Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 He is in business. 彼は商業に従事している。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 He isn't my cousin. 彼は私の従兄弟ではありません。 He is working in AIDS research. 彼はエイズの研究に従事している。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを否定した。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 You were wise not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 They have been working on the new building. あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 Use only as directed. あくまで説明書に従ってお使いください。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 There was no option but to obey. 従うよりしかたなかった。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 She was engaged in some interesting work when I arrived. 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 He was engaged in biological research. 彼は生物学の研究に従事していた。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 The police hunted for an accessory. 警察は従犯者を探した。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 Tell me whose advice to follow. 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 You have to abide by the laws. あなたは法に従わなくてはならない。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 They acted according to my advice. 彼らは私の忠告に従って行動した。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 All answers must be written according to the instructions. 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 They had to submit to the superior force of the enemy. 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 We are engaged in a difficult task. 私達は難しい仕事に従事している。 He is engaged in developing new materials. 彼は新素材の開発に従事している。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。