Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| The lecture gripped the audience. | その講演は聴衆の心をつかんだ。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | どんな事が起こっても私は心を変えません。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| But she gets it while she can. | 誰もあの娘の決心は変えられやしない。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究に熱心だった。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| The audience was carried away by his touching performance. | 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| Her mind is at peace. | 彼女の心は安らかだ。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| She's made up her mind to quit the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| There are few but admire your resolution. | あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 | |