Science as such is not interested in the value or worth of things.
科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
His employer was sincerely grateful for his cooperation.
雇用主は彼の協力に心から感謝した。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
You are soul needs rescue.
お前の心が助けを求めてる。
The story affected us deeply.
その話に我々は深く心を動かされた。
She was waiting for her son with great anxiety.
彼女はひどく心配して息子を待っていた。
After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content.
試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。
He made up his mind to keep his plan secret.
彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。
I wholeheartedly agree.
心の底から同意します。
Everyone was really impressed with that machine.
みんな、その装置にとても感心した。
He studies very hard.
彼はとても熱心に勉強する。
I'm worried about Tom, too.
私もトムが心配です。
You needn't worry too much.
余り心配しなくていいよ。
You don't need to worry about such a thing.
そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。
He is my boss's friend and confidant.
彼は私の主人の腹心の友。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him.
彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。
I decided not to go to Europe.
私はヨーロッパへ行かないことを決心した。
This book is written in such easy English that even beginners can understand it.
この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。
I applaud your decision to study medicine.
医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
We are all anxious about your health.
私たちはみんなあなたの健康を心配している。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
Thank you for your concern.
ご心配ありがとう。
I worked hard day after day.
私は毎日毎日熱心に働いた。
Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce.
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics.
ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。
She is concerned about her health.
彼女は彼女の健康を心配している。
I was worried about you.
君のこと心配したよ。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Don't worry.
心配しないでください。
She is contemptuous of your ambition.
彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。
He has become expert in hiding his true feeling.
彼は本心を隠すのが上手くなった。
They resolved to work harder.
彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
He is too cautious to try anything new.
彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。
The heart is located in the chest.
心臓は胸の中にある。
There was no need for verbal communication.
黙っていて心が通った。
I saw her doing that with enthusiasm.
私は彼女が熱心にやっているところを見た。
I'm very concerned about your health.
わたしはあなたの健康をとても心配している。
But my mind is still in chaos.
だけど俺の心はまだカオスの中にいる。
You can trust him with any job.
あいつに仕事を任せておけば安心だ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.