Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |