Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |