Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| I made up my mind to study harder. | 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 | |
| I am determined to be a scientist. | 科学者になる決心をしている。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| My heart is pounding so hard it feels like it's going to explode. | 心臓が、どきどきして破裂しそう! | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| He worked hard for fear that he should fail. | 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| That is really a load off my mind. | それが私の心からなくなった重圧だ。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| The lecture gripped the audience. | その講演は聴衆の心をつかんだ。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| My heart aches for those starving children. | あの飢えた子供たちを思う心が痛む。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| She would not change her mind. | 彼女はどうしても決心を変えようとはしなかった。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |