Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| But love can break your heart. | 愛は人の心を砕くこともできるのさ。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| Tom made a decision. | トムは決心した。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| She had the decency to apologize. | 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| A new broom sweeps clean. | 新任者は改革に熱心なものだ。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| Thus he succeeded in winning her heart. | こうして彼は彼女の心を得るのに成功した。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| He felt the pricks of conscience. | 彼は良心の呵責を感じた。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He is bent on becoming a vocalist. | 彼は声楽家になろうと決心している。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| Do you have a course for beginners? | 初心者向けのコースがありますか。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |