Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 He is working in AIDS research. 彼はエイズの研究に従事している。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 I have no time to engage in political activity. 私には政治活動に従事する暇はない。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 Everybody is bound to obey the laws. すべての人は法律に従うべきである。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 Children should obey their parents. 子たる者すべからく親の命に従うべし。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 We should obey our parents. 親の言うことには従うべきです。 You should follow the doctor's advice. 君は医者の忠告に従うべきだ。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 You should follow your doctor's advice. あなたは医者の忠告に従うべきだ。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 This agreement is binding on all of us. この契約には我々すべてが従わねばならない。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 The players must abide by the rules. 選手は規則に従わなくてはならない。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 He yielded to my advice. 彼は私の忠告に従った。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 You had best follow the doctor's advice. 医者の忠告に従うのが一番だ。 Please follow the nurse's directions. 看護婦の指示に従ってください。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 You have only to follow him. 君は彼に従ってさえいればいい。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 We did so after an old custom. 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 He isn't my cousin. 彼は私の従兄弟ではありません。 He finally met my demands. 彼はついに私の要望に従った。 Why didn't you follow my advice? どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 The king subjected all the tribes to his rule. 王はすべての種族を服従させた。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 We were obliged to obey the rule. 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 He was subjected to strict military discipline while in the service. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 You need to take your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。