These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.
こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。
I refuse to be treated like a slave by you.
お前に隷従する気なんかないからな。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
The troops refused to obey the command.
兵士達はその命令に従うことを拒否した。
You should obey the traffic rules.
交通規制に従うべきだ。
You were wise not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
Some soldiers were reluctant to obey the commands.
その命令に嫌々従う兵もいた。
I have to obey his orders.
私は彼の命令に従わなければならない。
We are subject to the Constitution of Japan.
我々は日本国憲法に従わないといけない。
You have only to follow the directions.
君は指示に従っていればいいのです。
It is our duty to obey the law.
法律に従うのは我々の義務だ。
It is not wise to go by his word.
彼の言に従って行動するのはりこうではない。
He told me to go home and I obeyed him.
彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
I will act on your advice.
私はあなたの助言に従って行動するつもりです。
There was nothing for it but to obey.
従うよりしかたなかった。
We are bound to obey the law.
私達は法律に従う義務がある。
You should follow his advice.
君は彼の忠告に従ったほうがよい。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。
The guests were waited on by a highly trained team of young staff.
お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。
He bends everybody to his will.
彼はだれでも自分の意志に従わせる。
You are to obey your parents.
あなた方は両親に従わなければならない。
To hear is to obey.
きくことは従うことである。
You had better take her advice.
彼女の意見に従うほうがいい。
If only I had taken your advice.
君の忠告に従ってさえいればなあ。
No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome.
いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
I was forced to submit to my fate.
私は運命に服従せざるを得なかった。
3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given.
3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。
They don't always obey their parents.
彼らはいつも両親に従うとは限らない。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
All you have to do is follow his advice.
君は彼の助言に従えさえすればよい。
We are engaged in a difficult task.
我々は困難な仕事に従事している。
They followed their leader blindly.
彼らは盲目的に指導者に従った。
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
Tell me whose advice to follow.
誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。
We are bound to obey the law.
我々は法律に従う義務がある。
They acted according to my advice.
彼らは私の忠告に従って行動した。
The commanding officer marched, with soldiers following behind.
隊長は兵士たちを従えて行進した。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.
従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
Employers sometimes exploit their workers.
雇い主は、時に従業員を搾取する。
How many people are there on the payroll?
何人の従業員が雇用されていますか。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
My father is engaged in foreign trade.
父は貿易業に従事している。
You should follow your doctor's advice.
あなたは医者の忠告に従うべきだ。
He is in business.
彼は商業に従事している。
We must conform to the rules.
私達は規則には従わなければならない。
You are to obey your parents.
両親には従わねばなりません。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.