Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |