Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 Tell me whose advice to follow. 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 There is nothing for me to do except to obey the order. 指示に従わざるを得ない。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Use only as directed. あくまで説明書に従ってお使いください。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事しております。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 All answers must be written according to the instructions. 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 We are engaged in a difficult task. 私達は難しい仕事に従事している。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 You need to follow your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 He isn't my cousin. 彼は私の従兄弟ではありません。 The commanding officer marched, with soldiers following behind. 隊長は兵士たちを従えて行進した。 Obey thyself. 君自身に従え。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 He is in business. 彼は商業に従事している。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 All that you have to do is to follow his advice. 君は彼の助言に従いさえすればよい。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 Everybody must be subject to law. すべての人は法律に従わねばならない。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 I wish I had followed the doctor's advice. 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 Children are subject to their parents' rules. 子供は親に従属している。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 He acted on my advice. 彼は私の助言に従って行動した。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 He is engaged in teaching. 彼は教育に従事している。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 Keep to these instructions carefully. 注意深くこれらの指示に従いなさい。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Bill was adamant that she should obey him. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 We must conform to the rules. 私達は規則には従わなければならない。 He told me to go home and I obeyed him. 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。