Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| Be on your guard against fire. | 火には、用心しなさい。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| Study hard, or you will fail in the exam. | 熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心の底から愛している。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| He made up his mind to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |