Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |