Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| A foolish idea came into my mind. | 馬鹿な考えがぼくの心に浮かんだ。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| He has a bad heart. | 彼は心臓が悪い。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究に熱心だった。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| I like him, but at the same time I don't really trust him. | 私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| That sounds very tempting. | 心が動くね。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I resolved that I would work harder. | 私はもっと勉強しようと決心した。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| She is kindhearted by nature. | 彼女は生まれつきの心の優しい人だ。 | |
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| He is bent on becoming a doctor. | 彼は医者になろうと決心している。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |