Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him. | 彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| Don't worry about money so much. | そんなにお金の心配をするな。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスへ行こうと決心している。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らはアウトドアスポーツに熱心だ。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| I found the bed quite comfortable. | ベッドは寝心地満点だった。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| He made up his mind right away. | 彼はすぐに決心した。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |