As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
I wish I had obeyed his directions.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
You are to obey your parents.
両親には従わねばなりません。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
He is engaged in business.
彼は事務に従事している。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
He is engaged in foreign trade.
彼は外国貿易に従事している。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
I regret not having taken my doctor's advice.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
Two thirds of the employees of this company are engineers.
この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
We will post the announcement in all the staff lounges.
全従業員ラウンジに発表を掲示します。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
I was forced to submit to my fate.
私は運命に服従せざるを得なかった。
Bill was adamant that she should obey him.
ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。
Accepting the other's norms is submitting to the other's power.
あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
Why will you not listen to reason?
どうしてお前は道理に従おうとしないのか。
It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance.
もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
If only I had taken your advice.
君の忠告に従ってさえいればなあ。
They subjugate the meek.
奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。
You need to follow your mother's advice.
忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.