Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 I suggested that he follow my advice. 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを否定した。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 You must act in accordance with the rules. 君は規則に従って行動しなければならない。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 He is engaged in teaching. 彼は教育に従事している。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 He finally met my demands. 彼はついに私の要望に従った。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 All you have to do is follow his advice. 君は彼の助言に従えさえすればよい。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 You need to follow your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 They acted according to my advice. 彼らは私の忠告に従って行動した。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 Please don't follow this advice. このアドバイスには従わないでください。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 There was no option but to obey. 従うよりしかたなかった。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 Why didn't you follow my advice? どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 We had to obey the foreign law. 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 They have been working on the new building. あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。