Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| "I want that book", he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | たとえどんなことになろうと、私は心を変えません。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Application to his studies brought him excellent results in the final examination. | 熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| They say Zen cultivates our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| The eye is the mirror of the soul. | 目は心の鏡。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |