Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| He has an ambition to get a Nobel Prize. | 彼はノーベル賞を取りたいという野心を持っている。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| He made up his mind right away. | 彼はすぐに決心した。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| His words aroused my competitive spirit. | 彼の言葉は私の闘争心をあおった。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| He is curious about everything. | 彼は全てに対して好奇心を持っている。 | |
| I opened the box out of curiosity. | 好奇心から私はその箱を開けた。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼は他のどの学生にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| The song played by that blind pianist really moved me. | その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him. | 彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| This puppy is crying, because it is homesick for its mother. | この子犬は里心がついて泣いているんだ。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| High rises are mushrooming in the heart of the city. | 都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| He has a heart condition. | 彼は心臓病を患っている。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |