Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| A man's heart is about as large as his fist. | 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Come what may, I shall never change my mind. | たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| That is really a load off my mind. | それが私の心からなくなった重圧だ。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Success is due less to ability than to zeal. | 成功は能力によるよりむしろ熱心さによる。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| Fright gave the old lady heart failure. | 突然の恐怖に老婆は心臓麻痺を起こした。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |