Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |