Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| His mother is worried about him. | 彼は母のことで心を痛めている。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも安心です。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| He did it simply out of curiosity. | 彼は単に好奇心からそれをしただけだ。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| You can trust him with any job. | あいつに仕事を任せておけば安心だ。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| His words aroused my competitive spirit. | 彼の言葉は私の闘争心をあおった。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Tom made a decision. | トムは決心した。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| Heaven and hell exist in the hearts of man. | 地獄極楽は心にあり。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| In the course of time, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |