Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |