Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |