Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |