Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| I hope you'll make up your mind quickly. | 早く決心してもらいたい。 | |
| His words aroused my competitive spirit. | 彼の言葉は私の闘争心をあおった。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| These pills act on the heart. | この丸薬は心臓に効く。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| Heaven and hell exist in the hearts of man. | 地獄極楽は心にあり。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| What made Bill decide to be an engineer? | どうしてビルはエンジニアになる決心をしたのか。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| I have made a resolution to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | どんな事が起こっても私は心を変えません。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Her success was due to sheer hard work. | 彼女の成功は全くの熱心な努力のおかげであった。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |