Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 He is engaged in teaching. 彼は教育に従事している。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 To hear is to obey. きくことは従うことである。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 Books must follow sciences, and not sciences books. 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 We should obey our parents. 親の言うことには従うべきです。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 He was engaged in biological research. 彼は生物学の研究に従事していた。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 You should follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 All answers must be written according to the instructions. 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 You are to obey your parents. 両親には従わねばなりません。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 There is nothing for me to do except to obey the order. 指示に従わざるを得ない。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 He told me to go home and I obeyed him. 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 The king subjected all the tribes to his rule. 王はすべての種族を服従させた。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 I just followed convention. 私はただ因習に従ったまでだ。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 There were no laws for people to abide by. 人々が従うべき法律は全くなかった。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 The police hunted for an accessory. 警察は従犯者を探した。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 They had to submit to the superior force of the enemy. 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。