Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| He is all curiosity. | 彼は好奇心そのものだ。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| A foolish idea came into my mind. | 馬鹿な考えがぼくの心に浮かんだ。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| He made up his mind to be a teacher. | 彼は先生になろうと決心した。 | |
| He did it with great zeal. | 彼は熱心にそれをやった。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| Don't worry. | 心配しないでください。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| He sang to his heart's content. | 彼は心ゆくまで歌った。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| Thanks so much for your good thoughts. | お心遣いどうもありがとうございます。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| High rises are mushrooming in the heart of the city. | 都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| He made up his mind to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |