Science without conscience is only the ruin of the soul.
良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。
A woman's mind and winter wind change oft.
女心と冬の風はしばしば変わる。
It's hardly worthwhile worrying about him.
彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。
He is a self-oriented person.
彼は自己中心な人だ。
The spirit is willing, but the flesh is weak.
心熱けれど肉体は弱し。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
The more I studied psychology, the more interesting I came to find it.
研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。
I applaud your decision to study medicine.
医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。
His bark is worse than his bite.
彼は口やかましいが本心は悪くない。
I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
The couple decided to adopt an orphan.
夫婦は孤児を養女にすることを決心した。
I'm worried she'll dehydrate.
脱水症状を起こすのではないかと心配です。
That was well worth the trouble.
苦心の甲斐があった。
That tragedy was etched in my mind.
あの悲劇は私の心に刻みこまれた。
She laughed to cover her fear.
彼女は、恐怖心を隠すために笑った。
Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad.
海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。
He is anxious about the result.
彼はその結果を心配している。
They should have a noble mind.
その人たちは崇高な心をもつべきだ。
I am determined to make a living as a playwright.
僕は脚本家で食べていく決心をした。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
He didn't have the decency to admit that he was wrong.
彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。
I decided to be a lawyer.
私は弁護士になろうと決心した。
Does goodness charm more than beauty?
善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。
They set up a pole at the center of the circle.
彼らは円の中心に棒を立てた。
Yoshiko is very diligent in knitting.
良子は編み物にたいへん熱心です。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
He made up his mind to be a teacher.
彼は先生になろうと決心した。
When I told him I had some good news for him, he was all ears.
彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。
Hot and humid weather makes us lazy.
蒸し暑いと心も体もだらける。
We must not rest on our laurels!
慢心してはいけません!
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.