Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| He's very forgetful of things. | とても物心を忘れやすい。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は心がやさしい。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| My heart aches for those starving children. | あの飢えた子供たちを思う心が痛む。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| She's made up her mind to quit the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| The tidiness of his clothes always impressed me. | 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりではなく、心が優しく頭が良い。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| I was relieved that there are people more wanton than me. | 私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |