Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You have to abide by the laws. あなたは法に従わなくてはならない。 You must learn to obey instructions. 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 The police hunted for an accessory. 警察は従犯者を探した。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 I can't bend him to my will. 私は彼を私の意志に従わせることができない。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 He yielded to my advice. 彼は私の忠告に従った。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! Obey thyself. 君自身に従え。 You must act under the leadership of your supervisor. 監督に従って行動しなくてはいけない。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Please don't follow this advice. このアドバイスには従わないでください。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 You should follow the doctor's advice. 君は医者の忠告に従うべきだ。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 You should obey the traffic rules. 交通規制に従うべきだ。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 He is engaged in business. 彼は事務に従事している。 You should have acted on her advice. 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 Children are to obey their parents. 子供は両親に従うべきだ。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 She was engaged in some interesting work when I arrived. 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 We are engaged in a difficult task. 私達は難しい仕事に従事している。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 The players must abide by the rules. 選手は規則に従わなくてはならない。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 There were no laws for people to abide by. 人々が従うべき法律は全くなかった。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 He went out for a walk, with his dog following behind. 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 There are people who engage in volunteer work. ボランティアの仕事に従事する者もいる。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。