Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも安心です。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| The audience was carried away by his touching performance. | 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| He did it simply out of curiosity. | 彼は単に好奇心からそれをしただけだ。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| You have to study Japanese harder. | あなたはもっと熱心に日本語を勉強しなければなりません。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| I feel at ease. | 私、安心しています。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |