Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| In any case, I won't change my mind. | とにかく決心は変えません。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| I opened the box out of curiosity. | 好奇心から私はその箱を開けた。 | |
| My heart began to race. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| Your secret is safe with me. | 秘密は私のところなら安心です。洩れません。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| I could not but admire his courage. | 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究に熱心だった。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| He is diligent in his studies. | 彼は勉強熱心である。 | |
| Fright gave the old lady heart failure. | 突然の恐怖に老婆は心臓麻痺を起こした。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| I've got a feeling. | 心の奥からわきあがる。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| Don't worry. | 心配しないでください。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| They set up a pole at the center of the circle. | 彼らは円の中心に棒を立てた。 | |