Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| If we eat garlic with caution, we will gain benefits. | にんにくを用心して食べればためになる。 | |
| Tom didn't know that Mary had decided to quit her job. | トムはメアリーが仕事を辞める決心をしていたことを知らなかった。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らは心からの歓迎を受けた。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| He worked harder than ever. | 彼はいつもより熱心に働いた。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| He made up his mind to study abroad. | 彼は海外で勉強しようと決心した。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| You should concentrate on one thing and learn to do it well. | 一つの事に専心して、それがうまくできるようにするべきだ。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| Don't worry about me so much. | そんなにわたしのことを心配しないで。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| He was a man of great ambition. | 彼は大変な野心家だった。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |