Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| All her imaginary happiness vanished in a moment. | 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| One should bear in mind that time is money. | 時は金なりということを心に留めておくべきだ。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| He did it simply out of curiosity. | 彼は単に好奇心からそれをしただけだ。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| John works hard. | ジョンは熱心な勉強家だ。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |