Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |