Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 There is no need to take his advice if you don't want to. 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 All that you have to do is to follow his advice. 君は彼の助言に従いさえすればよい。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 We should obey the traffic rules. 交通規則に従わなければならない。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 This agreement is binding on all of us. この契約には我々すべてが従わねばならない。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 He is working in AIDS research. 彼はエイズの研究に従事している。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 We should always act in obedience to the law. 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Obey thyself. 君自身に従え。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 You have to abide by the laws. あなたは法に従わなくてはならない。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 No man can serve two masters. 人は二人の主人に従うことはできない。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 Please don't follow this advice. このアドバイスには従わないでください。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 Follow me. 私に従ってきなさい。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 You should have acted on her advice. 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 You have only to follow him. 君は彼に従ってさえいればいい。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 Animals act according to their instincts. 動物は本能に従って行動する。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 You need to follow your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。