Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |