The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '後'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I intend on fighting till the end.
俺は最後まで闘うつもりだ。
The bags were piled up behind him.
そのバッグは彼の後に積み重ねられていた。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
He came from behind the curtain.
彼はカーテンの後ろから出てきた。
I would greatly appreciate it if we could change our appointment to March 6 at 3:00 pm.
3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。
It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.
私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
I don't regret coming here.
私はここに来たことを後悔していない。
After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American.
戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。
I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so.
カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。
Did you do the last problem of the homework?
宿題の一番最後の問題をやったかい。
Father suggested to go to the movies this afternoon.
父は今日の午後映画に行ったらどうかと言った。
It is easy to be wise after the event.
下衆の後思案。
If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years.
今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
As usual, Mike was late for the meeting this afternoon.
例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
She plays tennis after school every day.
彼女は毎日放課後にテニスをします。
For goodness' sake, please be nice to him.
後生だから、彼にやさしくして。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I hope that you will continue to favor us with your support.
今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。
We'll eat lunch after we get home.
私達は家に帰った後で昼食を食べるつもりです。
He came back three days after.
彼は三日後に戻ってきた。
She endured to the bitter end.
彼女は最後まで耐えた。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
I'll join you later.
後であなたたちに合流します。
We exchanged phone numbers at the end of the gathering.
我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。
He studies his lessons after supper.
彼は夕食後に勉強をします。
She regretted deeply when she looked back on her life.
彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。
The library is open from 9 a.m. to 8 p.m.
図書館は午前9時から午後8時まで開いている。
A few important facts emerged after the investigation.
調査の後で2、3の重要な事実が明るみにでた。
He would often read detective stories after supper.
彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。
I slept the whole afternoon away.
私は午後を寝て過ごした。
The best is behind.
最上のものは後から出てくる。
It's eight o'clock at night.
午後八時です。
He died three days after.
それから三日後に彼は死んだ。
It was not until a few days later that we heard the sad news.
数日後になって初めてその悲しい知らせを聞いた。
Let's just try it. Who cares what happens afterward? There's no sense thinking too much about that.
後先考えず、とりあえずやってみるか。後は野となれ山となれ、だよ。
We expect him to show up on Saturday afternoon.
僕らは、彼が土曜の午後姿を見せるのを期待している。
I'm going to study for the final exams this afternoon.
今日の午後は期末試験の準備をする予定です。
Would you like to go to the zoo this afternoon?
今日の午後、動物園に行きませんか。
My stomach aches after meals.
食事の後に胃が痛くなります。
I believe the honest will win in the long run.
正直者が最後には勝てると私は信じている。
He will regret it sooner or later.
彼は遅かれ早かれそのことを後悔するだろう。
I regret not having studied hard for the test.
テスト勉強をあまり一生懸命やらなかった事を後悔している。
It would be unwise, not to say stupid, of you to quit your first job after only six months.
わずか6ヶ月後に最初の仕事を止めるとしたら、愚かとは言わないまでも賢いとは言えない。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。
Nobody will believe how sorry I was for what I'd done.
私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。
She seemed surprised to hear her name called from behind.
彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。
Whom did you visit yesterday afternoon?
昨日の午後誰を訪ねましたか。
I am very busy practicing after school.
放課後、練習で大忙しです。
Japan is still struggling to emerge from recession.
日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。
The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat.
後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。
Shortly after the accident, the police came.
事故の後すぐ警察がやってきた。
I think I'll come back later.
また後ほど来ます。
He saw his home-town again only after ten years.
10年後にようやく彼は、再び故郷の町を見た。
They decided to meet there again after twenty years.
彼らは20年後にそこで会うことになっていた。
Tom left after breakfast.
トムは朝食後に出発した。
I strongly believe in respawn after death.
私は死後の生まれ変わりを強く信じています。
Not a day went by when he didn't regret what he'd done.
彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。
He succeeded to his father's business.
彼は親父の後を継いだ。
The city was restored to tranquility after a week.
その市は一週間後に平穏に復した。
Don't do anything you'll regret.
後になって悔やむようなことはしてはいけません。
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.
私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
The sun vanished behind a cloud.
太陽が雲の後ろに隠れた。
Let me know the results later.
後で結果を知らせなさい。
Hope is the last thing that man has to flee unto.
希望は人間の最後の避難場所である。
After he had finished his homework, he went out for a walk.
彼は宿題をしてしまった後で散歩に出かけた。
I often enjoy listening to classical music after supper.
私はよく夕食後クラシック音楽を聴いて楽しみます。
I will telephone you later on.
後でお電話いたします。
I don't study after school.
私は放課後には勉強しない。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.