He was judged sane and was therefore chargeable with murder.
彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。
Follow me.
私に従ってきなさい。
They subjugate the meek.
奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。
It is sensible of you to follow her advice.
彼女の忠告に従うとは賢明ですね。
He treats his employees well.
彼は従業員によい待遇をしている。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
The company dropped five employees.
その会社は従業員5人を首にした。
All you have to do is follow his advice.
君は彼の助言に従えさえすればよい。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
They had to submit to the superior force of the enemy.
敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
We should obey the traffic rules.
交通規制には従わないといけない。
I borrowed 1,000 yen from my cousin.
私は従弟から1000円借りた。
When in Rome, do as the Romans do.
郷に入っては郷に従え。
You should act according to your conscience.
あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。
Always obey your father.
常にお父さんに従いなさい。
We should always act in obedience to the law.
我々はいつも法律に従って行動するべきだ。
All the man could do was obey them.
男は彼らに従うしかなかった。
You should mind your parents.
両親の言うことには従わなくてはならない。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。
You should follow your doctor's advice.
あなたは医者の忠告に従うべきだ。
Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year.
トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。
He is in business.
彼は商業に従事している。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
She had the wisdom to follow the custom.
彼女は賢明にもそこの、風習に従った。
Is there any reason why I must obey him?
私が彼に従わなければならない理由があるのですか。
I was forced to submit to my fate.
私は運命に服従せざるを得なかった。
They acted according to my advice.
彼らは私の忠告に従って行動した。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
He is engaged in selling cars.
彼は車を売る仕事に従事している。
I dislike going through customs at the airport because it takes so long.
とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。
To hear is to obey.
きくことは従うことである。
You may as well follow his advice.
君は彼の忠告に従ったほうがよい。
The players must abide by the rules.
選手は規則に従わなくてはならない。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.
日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
The troops refused to obey the command.
兵士達はその命令に従うことを否定した。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
They didn't obey their parents.
彼らは両親に従わなかった。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
It is our duty to obey the law.
法に従うのは我々の義務だ。
He had to submit himself to their decision.
彼は彼らの決定に従うほかなかった。
The doctors are engaged in cancer research.
その医者はたちはガン研究に従事している。
You are supposed to obey the law.
君は法律に従わなければならない。
May be distributed in accordance with the GPL.
GPLのルールに従い頒布可能です。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
We will post the announcement in all the staff lounges.
全従業員ラウンジに発表を掲示します。
I will act on your advice.
私はあなたの助言に従って行動するつもりです。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
He is engaged in export.
彼は輸出業に従事している。
The office is having a farewell party.
全従業員がお別れパーティーをしている。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
He went out for a walk, with his dog following behind.
彼は犬を従えて、散歩に出かけた。
You should obey your parents.
両親には従うべきだ。
My brother is engaged in cancer research.
兄はガンの研究に従事している。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
Keep to these instructions carefully.
注意深くこれらの指示に従いなさい。
Why didn't you follow my advice?
どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。
The players have to abide by the umpire's decision.
選手達は審判員の決定に従わなければならない。
You are to obey your parents.
あなた方は両親に従わなければならない。
He was engaged in medical research.
彼は医学の研究に従事していた。
We should obey the law.
法律には、従うべきだ。
I did not yield to such a rule.
私はそのような規則に従わなかった。
Don't obey him.
あの男の言うことに従ってはいけない。
Children should obey their parents.
子たる者すべからく親の命に従うべし。
The guests were waited on by a highly trained team of young staff.
お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
He walked quickly away with two dogs trotting at his heels.
早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。
You have to abide by the laws.
あなたは法に従わなくてはならない。
You were wise not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
You can't bend me to your will.
私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。
They are supposed to obey the orders.
彼らは命令に従う事になっている。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。
You must conform to the rules.
君たちは規則に従わなければならない。
The troops refused to obey the command.
兵士達はその命令に従うことを拒否した。
He is in the publishing business.
彼は出版の仕事に従事している。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
Children are to obey their parents.
子供は両親に従うべきだ。
He couldn't suffer the slightest disobedience in his men.
部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
The firm might have lost all its money if it had taken his advice.
もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。
Bill was adamant that she should obey him.
ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。
You had better take her advice.
彼女の意見に従うほうがいい。
My father is engaged in foreign trade.
父は貿易業に従事している。
It conforms to the requirements of logic.
それは論理が要求することに従っている。
The scientist is working on atomic energy.
その科学者は原子力の仕事に従事している。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
I have no choice but to follow those orders.
その命令に従うより他に仕方ない。
Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy.
人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.