Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He dearly loves his school. | 彼は愛校心に燃えている。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| A man's heart is about as large as his fist. | 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | たとえどんなことが起ころうとも、私の心は変わりません。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| They live in constant dread of floods. | 彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| When she saw the gorgeous coat, Julie decided to buy it. | ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| I felt my heartaches, I was afraid of following you. | 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| I am determined to be a scientist. | 科学者になる決心をしている。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |