Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |