Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |