Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| He looks very worried. | 彼はたいへん心配そうに見える。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| You are soul needs rescue. | お前の心が助けを求めてる。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| You only have to work hard. | あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| He must be homesick. | かれはきっと里心がついています。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| He has an ambition to get a Nobel Prize. | 彼はノーベル賞を取りたいという野心を持っている。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| You should concentrate on one thing and learn to do it well. | 一つの事に専心して、それがうまくできるようにするべきだ。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |