Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |