Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |