Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 Everybody must be subject to law. すべての人は法律に従わねばならない。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 At that time she was engaged in operating a tractor. その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 We should obey the traffic rules. 交通規則に従わなければならない。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 He was arrested as an accessory to the robbery. 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 There is nothing for me to do except to obey the order. 指示に従わざるを得ない。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 All answers must be written according to the instructions. 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 They have been working on the new building. あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 His cousin, whose name I forget, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 He needs to follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 Everything is subject to the laws of nature. あらゆる物は自然の法則に従う。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 You should follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 It is our duty to obey the law. 法律に従うのは我々の義務だ。 You must learn to obey instructions. 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 We should obey the rules. 私たちは規則に従うべきだ。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 He is engaged in business. 彼は事務に従事している。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 Books must follow sciences, and not sciences books. 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 Please follow the nurse's directions. 看護婦の指示に従ってください。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 There is no need to take his advice if you don't want to. 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 You don't have to obey such a law. そんな法に従わなくてもよい。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。