Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Grief on the face is better than the stain in the heart. | 顔に出た悲しみは、心にある汚点に勝る。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| Don't be a trouble to mother. | お母さんに心配をかけるな。 | |
| He was a man of great ambition. | 彼は大変な野心家だった。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him. | 彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |