Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | 心を痛めないでこの写真を見ることはできない。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| He studies very hard. | 彼はとても熱心に勉強する。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| She is kindhearted by nature. | 彼女は生まれつきの心の優しい人だ。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Don't worry. I'll protect you. | 心配しないで。私があなたを守ってあげる。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| He was determined to go abroad. | 彼は外国へ行く決心をしました。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| Ambition is one of his characteristics. | 野心は彼の特性の1つだ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |