Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |