Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |