Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| I've made up my mind to go. | 行くことを決心した。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| He died quite suddenly of heart failure. | 彼は突然心臓まひで死んだ。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| I made up my mind to study harder. | 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| Tom is curious. | トムは好奇心旺盛だ。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| He must be homesick. | かれはきっと里心がついています。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He devoted himself to the study of chemistry. | 彼は化学の研究に専心していた。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| I found the bed quite comfortable. | ベッドは寝心地満点だった。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |