Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
I refuse to obey you any longer.
これ以上あなたに服従するのはお断りする。
You have to abide by the laws.
あなたは法に従わなくてはならない。
The players have to abide by the umpire's decision.
選手達は審判員の決定に従わなければならない。
There was no option but to obey.
従うよりしかたなかった。
We should obey our parents.
我々は両親の言うことには従わなければならない。
All that you have to do is to follow his advice.
君は彼の助言に従いさえすればよい。
She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice.
彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。
He is inaccessible to his employees.
彼は従業員と打ち解けない。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
I must request you to obey my orders.
私の命令には従ってもらうようお願いいたします。
Children should obey their parents.
子たる者すべからく親の命に従うべし。
No man is a hero to his valet.
英雄も従者にはただの人。
We should conform to the customs of society.
私たちは社会の習慣に従わなければならない。
Everybody is subject to law.
すべての人は法律に従う。
Were I you, I would follow his advice.
もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。
You have only to follow him.
君は彼に従ってさえいればいい。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
You should follow the doctor's advice.
君は医者の忠告に従うべきだ。
We had to obey the foreign law.
我々は外国の法律に従わねばならなかった。
If I were you, I'd follow his advice.
もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。
We are engaged in a difficult task.
私達は難しい仕事に従事している。
I am engaged in AIDS research.
私はエイズの研究に従事している。
I am engaged in AIDS research.
私はエイズの研究に従事しております。
May be distributed in accordance with the GPL.
GPLのルールに従い頒布可能です。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
He couldn't suffer the slightest disobedience in his men.
部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。
Books must follow sciences, and not sciences books.
書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.