Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |