Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| There are few but admire your resolution. | あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| The child was full of curiosity. | その子は好奇心いっぱいだった。 | |
| Do you find that washing machine easy to use? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| He studies very hard. | 彼はとても熱心に勉強する。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| The trees comforted me. | 木を見ると心が和んだ。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | 心を痛めないでこの写真を見ることはできない。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |