Business is finally looking up after a long depression.
長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。
We all stand by you to the last.
私たちはあなたを最後まで支持します。
He regretted his misdeeds.
彼は悪行を後悔している。
After running up so many flights of steps, she was completely out of breath.
たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。
You can regret it all you want, but it won't do you any good now.
いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。
You may come to regret having told him about your plan.
あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。
I play the guitar after school.
私は放課後にギターを弾きます。
I regret not having studied hard for the test.
テスト勉強をあまり一生懸命やらなかった事を後悔している。
It is too late to repent.
今更悔やんでも後の祭りだ。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をするところだった。
The news that there was an earthquake turned out to be true.
地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。
She died yesterday afternoon.
彼女は昨日の午後に亡くなった。
Fair, later cloudy.
晴れ後曇りでした。
I started last in the race, but I soon caught up with the others.
私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。
His income was diminished by half after retirement.
彼の収入は退職後半減した。
The back seat of the car will hold three passengers.
その車の後部座席には3人乗れます。
How about going for a walk after lunch?
昼食の後、散歩をするのはどうですか。
The couple separated, never to see each other again.
夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。
Lucy would often play the piano after dinner.
ルーシーはよく食後ピアノを弾いたものだ。
After the first letter the other came easily.
最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。
You will soon regret your rash conduct.
君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。
I have quite a little work to do this afternoon.
今日の午後しなくてはならない仕事がたくさんある。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Read such books as will be useful in later life.
後になって役立つような本を読みなさい。
I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
The tax reform will not touch the banking industry.
今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
It will be done a week from today, that is, on May 3.
それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。
Not a day went by when he didn't regret what he'd done.
彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。
Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on.
本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。
Don't do anything you'll regret.
後になって悔やむようなことはしてはいけません。
What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years.
背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。
I am going to play tennis in the afternoon.
午後にはテニスをするつもりです。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
High rises are mushrooming in the heart of the city.
都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
I'd like to avoid this problem in the future.
今後はこの問題を避けたいと思います。
One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
I intend on fighting till the end.
俺は最後まで闘うつもりだ。
She was still weak after her illness.
彼女は病後でまだ弱々しかった。
In the afternoon I must arrange for the trip.
午後は旅行の準備をしなければいけない。
All right! You will be sorry for this.
よーし!覚えてろ後で悔やむなよ。
I went to bed after eating.
飯の後、俺は寝床についた。
He came tumbling after.
彼はよろめきながら後からついてきた。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
It was a very pleasant afternoon.
とても楽しい午後でした。
My decided preference is the fourth and the last of these alternatives.
私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。
I spent the afternoon painting a picture.
私は午後は絵を描いて過ごした。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por