Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |