彼はタイヤに空気を入れた。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車を加速し、私に追いついた。 | |
| My boyfriend plans to save up and buy a sports car. | 私の彼氏は、お金をためてスポーツカーを買う計画がある。 | |
| He excused himself for being late. | 彼は遅刻の言い訳をした。 | |
| She seems to be in love with my brother. | 彼女は私の兄に恋をしているようだ。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He ascribes his failure to bad luck. | 彼は自分の失敗を運の悪さのせいにしている。 | |
| He was an Australian, as I knew by his accent. | 彼の言葉のなまりからわかったのだが、彼はオーストラリア人であった。 | |
| He stopped to smoke. | 彼は立ち止まってたばこを吸った。 | |
| Don't interfere with her. | 彼女のじゃまをしないでくれ。 | |
| She is a teacher's pet. | 彼女は先生のご贔屓だ。 | |
| I watched the film named "Texas Chainsaw Massacre" with my girlfriend yesterday. She was very afraid. | 昨日、『悪魔のいけにえ』という映画をガールフレンドと見ました。彼女はとても怖がりました。 | |
| Tom didn't have a girlfriend. | トムには彼女がいなかった。 | |
| His answer was in the negative. | 彼の答は「否」であった。 | |
| He mentioned it. | 彼はそのことについて語った。 | |
| He isn't actually the manager. | 彼は実際のところマネージャーではない。 | |
| They were tired of waiting. | 彼らは待つことに飽きがきていた。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He is at once stern and tender. | 彼は厳しいと同時に優しい。 | |
| He is anxious for her news. | 彼は彼女のたよりを待ち望んでいる。 | |
| She is absorbed in knitting. | 彼女は編み物にはまっている。 | |
| That is a characteristic inherent in him. | それが彼本来の性格なのだ。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| Ever louder voices of protest drowned out his speech. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| She made a polite bow to me. | 彼女は私に丁寧におじぎをした。 | |