Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |