Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |