Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The trees comforted me. | 木を見ると心が和んだ。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| He looks very worried. | 彼はたいへん心配そうに見える。 | |
| All her imaginary happiness vanished in a moment. | 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 | |
| Her family can't help worrying about her injuries. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| Tom has a weak heart. | トムは心臓が悪い。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Tom is curious. | トムは好奇心旺盛だ。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| My mind was blank. | 私の心にこれという考えもなかった。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |