Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| His words aroused my competitive spirit. | 彼の言葉は私の闘争心をあおった。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| He made a determination to be a doctor. | 彼は医者になる決心をした。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| Tom is obviously a beginner. | トムはどう見ても初心者だ。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Tom didn't know that Mary had decided to quit her job. | トムはメアリーが仕事を辞める決心をしていたことを知らなかった。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| He has a heart condition. | 彼は心臓病を患っている。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| I was relieved that there are people more wanton than me. | 私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| Success is due less to ability than to zeal. | 成功は能力によるよりむしろ熱心さによる。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| She made up her mind to be a secretary. | 彼女は秘書になる決心をした。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| There are few but admire your resolution. | あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| You have to study Japanese harder. | あなたはもっと熱心に日本語を勉強しなければなりません。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| Tom decided to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |