Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |