His invention is superior to conventional equipment.
彼の発明品は従来の装置よりも優れている。
Your task will be to train the employees on the new computer system.
従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
Two thirds of the employees of this company are engineers.
この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
We should obey the rules.
私たちは規則に従うべきだ。
The old man was accompanied by his grandchild.
その老人は孫をお供に従えていた。
We should obey the law.
法律には、従うべきだ。
The commanding officer marched, with soldiers following behind.
隊長は兵士たちを従えて行進した。
I require absolute loyalty of my employees.
私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。
I forced him into complying with my wish.
私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
You may as well follow your father's advice.
君はお父さんの忠告に従った方がよい。
I wish I had followed the doctor's advice.
医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。
You should act according to your conscience.
あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。
I hope to be engaged in the export business after graduating from college.
大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。
You must keep to the regulations.
規則に従わなければなりませんよ。
I'll act on your advice.
ご忠告に従います。
He is in business.
彼は商業に従事している。
It's important to follow a strict diet.
食事療法にきちんと従うように。
There was no option but to obey.
服従するよりほかしかたがなかった。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.
従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
It conforms to the requirements of logic.
それは論理が要求することに従っている。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome.
いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。
Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.
あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。
We must conform to the rules.
私たちは規則に従わなければならない。
I borrowed 1,000 yen from my cousin.
私は従弟から1000円借りた。
It is not necessary for you to take his advice if you don't want to.
君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
He couldn't suffer the slightest disobedience in his men.
部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
It is our duty to obey the law.
法に従うのは我々の義務だ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
They subjugate the meek.
奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。
There is nothing for it but to obey.
従うよりほかしかたない。
He yielded to my advice.
彼は私の忠告に従った。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。
He is engaged in the study of energy.
彼はエネルギーの研究に従事している。
The son acquiesced in his parents' wishes.
息子は仕方なく両親の希望に従った。
The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution.
日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。
We should obey the law no matter what happens.
何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。
All you have to do is follow his advice.
君は彼の助言に従えさえすればよい。
We obey our parents because we honor them and we love them.
私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。
The office is having a farewell party.
全従業員がお別れパーティーをしている。
Children should obey their elders, mind you.
子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。
If he had taken my advice, he would now be rich.
彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。
All answers must be written according to the instructions.
解答はすべて指示に従って書かねばならない。
Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
We ought to obey the law.
私達は法律に従うべきである。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute.
厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。
When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully.
薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。
You have to abide by the laws.
あなたは法に従わなくてはならない。
Employees were allowed to share in reading customer compliments.
従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.