Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は心がやさしい。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| Nobody wants his sense of worth to be damaged. | 誰だって自尊心を傷つけられるのは嫌だ。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| My heart's beating so fast! | 心臓がドキドキしてる! | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| I felt my heartaches, I was afraid of following you. | 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |