Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |