Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics.
今日の純粋数学は明日の応用数学。
We must select one from among these applicants.
この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
Observe his facial reaction when we mention a price.
価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。
When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction?
私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
Tom soon adapted himself to school life.
じきにトムは学校生活に順応した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
He could not live up to expectations.
彼は期待に応えなかった。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
I spent a great deal of time dealing with that problem last week.
先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need.
しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth.
5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
If someone irritates you, it is best not to react immediately.
人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのように反応しましたか。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
He answered an advertisement in the paper and got the job.
彼は新聞の広告に応募して職を得た。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
I'm going to attend to the customer.
その客の応対は私がします。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.