Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 We obey our parents because we honor them and we love them. 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 I wish I had followed the doctor's advice. 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 The king subjected all the tribes to his rule. 王はすべての種族を服従させた。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 You must act under the leadership of your supervisor. 監督に従って行動しなくてはいけない。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 You need to follow your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 All you have to do is follow his advice. 君は彼の助言に従えさえすればよい。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 You were wise not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 You should follow your teacher's advice. 君は先生の指示に従うべきだ。 He is engaged in business. 彼は事務に従事している。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 We should obey our parents. 親の言うことには従うべきです。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 Children should obey their elders, mind you. 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 Please follow the nurse's directions. 看護婦の指示に従ってください。 They had to submit to the superior force of the enemy. 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 Employees are required to wear uniforms. 従業員は制服を着用しなければならない。 He was engaged in biological research. 彼は生物学の研究に従事していた。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。