Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| I found the bed quite comfortable. | ベッドは寝心地満点だった。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| You can trust him with any job. | あいつに仕事を任せておけば安心だ。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ. | 心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| The teacher praised me for working very hard. | 先生はとても熱心に勉強しているねと私を誉めてくれた。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Study hard, or you will fail in the exam. | 熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| I made up my mind to join a tennis club. | 私はテニス部に入ろうと決心した。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| They admire her deeply. | 彼らは彼女を心から崇拝している。 | |
| Application to his studies brought him excellent results in the final examination. | 熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| I feel at ease about it. | 私はそのことについては安心している。 | |