Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |