Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| He was a man of great ambition. | 彼は大変な野心家だった。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| I find the sound of the rain relaxing. | 雨の音を聞くと心が落ち着く。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| You have to study Japanese harder. | あなたはもっと熱心に日本語を勉強しなければなりません。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| He is bent on becoming a doctor. | 彼は医者になろうと決心している。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him. | 彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| The old man bribed a young girl with money and jewelry. | その老人は、金と宝石で若い女の子の歓心を買った。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| Tom decided to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |