Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |