Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |