Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |