Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| Don't worry. I'll protect you. | 心配しないで。私があなたを守ってあげる。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| When you are away, I feel lost. | 君がいないと心細い。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| His mother is worried about him. | 彼は母のことで心を痛めている。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |