Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He was determined to go abroad. | 彼は外国へ行く決心をしました。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| He has always had a great curiosity about the world. | 彼はいつも世界のことについて好奇心を持ち続けている。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He lives in a little cozy house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| His ambition made him work hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| It has dawned upon my mind that you are in the right. | あなたが正しいということが私の心にわかりはじめた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| Success is due less to ability than to zeal. | 成功は能力によるよりむしろ熱心さによる。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| He must be homesick. | かれはきっと里心がついています。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| The poem worked on her heart. | その詩は彼女の心を打った。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |