Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
We are subject to the Constitution of Japan.
我々は日本国憲法に従わないといけない。
He had to submit himself to their decision.
彼は彼らの決定に従うほかなかった。
The players must abide by the rules.
選手は規則に従わなくてはならない。
Keep to these instructions carefully.
注意深くこれらの指示に従いなさい。
If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
There was nothing for it but to obey him.
彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。
All you have to do is to obey my orders.
君はただ僕の指示に従えばいいのだ。
The doctors are engaged in cancer research.
その医者はたちはガン研究に従事している。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
To obey the laws is everyone's duty.
法律に従うことは皆の義務だ。
He has been engaged in this study nearly ten years.
彼はこの研究に10年近く従事している。
We are subject to the laws of nature.
われわれは自然の法則に従う。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
They are my cousins.
彼らは、私の従兄弟です。
When in Rome, do as the Romans do.
郷に入っては郷に従え。
He told me to go home and I obeyed him.
彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。
Employees were allowed to share in reading customer compliments.
従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
There is no need to take his advice if you don't want to.
彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
There is nothing for me to do except to obey the order.
指示に従わざるを得ない。
We are bound to obey the law.
我々は法律に従う義務がある。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を求めた。
The president instructed the employees to improve their productivity.
社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
I require absolute loyalty of my employees.
私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。
Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work.
スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。
Instinct is often a poor guide.
本能に従うと道を誤ることが多い。
He is in business.
彼は商業に従事している。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
We should obey the traffic rules.
交通規則に従わなければならない。
It is sensible of you to follow her advice.
彼女の忠告に従うとは賢明ですね。
Books must follow sciences, and not sciences books.
書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。
If he had taken my advice, he would now be rich.
彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。
I have to obey his orders.
私は彼の命令に従わなければならない。
I wish I had followed the doctor's advice.
医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。
According to his advice, I decided it.
彼の忠告に従って、私はそれを決断した。
If he had taken my advice then, he would be a rich man now.
あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。
He was engaged in medical research.
彼は医学の研究に従事していた。
I am engaged in a new business.
私は新しい商売に従事している。
Obey thyself.
君自身に従え。
You should follow the doctor's advice.
君は医者の忠告に従うべきだ。
Follow me.
私に従ってきなさい。
At that time she was engaged in operating a tractor.
その時彼女はトラクターの運転に従事していた。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.