Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |