Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If we eat garlic with caution, we will gain benefits. | にんにくを用心して食べればためになる。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| I hope you'll make up your mind quickly. | 早く決心してもらいたい。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| He dearly loves his school. | 彼は愛校心に燃えている。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He made up his mind to study abroad. | 彼は海外で勉強しようと決心した。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Love songs move me. | ラブソングは私の心を揺さぶる。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| Her family can't help worrying about her injuries. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| He was a man of great ambition. | 彼は大変な野心家だった。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |