Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 Please don't follow this advice. このアドバイスには従わないでください。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 He finally met my demands. 彼はついに私の要望に従った。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 She had the wisdom to follow the custom. 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 He is engaged in developing new materials. 彼は新素材の開発に従事している。 Everything is subject to the laws of nature. あらゆる物は自然の法則に従う。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 She was engaged in some interesting work when I arrived. 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 He was engaged in biological research. 彼は生物学の研究に従事していた。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? He is in business. 彼は商業に従事している。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 I have no time to engage in political activity. 私には政治活動に従事する暇はない。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 Everybody is bound to obey the laws. すべての人は法律に従うべきである。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 Children should obey their parents. 子たる者すべからく親の命に従うべし。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事しております。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 Everybody must be subject to law. すべての人は法律に従わねばならない。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 I was forced to submit to my fate. 私は運命に服従せざるを得なかった。 You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 He acted on my advice. 彼は私の助言に従って行動した。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 You must learn to obey instructions. 君は指示に従う事を身につけなければいけない。