Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why didn't you follow my advice? どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを否定した。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 She had the wisdom to follow the custom. 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 I suggested that he follow my advice. 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 Please don't follow this advice. このアドバイスには従わないでください。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 There were no laws for people to abide by. 人々が従うべき法律は全くなかった。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 We must conform to the rules. 私達は規則には従わなければならない。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 He is engaged in business. 彼は事務に従事している。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 Children should obey their parents. 子たる者すべからく親の命に従うべし。 You were wise not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 You need to take your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 There is no need to take his advice if you don't want to. 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 You had better act upon his advice. 彼の助言に従って行動すべきだ。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 I have no time to engage in political activity. 私には政治活動に従事する暇はない。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? All you have to do is follow his advice. 君は彼の助言に従えさえすればよい。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Children should obey their elders, mind you. 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 Use only as directed. あくまで説明書に従ってお使いください。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。