The army was involved in a number of brilliant actions during the battle.
その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。
The president instructed the employees to improve their productivity.
社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
To hear is to obey.
きくことは従うことである。
I acted upon what I believed.
信ずるところに従って行動した。
Were I you, I would follow his advice.
もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
I did not yield to such a rule.
私はそのような規則に従わなかった。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
It is our duty to obey the law.
法律に従うのは我々の義務だ。
I wish I had followed the doctor's advice.
医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。
The police hunted for an accessory.
警察は従犯者を探した。
The people followed the dictator like so many sheep.
民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
Everybody must be subject to law.
すべての人は法律に従わねばならない。
You have to abide by the laws.
あなたは法に従わなくてはならない。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
He is engaged in business.
彼は仕事に従事している。
We are bound to obey the law.
私達は法律に従う義務がある。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を強いた。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
They have been working on the new building.
あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。
He was arrested as an accessory to the robbery.
彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons.
というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。
You don't have to obey such a law.
そんな法に従わなくてもよい。
I refuse to be treated like a slave by you.
お前に隷従する気なんかないからな。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
They forced him to give in to their opinion.
彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。
They are engaged in cancer research.
彼らはガン調査に従事している。
You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's.
おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。
May be distributed in accordance with the GPL.
GPLのルールに従い頒布可能です。
After graduation he will engage himself in study.
彼は卒業後、研究に従事するだろう。
We must keep the law.
私たちは法の定めに従わなければならない。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
I have no choice but to follow those orders.
その命令に従うより他に仕方ない。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute.
厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。
He walked quickly away with two dogs trotting at his heels.
早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。
They are supposed to obey the orders.
彼らは命令に従う事になっている。
I'm just following orders.
私は指示に従っているだけです。
My father has been engaged in foreign trade for many years.
私の父は長年、外国貿易に従事しています。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.