Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |