Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 At that time she was engaged in operating a tractor. その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 You should follow your teacher's advice. 君は先生の指示に従うべきだ。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 You are to obey your parents. 両親には従わねばなりません。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 You must act in accordance with the rules. 君は規則に従って行動しなければならない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 He is in business. 彼は商業に従事している。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事しております。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 He was subjected to strict military discipline while in the service. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 There was no option but to obey. 従うよりしかたなかった。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 Children are subject to their parents' rules. 子供は親に従属している。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 You should have acted on her advice. 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 He needs to follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 You should follow your doctor's advice. あなたは医者の忠告に従うべきだ。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 Why didn't you follow my advice? どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 Bill was adamant that she should obey him. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 Obey thyself. 君自身に従え。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 She was engaged in some interesting work when I arrived. 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 Children should obey their parents. 子たる者すべからく親の命に従うべし。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 Follow me. 私に従ってきなさい。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を求めた。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 We were obliged to obey the rule. 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 We are bound to obey the law. 我々は法律に従う義務がある。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。