Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |