Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 There was no option but to obey. 従うよりしかたなかった。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 We were obliged to obey the rule. 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 You are to obey your parents. 両親には従わねばなりません。 No man can serve two masters. 人は二人の主人に従うことはできない。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 Tell me whose advice to follow. 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 He is in business. 彼は商業に従事している。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 They acted according to my advice. 彼らは私の忠告に従って行動した。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。