Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |