Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| The poem worked on her heart. | その詩は彼女の心を打った。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| During his speech she was all ears. | 彼の講演の間彼女は熱心に聞いていた。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| He did it simply out of curiosity. | 彼は単に好奇心からそれをしただけだ。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| Study hard, or you will fail in the exam. | 熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| In any case, I won't change my mind. | とにかく決心は変えません。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two. | 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| He is very careful. | 彼はとても用心深い。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |