Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
The word meant "attendants."
「従者」の意味だったのである。
Keep to these instructions carefully.
注意深くこれらの指示に従いなさい。
You had better act upon his advice.
彼の助言に従って行動すべきだ。
You should live up to your principles.
君は自分の主義に従って行動すべきである。
Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy.
人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。
3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given.
3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。
You had best follow the doctor's advice.
医者の忠告に従うのが一番だ。
All answers must be written according to the instructions.
解答はすべて指示に従って書かねばならない。
Is there any reason why I must obey him?
私が彼に従わなければならない理由があるのですか。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome.
いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。
Children should obey their parents.
子たる者すべからく親の命に従うべし。
I borrowed 1,000 yen from my cousin.
私は従弟から1000円借りた。
They followed their leader blindly.
彼らは盲目的に指導者に従った。
The law of a country must be followed.
国の法律に従わなければならない。
Your task will be to train the employees on the new computer system.
従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。
He was engaged in biological research.
彼は生物学の研究に従事していた。
He acquiesced in his father's decision.
彼は父親の決定に黙って従った。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
At that time she was engaged in operating a tractor.
その時彼女はトラクターの運転に従事していた。
They are engaged in cancer research.
彼らはガン調査に従事している。
Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties.
すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。
I will follow your advice.
ご忠告に従います。
He has been engaged in the study of biology for nearly ten years.
彼は生物研究所に10年近く従事している。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
You should act according to your conscience.
あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。
He dismissed the employee.
彼はその従業員を解雇した。
The son acquiesced in his parents' wishes.
息子は仕方なく両親の希望に従った。
After graduation he will engage himself in study.
彼は卒業後、研究に従事するだろう。
He was wise enough to take her advice.
賢明にも彼は彼女の忠告に従った。
The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin".
すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。
A good citizen obeys the laws.
善良な市民は法律に従う。
Please follow the nurse's directions.
看護婦の指示に従ってください。
In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute.
厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
We are engaged in a difficult task.
我々は困難な仕事に従事している。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.