Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 Everybody is bound to obey the laws. すべての人は法律に従うべきである。 You should have acted on her advice. 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 We obeyed the rules. 我々はその規則に従った。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 You need to take your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 I wish I had followed the doctor's advice. 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事しております。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 I suggested that he follow my advice. 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 He went out for a walk, with his dog following behind. 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 You must act under the leadership of your supervisor. 監督に従って行動しなくてはいけない。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 The law of a country must be followed. 国の法律に従わなければならない。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 We should obey the traffic rules. 交通規則に従わなければならない。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 There were no laws for people to abide by. 人々が従うべき法律は全くなかった。 To hear is to obey. きくことは従うことである。