Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| He has a heart condition. | 彼は心臓病を患っている。 | |
| I felt my heartaches, I was afraid of following you. | 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| He is very careful. | 彼はとても用心深い。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| I worry about your health. | 私はあなたの健康を心配している。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| He's very forgetful of things. | とても物心を忘れやすい。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |