Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |