Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |