Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |