Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| My heart began to race. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| They set up a pole at the center of the circle. | 彼らは円の中心に棒を立てた。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| Don't be a trouble to mother. | お母さんに心配をかけるな。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼は他のどの学生にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| Nobody wants his sense of worth to be damaged. | 誰だって自尊心を傷つけられるのは嫌だ。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| Thanks so much for your good thoughts. | お心遣いどうもありがとうございます。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| I have made a resolution to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| I could not but admire his courage. | 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |