Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| Do you find that washing machine easy to use? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| Bill and I have been sincere friends for a long time. | ビルと私は長い間心からの友達だ。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| She would not change her mind. | 彼女はどうしても決心を変えようとはしなかった。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| I am full of anxiety about the future. | 将来の事が心配でたまらない。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I am not interested in material gain. | 私は物質的な利益には関心がない。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |