Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |