Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |