Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| Be on your guard against fire. | 火には、用心しなさい。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| I worry about your health. | 私はあなたの健康を心配している。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| Knock on the door of one's heart. | 心の扉をノックします。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |