Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| He died quite suddenly of heart failure. | 彼は突然心臓まひで死んだ。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| Do you have a course for beginners? | 初心者向けのコースがありますか。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | どんな事が起こっても私は心を変えません。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| You can trust him with any job. | あいつに仕事を任せておけば安心だ。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は心の温かい人です。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| My sister has made up her mind to be a teacher. | 姉は先生になる決心をしている。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| He's bent on having a doctor's degree before he's thirty. | 彼は30歳になる前に博士号をとる決心をしている。 | |
| He was determined to go abroad. | 彼は外国へ行く決心をしました。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| I've got a feeling. | 心の奥からわきあがる。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| My mind is a blank. | 私の心は空虚である。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |