Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |