Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |