Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 At that time she was engaged in operating a tractor. その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 They have been working on the new building. あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 We should always act in obedience to the law. 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 We did so after an old custom. 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 The commanding officer marched, with soldiers following behind. 隊長は兵士たちを従えて行進した。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 To hear is to obey. きくことは従うことである。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事しております。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 Keep to these instructions carefully. 注意深くこれらの指示に従いなさい。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 You have only to follow him. 君は彼に従ってさえいればいい。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 Everybody is bound to obey the laws. すべての人は法律に従うべきである。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 We should obey the traffic rules. 交通規則に従わなければならない。 The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 Instinct is often a poor guide. 本能に従うと道を誤ることが多い。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 The king subjected all the tribes to his rule. 王はすべての種族を服従させた。 He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 You were wise not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 Why didn't you follow my advice? どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 There was no option but to obey. 従うよりしかたなかった。 The child followeth the womb. 子供は子宮に従う。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 He is engaged in business. 彼は事務に従事している。 I just followed convention. 私はただ因習に従ったまでだ。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。