Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |