Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| You are soul needs rescue. | お前の心が助けを求めてる。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| I worry about your health. | 私はあなたの健康を心配している。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らはアウトドアスポーツに熱心だ。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |