Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| I am looking forward to seeing you in this town. | あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Thanks so much for your good thoughts. | お心遣いどうもありがとうございます。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| Don't worry about money so much. | そんなにお金の心配をするな。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| He is kind at heart. | 彼は心の底はやさしい。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| I resolved that I would work harder. | 私はもっと勉強しようと決心した。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | どんな事が起こっても私は心を変えません。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Resignation is the first lesson of life. | 何事も諦めが肝心だ。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| You have to study Japanese harder. | あなたはもっと熱心に日本語を勉強しなければなりません。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |