Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |