Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| Don't worry about me so much. | そんなにわたしのことを心配しないで。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| I am full of anxiety about the future. | 将来の事が心配でたまらない。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed. | その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I just can't make up my mind. | どうしても決心がつかない。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| I could not but admire his courage. | 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| I feel at ease about it. | 私はそのことについては安心している。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| My heart began to race. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |