Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Follow me. 私に従ってきなさい。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 The commanding officer marched, with soldiers following behind. 隊長は兵士たちを従えて行進した。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 I suggested that he follow my advice. 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 We must conform to the rules. 私達は規則には従わなければならない。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! There is nothing for me to do except to obey the order. 指示に従わざるを得ない。 Children should obey their elders, mind you. 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 Obey thyself. 君自身に従え。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 The law of a country must be followed. 国の法律に従わなければならない。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 You have to abide by the laws. あなたは法に従わなくてはならない。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 We should obey our parents. 親の言うことには従うべきです。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 We did so after an old custom. 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 Everything is subject to the laws of nature. あらゆる物は自然の法則に従う。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 You should follow your doctor's advice. あなたは医者の忠告に従うべきだ。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 We were obliged to obey the rule. 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 You should have acted on her advice. 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。