Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. 
                Text to speech functionality by  Responsive Voice
            
                       |  | It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 |  | 
 |  | Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 |  | 
 |  | Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 |  | 
 |  | The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 |  | 
 |  | One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 |  | 
 |  | We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 |  | 
 |  | We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 |  | 
 |  | She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 |  | 
 |  | They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 |  | 
 |  | You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 |  | 
 |  | Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 |  | 
 |  | You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 |  | 
 |  | Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 |  | 
 |  | Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 |  | 
 |  | Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 |  | 
 |  | In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 |  | 
 |  | It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 |  | 
 |  | Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 |  | 
 |  | The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 |  | 
 |  | The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 |  | 
 |  | She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 |  | 
 |  | You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 |  | 
 |  | The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 |  | 
 |  | I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 |  | 
 |  | It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 |  | 
 |  | I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 |  | 
 |  | He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 |  | 
 |  | Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 |  | 
 |  | I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 |  | 
 |  | If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 |  | 
 |  | I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 |  | 
 |  | You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 |  | 
 |  | At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 |  | 
 |  | The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 |  | 
 |  | There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 |  | 
 |  | Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 |  | 
 |  | The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 |  | 
 |  | This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 |  | 
 |  | If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 |  | 
 |  | The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 |  | 
 |  | We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 |  | 
 |  | The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 |  | 
 |  | He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 |  | 
 |  | We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 |  | 
 |  | Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 |  | 
 |  | The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 |  | 
 |  | It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 |  | 
 |  | I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 |  | 
 |  | Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 |  | 
 |  | I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 |  | 
 |  | The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 |  | 
 |  | We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 |  | 
 |  | This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 |  | 
 |  | Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 |  | 
 |  | They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 |  | 
 |  | Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 |  | 
 |  | Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 |  | 
 |  | I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 |  | 
 |  | You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 |  | 
 |  | There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 |  | 
 |  | How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 |  | 
 |  | He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 |  | 
 |  | We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 |  | 
 |  | These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 |  | 
 |  | You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 |  | 
 |  | If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 |  | 
 |  | I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 |  | 
 |  | Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 |  | 
 |  | This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 |  | 
 |  | We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 |  | 
 |  | You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 |  | 
 |  | When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 |  | 
 |  | We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 |  | 
 |  | My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 |  | 
 |  | You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 |  | 
 |  | We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 |  | 
 |  | He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 |  | 
 |  | Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 |  | 
 |  | You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 |  | 
 |  | It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 |  | 
 |  | You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 |  | 
 |  | Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 |  | 
 |  | They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 |  | 
 |  | You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 |  | 
 |  | You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 |  | 
 |  | The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 |  | 
 |  | Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. |  | 
 |  | If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 |  | 
 |  | You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 |  | 
 |  | She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 |  | 
 |  | Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 |  | 
 |  | He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 |  | 
 |  | As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! |  | 
 |  | A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 |  | 
 |  | Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 |  | 
 |  | You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 |  | 
 |  | The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 |  | 
 |  | We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 |  | 
 |  | You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 |  | 
 |  | You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 |  |