Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| But she gets it while she can. | 誰もあの娘の決心は変えられやしない。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Knock on the door of one's heart. | 心の扉をノックします。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| He dearly loves his school. | 彼は愛校心に燃えている。 | |
| Your secret is safe with me. | 秘密は私のところなら安心です。洩れません。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed. | その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | たとえどんなことが起ころうとも、私の心は変わりません。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| My mind was blank. | 私の心にこれという考えもなかった。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| John works hard. | ジョンは熱心な勉強家だ。 | |