Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| We learn about the structure of the heart in junior high school. | 心臓の構造については中学で習う。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| When you exercise your heart beats faster. | 運動すると心臓の鼓動が速くなる。 | |
| Don't worry about me so much. | そんなにわたしのことを心配しないで。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| You have to study Japanese harder. | あなたはもっと熱心に日本語を勉強しなければなりません。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| I've been anticipating his arrival. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| How does it fit you? | 着心地はいかがですか。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| During his speech she was all ears. | 彼の講演の間彼女は熱心に聞いていた。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| His words aroused my competitive spirit. | 彼の言葉は私の闘争心をあおった。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| Are you worried about Tom? | トムのこと心配なの? | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |