Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |