Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |