Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |