Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
I am engaged in a new business.
私は新しい商売に従事している。
Everything is subject to the laws of nature.
あらゆる物は自然の法則に従う。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。
The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin".
すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。
I regret not having taken my doctor's advice.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
He would not follow my advice.
彼は私の忠告に従おうとはしない。
Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy.
人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。
This firm has a hundred employees.
この会社には従業員が100人いる。
You must act under the leadership of your supervisor.
監督に従って行動しなくてはいけない。
I have to obey his orders.
私は彼の命令に従わなければならない。
He couldn't suffer the slightest disobedience in his men.
部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。
You had better yield to your teacher's advice.
先生の助言に従ったほうがよい。
Everyone must keep the law.
だれでも皆法律に従わねばならない。
He has been engaged in this study nearly ten years.
彼はこの研究に10年近く従事している。
There are people who engage in volunteer work.
ボランティアの仕事に従事する者もいる。
It is not wise to go by his word.
彼の言に従って行動するのはりこうではない。
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.
先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
You did well not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
These are the rules; act accordingly.
これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。
He finally met my demands.
彼はついに私の要望に従った。
All you have to do is follow his advice.
君は彼の助言に従えさえすればよい。
You should follow your doctor's advice.
あなたは医者の忠告に従うべきだ。
All the man could do was obey them.
男は彼らに従うしかなかった。
You must act in accordance with the rules.
君は規則に従って行動しなければならない。
The firm might have lost all its money if it had taken his advice.
もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。
My mother finally has given in to my views.
母はとうとう私の考えに従った。
I'm just following orders.
私は指示に従っているだけです。
The army was involved in a number of brilliant actions during the battle.
その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。
He arrived at nine in accordance with a prearranged plan.
彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。
All you have to do is to obey my orders.
君はただ僕の指示に従えばいいのだ。
They don't always obey their parents.
彼らはいつも両親に従うとは限らない。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
Bill was adamant that she should obey him.
ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。
We should obey the law no matter what happens.
何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。
You should act on your teacher's advice.
先生の忠告に従って行動したほうがよい。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.