Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |