Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 He was engaged in biological research. 彼は生物学の研究に従事していた。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 We should obey the rules. 私たちは規則に従うべきだ。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Books must follow sciences, and not sciences books. 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 He is engaged in developing new materials. 彼は新素材の開発に従事している。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! All you have to do is follow his advice. 君は彼の助言に従えさえすればよい。 The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 He told me to go home and I obeyed him. 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 Follow me. 私に従ってきなさい。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 This agreement is binding on all of us. この契約には我々すべてが従わねばならない。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 We had to obey the foreign law. 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 Keep to these instructions carefully. 注意深くこれらの指示に従いなさい。 Use only as directed. あくまで説明書に従ってお使いください。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 It is our duty to obey the law. 法律に従うのは我々の義務だ。 His cousin, whose name I forget, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. We obeyed the rules. 我々はその規則に従った。 Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 Children are subject to their parents' rules. 子供は親に従属している。 You must act in accordance with the rules. 君は規則に従って行動しなければならない。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。