Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |