Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| Love songs move me. | ラブソングは私の心を揺さぶる。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| His mother is worried about him. | 彼は母のことで心を痛めている。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼は他のどの学生にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| Resignation is the first lesson of life. | 何事も諦めが肝心だ。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| He worked hard for fear that he should fail. | 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。 | |
| Don't worry. | 心配しないでください。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| I find the sound of the rain relaxing. | 雨の音を聞くと心が落ち着く。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| "I want that book", he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| Tom made up his mind to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| Tom is curious. | トムは好奇心旺盛だ。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |