Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |