Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |