Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| Compared to you, I'm just a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| They eagerly supported his new policy. | 彼等は熱心に新政策を支持した。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| He is diligent in his studies. | 彼は勉強熱心である。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| But my mind tells my fingers what to do. | でも僕の心が、僕の指に何をしたらいいのか教えてくれるのだ。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスへ行こうと決心している。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| My sister has made up her mind to be a teacher. | 姉は先生になる決心をしている。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| He is working intently. | 彼は熱心に仕事をしている。 | |