At that time she was engaged in operating a tractor.
その時彼女はトラクターの運転に従事していた。
I have no time to engage in political activity.
私には政治活動に従事する暇はない。
You were wise not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
The office is having a farewell party.
全従業員がお別れパーティーをしている。
The troops refused to obey the command.
兵士達はその命令に従うことを否定した。
The old generation must make way for the new.
おいては子に従え。
You must act under the leadership of your supervisor.
監督に従って行動しなくてはいけない。
He is in business.
彼は商業に従事している。
Is it difficult to act according to Buddhist principles?
仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。
It is not necessary for you to take his advice if you don't want to.
君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
All you have to do is follow his advice.
君は彼の助言に従えさえすればよい。
Bill was adamant that she should obey him.
ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。
Follow my advice.
私の忠告に従いなさい。
According to his advice, I decided it.
彼の忠告に従って、私はそれを決断した。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
They had to submit to the superior force of the enemy.
敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。
He was subjected to strict military discipline while in the service.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
I am engaged in AIDS research.
私はエイズの研究に従事している。
We should obey the law.
法律には、従うべきだ。
Why didn't you follow my advice?
どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。
Children are subject to their parents' rules.
子供は親に従属している。
These are the rules; act accordingly.
これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。
No man is a hero to his valet.
英雄も従者にはただの人。
He has been engaged in this study nearly ten years.
彼はこの研究に10年近く従事している。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
We are subject to the laws of nature.
われわれは自然の法則に従う。
I borrowed 1,000 yen from my cousin.
私は従弟から1000円借りた。
His cousin, whose name I forget, was a nurse.
彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。
We ought to obey the law.
私達は法律に従うべきである。
He went out for a walk, with his dog following behind.
彼は犬を従えて、散歩に出かけた。
He is engaged in developing new materials.
彼は新素材の開発に従事している。
They acted according to my advice.
彼らは私の忠告に従って行動した。
You did well not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
Everybody must be subject to law.
すべての人は法律に従わねばならない。
It is necessary that he follow my advice.
彼が私の忠告に従うことが必要だ。
He finally fulfilled my request.
彼はついに私の要望に従った。
Everybody is subject to law.
すべての人は法律に従う。
He needs to follow my advice.
彼が私の忠告に従うことが必要だ。
There was nothing for it but to obey.
従うよりしかたなかった。
He is engaged in business.
彼は事務に従事している。
You must act in accordance with the rules.
君は規則に従って行動しなければならない。
There was no option but to obey.
従うよりしかたなかった。
The police hunted for an accessory.
警察は従犯者を探した。
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
I must request you to obey my orders.
私の命令には従ってもらうようお願いいたします。
He works in the automobile industry.
彼は自動車産業に従事している。
He couldn't suffer the slightest disobedience in his men.
部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。
I'll act on your advice.
ご忠告に従って行動します。
I forced him into complying with my wish.
私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
We should obey the traffic rules.
交通規制には従わないといけない。
His invention is superior to conventional equipment.
彼の発明品は従来の装置よりも優れている。
You should follow the doctor's advice.
君は医者の忠告に従うべきだ。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.