Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| He is curious about everything. | 彼は全てに対して好奇心を持っている。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| I feel at ease. | 私、安心しています。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |