Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |