Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 There were no laws for people to abide by. 人々が従うべき法律は全くなかった。 I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 You are to obey your parents. 両親には従わねばなりません。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 He went out for a walk, with his dog following behind. 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 You were wise not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 All you have to do is follow his advice. 君は彼の助言に従えさえすればよい。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 He is engaged in teaching. 彼は教育に従事している。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 To hear is to obey. きくことは従うことである。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 This agreement is binding on all of us. この契約には我々すべてが従わねばならない。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 You need to follow your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 I just followed convention. 私はただ因習に従ったまでだ。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 I wish I had followed the doctor's advice. 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 Please follow the nurse's directions. 看護婦の指示に従ってください。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 He listened to my opinion. 彼は私の意見に従った。 As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを否定した。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。