Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |