Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |