About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully.
薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。
All you have to do is to obey my orders.
君はただ僕の指示に従えばいいのだ。
They subjugate the meek.
奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。
You must conform to the rules.
君たちは規則に従わなければならない。
My mother finally has given in to my views.
母はとうとう私の考えに従った。
Everybody is bound to obey the laws.
すべての人は法律に従うべきである。
We obey our parents because we honor them and we love them.
私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。
We should obey the rules.
私たちは規則に従うべきだ。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を強いた。
I wish I had followed his instructions at that time.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
To obey the laws is everyone's duty.
法律に従うことは皆の義務だ。
Everybody must be subject to law.
すべての人は法律に従わねばならない。
The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie.
日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
He is engaged in teaching.
彼は教育に従事している。
The players have to abide by the umpire's decision.
選手達は審判員の決定に従わなければならない。
We should obey the rules.
私たちは規制に従うべきだ。
She had the wisdom to follow the custom.
彼女は賢明にもそこの、風習に従った。
Don't obey him.
あの男の言うことに従ってはいけない。
I'll act on your advice.
君の忠告に従って行動します。
If he had taken my advice then, he would be a rich man now.
あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。
Follow me.
私に従ってきなさい。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
You were wise not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
The doctors are engaged in cancer research.
その医者はたちはガン研究に従事している。
The company was forced to lay off many employees.
その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。
We should obey the law no matter what happens.
何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。
He finally fulfilled my request.
彼はついに私の要望に従った。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.
会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts.
従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ?
He dismissed most of his men.
彼は従業員の大部分を解雇した。
According to his advice, I decided it.
彼の忠告に従って、私はそれを決断した。
Children are subject to their parents' rules.
子供は親に従属している。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
You must learn to obey instructions.
君は指示に従う事を身につけなければいけない。
As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves.
似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。
I managed to bring him around to my way of thinking.
彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。
My father has been engaged in foreign trade for many years.
私の父は長年、外国貿易に従事しています。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.