Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| Come what may, I shall never change my mind. | たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| This puppy is crying, because it is homesick for its mother. | この子犬は里心がついて泣いているんだ。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| They admire her deeply. | 彼らは彼女を心から崇拝している。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| He sang to his heart's content. | 彼は心ゆくまで歌った。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| Her lovely voice was a real feast to the ears. | 彼女の美しい声は耳にとても心地よく響いた。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| John works hard. | ジョンは熱心な勉強家だ。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| They should have a noble mind. | その人たちは崇高な心をもつべきだ。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| They set up a pole at the center of the circle. | 彼らは円の中心に棒を立てた。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| They live in constant dread of floods. | 彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |