Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |