Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 The work calls for great patience. その仕事はとても忍耐を必要とする。 Great works are perfumed not by strength but by perseverance. 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 A good teacher must be patient with his pupils. りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 Sharks are notorious for having a thirst for blood. 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! The slaughter of the prisoners was a barbarous act. 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 Perseverance is, among other things, necessary for success. 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 By love alone is enmity allayed. 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 An icy chill stole into the car. 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 The city was ruined by the brutal force of nature. この町は自然の残忍な力によって破壊された。 Bearing can be unbearable. 忍耐が耐えられないこともある。 Tom closed the door quietly and tiptoed into the room. トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。 Raising a child demands patience. 子供を育てるには忍耐が必要です。 That was her. She was trying to creep up on me unnoticed. それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。 Patience is essential for a teacher. 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 Nobody is able to succeed without endurance. 忍耐なくしてはだれも成功することはできない。 Rearing a child calls for perseverance. 子供を育てるには忍耐が必要です。 I steal into the house. こっそり家に忍び込む。 The two men were seen to steal into the house. そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 Perseverance, as you know, is the key to success. 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 I tried to be calm, but finally I lost my temper. 私は冷静でいようとしたが、とうとう堪忍袋の緒が切れた。 I have no patience. 忍耐力がありません。 Fear crept into my heart and settled there. 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 We need a lot of patience when we study. 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 Learning a foreign language requires perseverance. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 What know you of patience? あんたは忍耐というものを知っているのか。 Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 What you need is, in a word, patience. 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 I would die before I live on in shame. 恥を忍んで生き永らえるよりむしろ死にたい。 Don't try the patience of God! 神の忍耐を試すようなことはするな! I was surprised by his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 He has reached the end of his patience. 彼の忍耐も限界にきた。 The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 You should school yourself to be patient. あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan. 現代の日本に忍者や侍はいません。 I went up to my bedroom on tiptoe. 私は忍び足で寝室にいった。 Above all, be patient. 何よりもまず忍耐強くあれ。 He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 He equipped his son with the will to persevere. 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 Patience is the most beautiful virtue. 忍耐は最も美しい美徳だ。 Success treads upon the heels of effort and perseverance. 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary. エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。 A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps. 一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。 Wolves stalked the flock. オオカミが羊の群れに忍び寄った。 Their patience was about to give out. 彼らの忍耐も尽きそうだった。 That was her. She was trying to creep up on me unnoticed. それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。 Perseverance, it is often said, is the key to success. 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 I can't take this anymore. I've lost my temper completely. もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 It's really unbearable to see him looking so down-and-out. 尾羽打ち枯らした彼の姿を見るのは忍びないね。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 I suspect that Tom is a cold-blooded murderer. トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。 This kind of work requires a lot of patience. この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 I noticed him sneak into the room. 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 You must have a lot of patience to learn foreign languages. 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 Learning English requires patience. 英語を学ぶには忍耐が要る。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 Genius is nothing but a great aptitude for patience. 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 This invention was the result of years of patient experiment. この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 Patience is sometimes the most effective weapon. 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 The cat crept toward the bird. 猫は小鳥に忍び寄った。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 I caught him trying to sneak out. 私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。 My patience has come to the breaking point. 堪忍袋の緒が切れる。 No matter what it is, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 Sharks are infamous for their blood thirsty natures. 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 The poor people were at the mercy of the cruel dictator. そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 A man will succeed to the same extent as he perseveres. 人は忍耐に比例して成功するものだ。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 He was very patient. 彼は大変忍耐強かった。 Old age creeps upon us unnoticed. 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 A stranger was seen to steal into his house. 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 Translating this material calls for a lot of patience. この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 I saw a stranger steal into his house. 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 The killers stole up on him. 殺し屋たちが彼に忍び寄った。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 Patience is the mother of science. 忍耐力は科学の根源である。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 Be the matter what it may, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 The work calls for patience. その仕事には忍耐が必要だ。 We sometimes lack patience with old people. 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 That was her. She was trying to sneak up on me silently. それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。 It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 My patience is worn out. 私の堪忍袋の緒が切れた。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。