Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| My heart began to race. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| One should bear in mind that time is money. | 時は金なりということを心に留めておくべきだ。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| Now is when you have to make up your mind. | 今こそ決心すべき時だ。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| He made up his mind to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| He died quite suddenly of heart failure. | 彼は突然心臓まひで死んだ。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |