Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| The song played by that blind pianist really moved me. | その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| My mind is a blank. | 私の心は空虚である。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| My heart is pounding so hard it feels like it's going to explode. | 心臓が、どきどきして破裂しそう! | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| They admire her deeply. | 彼らは彼女を心から崇拝している。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| He was much affected by the sad news. | 彼はその悲しいニュースに強く心を打たれた。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| I find the sound of the rain relaxing. | 雨の音を聞くと心が落ち着く。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |