Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister has made up her mind to be a teacher. | 姉は先生になる決心をしている。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| He made up his mind to be a teacher. | 彼は先生になろうと決心した。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| She would not change her mind. | 彼女はどうしても決心を変えようとはしなかった。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| When she saw the gorgeous coat, Julie decided to buy it. | ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| I'm concerned whether or not I can handle a big job like that. | そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究に熱心だった。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |