He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
General Motors laid off 76,000 workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
He had to submit himself to their decision.
彼は彼らの決定に従うほかなかった。
Bill was adamant that she should obey him.
ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
All you have to do is follow his advice.
君は彼の助言に従えさえすればよい。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。
The guests were waited on by a highly trained team of young staff.
お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
The employee asked for the all the members rise in pay.
従業員は全員昇給を求めた。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.
従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
Is there any reason why I must obey him?
私が彼に従わなければならない理由があるのですか。
He is engaged in business.
彼は事務に従事している。
Don't interpret their silence as obedience.
彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
They subjugate the meek.
奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。
He is engaged in selling cars.
彼は車を売る仕事に従事している。
The people followed the dictator like so many sheep.
民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
This agreement is binding on all of us.
この契約には我々すべてが従わねばならない。
Tom doesn't always obey his parents.
トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。
There is nothing for it but to obey.
従うよりほかしかたない。
His cousin, whose name I forget, was a nurse.
彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。
Follow my advice.
私の忠告に従いなさい。
You had better act upon his advice.
彼の助言に従って行動すべきだ。
It was sensible of you to follow her advice.
あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。
Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble.
天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。
We should obey the law no matter what happens.
何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。
My father has been engaged in foreign trade for many years.
私の父は長年、外国貿易に従事しています。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.