Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |