Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All answers must be written according to the instructions. 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Everything is subject to the laws of nature. あらゆる物は自然の法則に従う。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 The king subjected all the tribes to his rule. 王はすべての種族を服従させた。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 Don't obey him. あの男の言うことに従ってはいけない。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 All you have to do is follow his advice. 君は彼の助言に従えさえすればよい。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 You had better act upon his advice. 彼の助言に従って行動すべきだ。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. The law of a country must be followed. 国の法律に従わなければならない。 Keep to these instructions carefully. 注意深くこれらの指示に従いなさい。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 He listened to my opinion. 彼は私の意見に従った。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 The child followeth the womb. 子供は子宮に従う。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 You had best follow the doctor's advice. 医者の忠告に従うのが一番だ。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 Follow me. 私に従ってきなさい。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 You should have acted on her advice. 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 We should obey the rules. 私たちは規則に従うべきだ。 The police hunted for an accessory. 警察は従犯者を探した。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 To hear is to obey. きくことは従うことである。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。