Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You need to take your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 You don't have to obey such a law. そんな法に従わなくてもよい。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 He yielded to my advice. 彼は私の忠告に従った。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 His cousin, whose name I forget, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 Children are subject to their parents' rules. 子供は親に従属している。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 You have only to follow him. 君は彼に従ってさえいればいい。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。 Use only as directed. あくまで説明書に従ってお使いください。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 You should have acted on her advice. 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 We are engaged in a difficult task. 私達は難しい仕事に従事している。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 You need to follow your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 He isn't my cousin. 彼は私の従兄弟ではありません。 We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 All that you have to do is to follow his advice. 君は彼の助言に従いさえすればよい。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 He listened to my opinion. 彼は私の意見に従った。 Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 He is engaged in business. 彼は事務に従事している。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 Children are to obey their parents. 子供は両親に従うべきだ。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。