Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| When you are away, I feel lost. | 君がいないと心細い。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| This puppy is crying, because it is homesick for its mother. | この子犬は里心がついて泣いているんだ。 | |
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| You only have to work hard. | あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| You are really full of curiosity, aren't you? | 君は好奇心が旺盛だね。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |