He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
The company dropped five employees.
その会社は、従業員を5人クビにした。
There was nothing for it but to obey.
服従するよりほかしかたがなかった。
Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties.
すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。
You don't have to obey such a law.
そんな法に従わなくてもよい。
They had to submit to the superior force of the enemy.
敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。
They followed their leader blindly.
彼らは盲目的に指導者に従った。
After graduation he will engage himself in study.
彼は卒業後、研究に従事するだろう。
He isn't my cousin.
彼は私の従兄弟ではありません。
You should take her advice.
彼女の意見に従うほうがいい。
He was subjected to strict military discipline while in the service.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
There are people who engage in volunteer work.
ボランティアの仕事に従事する者もいる。
If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
You should follow the doctor's advice.
君は医者の忠告に従うべきだ。
The mere sight of the doctor made my cousin afraid.
私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。
He followed the lead of our teacher.
彼は先生の先導に従った。
It conforms to the requirements of logic.
それは論理が要求することに従っている。
They forced him to give in to their opinion.
彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を強いた。
The word meant "attendants."
「従者」の意味だったのである。
You may as well follow your father's advice.
君はお父さんの忠告に従った方がよい。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。
Please don't follow this advice.
このアドバイスには従わないでください。
You had best follow the doctor's advice.
医者の忠告に従うのが一番だ。
The firm might have lost all its money if it had taken his advice.
もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。
He is engaged in business.
彼は仕事に従事している。
It is our duty to obey the law.
法に従うのは我々の義務だ。
He had to submit himself to their decision.
彼は彼らの決定に従うほかなかった。
He finally fulfilled my request.
彼はついに私の要望に従った。
You must act according to your principles.
あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。
Your task will be to train the employees on the new computer system.
従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
If he had taken my advice then, he would be a rich man now.
あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。
As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain.
おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。
Everybody must be subject to law.
すべての人は法律に従わねばならない。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。
I wish I had followed the doctor's advice.
医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。
There was no option but to obey.
従うよりしかたなかった。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
He is in the publishing business.
彼は出版の仕事に従事している。
I acted upon what I believed.
信ずるところに従って行動した。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
If you cannot understand good advise, you cannot obey it.
良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。
You can't bend me to your will.
私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。
I refuse to obey you any longer.
これ以上あなたに服従するのはお断りする。
You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's.
おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。
We should conform to the customs of society.
私たちは社会の習慣に従わなければならない。
At that time she was engaged in operating a tractor.
その時彼女はトラクターの運転に従事していた。
He has been engaged in the study of biology for nearly ten years.
彼は生物研究所に10年近く従事している。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.
その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
The old man was accompanied by his grandchild.
その老人は孫をお供に従えていた。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.