Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| There's a hero, if you look inside your heart. | あなたの心を探れば、そこにヒーロはいる。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| He's anxious about his examination result. | 試験の成績を心配している。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| Tom is obviously a beginner. | トムはどう見ても初心者だ。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| He made a determination to be a doctor. | 彼は医者になる決心をした。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I feel at ease. | 私、安心しています。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |