Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |