Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |