Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 He is in business. 彼は商業に従事している。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 I wish I had followed the doctor's advice. 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 To hear is to obey. きくことは従うことである。 I was forced to submit to my fate. 私は運命に服従せざるを得なかった。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 You need to follow your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 He finally met my demands. 彼はついに私の要望に従った。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 We were obliged to obey the rule. 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 There is nothing for me to do except to obey the order. 指示に従わざるを得ない。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 The child followeth the womb. 子供は子宮に従う。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 Use only as directed. あくまで説明書に従ってお使いください。