Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |