Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| When she saw the gorgeous coat, Julie decided to buy it. | ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| Don't worry about money so much. | そんなにお金の心配をするな。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| Her mind is at peace. | 彼女の心は安らかだ。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心の底から愛している。 | |
| He made up his mind quickly. | 彼はすぐに決心した。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心の持ち主だ。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| He is kind at heart. | 彼は心の底はやさしい。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らは心からの歓迎を受けた。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| He was deeply agitated by the news. | 彼はその知らせにひどく心が乱れた。 | |
| He is all curiosity. | 彼は好奇心そのものだ。 | |
| I felt my heartaches, I was afraid of following you. | 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| Smith died of a heart attack. | スミスは心臓麻痺で死んだ。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |