Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |