Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| He is working intently. | 彼は熱心に仕事をしている。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| Thanks so much for your good thoughts. | お心遣いどうもありがとうございます。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| He has no political ambition. | 彼は政治的な野心を持っていない。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| This puppy is crying, because it is homesick for its mother. | この子犬は里心がついて泣いているんだ。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| Don't worry about money so much. | そんなにお金の心配をするな。 | |
| He's very forgetful of things. | とても物心を忘れやすい。 | |
| In the course of time, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| They are earnest about their children's education. | 彼らは子供の教育に熱心だ。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |