Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |