Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| Yoshiko is very diligent in knitting. | 良子は編み物にたいへん熱心です。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| He is bent on becoming a vocalist. | 彼は声楽家になろうと決心している。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりではなく、心が優しく頭が良い。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| He was ambitious of political fame. | 彼は政治的に有名になる野心を持っていた。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| These pills act on the heart. | この丸薬は心臓に効く。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| She gave me such a sincere welcome that I was at home with her immediately. | 彼女は私を心から歓迎してくれたので、私はすぐに彼女と打ちとけました。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| He is very zealous in his study of English. | 彼は英語の勉強に非常に熱心です。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |