Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 He was subjected to strict military discipline while in the service. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 I can't bend him to my will. 私は彼を私の意志に従わせることができない。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 Obey thyself. 君自身に従え。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 They have been working on the new building. あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 You should follow your doctor's advice. あなたは医者の忠告に従うべきだ。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 The child followeth the womb. 子供は子宮に従う。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 The commanding officer marched, with soldiers following behind. 隊長は兵士たちを従えて行進した。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 You had best follow the doctor's advice. 医者の忠告に従うのが一番だ。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 He is in business. 彼は商業に従事している。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 Tell me whose advice to follow. 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 I suggested that he follow my advice. 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を求めた。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 He finally met my demands. 彼はついに私の要望に従った。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。