Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |