Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| Try out my reins and my heart. | わが腎と心とを錬りきよめたまへ。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| Bill and I have been sincere friends for a long time. | ビルと私は長い間心からの友達だ。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| He worked harder than ever. | 彼はいつもより熱心に働いた。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| He dearly loves his school. | 彼は愛校心に燃えている。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |