Tom closed the door quietly and tiptoed into the room.
トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。
A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps.
一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。
Teaching asks for a lot of patience.
教えるということは大いに忍耐力を要する。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Great works are perfumed not by strength but by perseverance.
大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
Their patience was about to give out.
彼らの忍耐も尽きそうだった。
Patience is sometimes the most effective weapon.
忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。
Fear crept into my heart and settled there.
恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。
I suspect that Tom is a cold-blooded murderer.
トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。
The work calls for great patience.
その仕事はとても忍耐を必要とする。
I caught him trying to sneak out.
私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
What know you of patience?
あんたは忍耐というものを知っているのか。
You must have a lot of patience to learn foreign languages.
外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。
The killers stole up on him.
殺し屋たちが彼に忍び寄った。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
Mastering a foreign language involves a lot of patience.
外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
The poor people were at the mercy of the cruel dictator.
そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。
Above all, be patient.
何よりもまず忍耐強くあれ。
Success treads upon the heels of effort and perseverance.
成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。
My patience is worn out.
私の堪忍袋の緒が切れた。
He can be reliable in that he is very patient.
彼はとても忍耐強いから頼りになる。
Mastering a foreign language calls for patience.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
With a little more patience, you could have succeeded.
もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
He has reached the end of his patience.
彼の忍耐も限界にきた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.