Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| The tidiness of his clothes always impressed me. | 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| My heart is pounding so hard it feels like it's going to explode. | 心臓が、どきどきして破裂しそう! | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He is diligent in his studies. | 彼は勉強熱心である。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| The house is anything but comfortable to live in. | その家は全然住み心地がよくない。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| Tom is curious. | トムは好奇心旺盛だ。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| But my mind tells my fingers what to do. | でも僕の心が、僕の指に何をしたらいいのか教えてくれるのだ。 | |
| I resolved that I would work harder. | 私はもっと勉強しようと決心した。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much. | 内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| He is working intently. | 彼は熱心に仕事をしている。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |