Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| He worked hard for fear that he should fail. | 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| He's bent on having a doctor's degree before he's thirty. | 彼は30歳になる前に博士号をとる決心をしている。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| Guard against accidents. | 事故が無いように用心しなさい。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Don't worry about money so much. | そんなにお金の心配をするな。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| My mind was blank. | 私の心にこれという考えもなかった。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| He has a bad heart. | 彼は心臓が悪い。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |