There is no need to take his advice if you don't want to.
彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties.
すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
There is nothing for you to do but obey the rules.
ルールには従う以外仕方ない。
He was engaged in medical research.
彼は医学の研究に従事していた。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
He is engaged in the research of AIDS.
彼はエイズの研究に従事している。
I refuse to obey you any longer.
これ以上あなたに服従するのはお断りする。
Don't interpret their silence as obedience.
彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。
Is it difficult to act according to Buddhist principles?
仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。
They don't always obey their parents.
彼らはいつも両親に従うとは限らない。
If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
He was engaged in biological research.
彼は生物学の研究に従事していた。
My sister is engaged in social work.
姉は会社福祉事業に従事している。
He listened to my opinion.
彼は私の意見に従った。
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
You should conform to the rules.
君は規則に従うべきだ。
When in Rome, do as the Romans do.
郷に入っては郷に従え。
Let's let the workers go home early today.
今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
They are supposed to obey the orders.
彼らは命令に従う事になっている。
I will act on your advice.
私はあなたの助言に従って行動するつもりです。
He is engaged in teaching.
彼は教育に従事している。
Children should obey their elders, mind you.
子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。
A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.
青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
The army was involved in a number of brilliant actions during the battle.
その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。
She was engaged in some interesting work when I arrived.
私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。
He finally fulfilled my request.
彼はついに私の要望に従った。
General Motors laid off 76,000 of its workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance.
もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。
I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.
私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
They followed their leader blindly.
彼らは盲目的に指導者に従った。
If you cannot understand good advise, you cannot obey it.
良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。
You may as well follow your father's advice.
君はお父さんの忠告に従った方がよい。
We were obliged to obey the rule.
私達は、そのルールに従わざるを得なかった。
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.
先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
I managed to bring him around to my way of thinking.
彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
The people followed the dictator like so many sheep.
民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。
He was subjected to strict military discipline while in the service.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
If only I had taken your advice.
君の忠告に従ってさえいればなあ。
We had to obey the foreign law.
我々は外国の法律に従わねばならなかった。
You did well not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
I wish I had followed his instructions at that time.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
Follow my advice.
私の忠告に従いなさい。
Your task will be to train the employees on the new computer system.
従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。
We must keep the law.
私たちは法の定めに従わなければならない。
Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year.
トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。
Children should obey their parents.
子たる者すべからく親の命に従うべし。
I am engaged in AIDS research.
私はエイズの研究に従事している。
We should obey the traffic rules.
交通規制には従わないといけない。
When he was in the military, he conformed to the strict army rules.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
After 6 p.m. the employees began to disappear.
6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
The company dropped five employees.
その会社は、従業員を5人クビにした。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
All things are obedient to money.
すべてのものは、お金に従順だ。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
To hear is to obey.
きくことは従うことである。
You had best follow the doctor's advice.
医者の忠告に従うのが一番だ。
We obey our parents because we honor them and we love them.
私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。
As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
The doctor told him to rest at home, which is advice he followed.
医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。
Is there any reason why I must obey him?
私が彼に従わなければならない理由があるのですか。
General Motors laid off 76,000 workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
Accepting the other's norms is submitting to the other's power.
あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。
He is engaged in selling cars.
彼は車を売る仕事に従事している。
The troops refused to obey the command.
兵士達はその命令に従うことを否定した。
You should act on your teacher's advice.
先生の忠告に従って行動したほうがよい。
Don't obey him.
あの男の言うことに従ってはいけない。
I have no choice but to follow those orders.
その命令に従うより他に仕方ない。
There is nothing for it but to obey.
従うよりほかしかたない。
He is inaccessible to his employees.
彼は従業員と打ち解けない。
I regret not having taken my doctor's advice.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
You should obey your parents.
両親には従うべきだ。
Follow me.
私に従ってきなさい。
He isn't my cousin.
彼は私の従兄弟ではありません。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
My brother is engaged in cancer research.
兄はガンの研究に従事している。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
The child followeth the womb.
子供は子宮に従う。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.