Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| Her lovely voice was a real feast to the ears. | 彼女の美しい声は耳にとても心地よく響いた。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| His cordiality may not be authentic. | 彼のいんぎんさは本心ではないかもしれない。 | |
| These pills act on the heart. | この丸薬は心臓に効く。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed. | その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| A new broom sweeps clean. | 新任者は改革に熱心なものだ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| He has a bad heart. | 彼は心臓が悪い。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| This puppy is crying, because it is homesick for its mother. | この子犬は里心がついて泣いているんだ。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| How does it fit you? | 着心地はいかがですか。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究に熱心だった。 | |
| She had the decency to apologize. | 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |