Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| His eyes betrayed his fear. | 彼の眼は彼の恐怖心を表わしていた。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| Take care! | 用心しなさい。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| He has no political ambition. | 彼は政治的な野心を持っていない。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States. | 私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| During his speech she was all ears. | 彼の講演の間彼女は熱心に聞いていた。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| I found the bed quite comfortable. | ベッドは寝心地満点だった。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| I am not interested in material gain. | 私は物質的な利益には関心がない。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| He is too proud to ask others any question. | 彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |