Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |