Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If something does happen, I'll just play it by ear. | 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 | |
| Married couples can apply for the post. | 夫婦でその仕事に応募できます。 | |
| I will stand by you whatever happens. | 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 | |
| People got to know me, and I had the same waitress all the time. | 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 | |
| Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? | 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 | |
| She applied for a job as a saleswoman. | 彼女は販売員としての仕事に応募した。 | |
| She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. | 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. | 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | |
| As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. | しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 | |
| Can you adapt yourself to the new job? | 新しい仕事に適応できますか。 | |
| Candidates traded blows over the proposed tax cut. | 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| Delete his name from the list of the applicants. | 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| You should try to live within your income. | 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 | |
| I cannot comply with his request. | 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I applied for membership in the association. | その会の会員募集に応募した。 | |
| He rose to speak in answer to his name. | 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 | |
| Tom is thinking about applying for a better-paying job. | トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 | |
| He promptly coped with the situation. | 彼はその事態に迅速に対応した。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He can't accommodate himself to his circumstances. | 彼は環境に順応できない。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| You must go, like it or lump it. | あなたは否でも応でも行かなければならない。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| He could not live up to expectations. | 彼は期待に応えなかった。 | |
| I waited for the answer but nobody answered. | 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 | |
| Young animals adapt quickly to a new environment. | 動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。 | |
| The young adapt to change easily. | 若者は変化にたやすく順応する。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| He couldn't adapt to new circumstances. | 彼は新しい環境に適応できなかった。 | |
| She insisted on applying for a part-time job. | 彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. | ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. | 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| Our proposals met with little response. | 私達の提案にはほとんど反応がなかった。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. | 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. | ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 | |
| We can apply the discovery to various uses. | その発見はいろいろな用途に応用できる。 | |
| I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. | 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 | |
| I want to go and cheer. | 応援に行きたいわ。 | |
| Only Takeuchi didn't accept the invitation. | 竹内だけは招待に応じなかった。 | |
| The tuberculin reaction was negative. | ツベルクリン反応は陰性でした。 | |
| I was amazed by her quick response. | 私は彼女のすばやい反応にびっくりした。 | |
| Applicants were requested to submit their resumes. | 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 | |
| He applied for a job. | 彼は仕事に応募した。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君は様々な状況に適応しなければならない。 | |
| After dinner, we all went into the drawing room. | 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 | |
| Tom is going to apply for a job with a computer company. | トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 | |
| Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics. | 今日の純粋数学は明日の応用数学。 | |
| Teenagers must adapt to today's harsh realities. | 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 | |
| You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. | みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 | |
| He tried to adapt himself to his new surroundings. | 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 | |
| We pay an income tax at varying rates according to the size of income. | 私達は収入に応じて所得税を払う。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. | 5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 | |
| He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. | まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 | |
| It is sad that his ideas do not go with the time. | 彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。 | |
| I spent a great deal of time dealing with that problem last week. | 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 | |
| We accepted his invitation. | 私たちは彼の招待に応じた。 | |
| What factor contributed to the reaction? | どんな要素がその反応に貢献したのか。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| How did he react to the bad news? | 彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。 | |
| A very pleasant young woman waited on me in the department store. | デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| He's no more qualified than her for the job. | 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 | |
| What was her reaction to the news? | このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 | |
| We will pay you according to the amount of work you do. | 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 | |
| There is going to be a game between Waseda and Keio today. | 今日早稲田対慶応の試合がある。 | |
| Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. | 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| A nerve cell responds to a slight stimulus. | 神経細胞は弱い刺激に反応する。 | |
| I cannot meet their demands. | 私は彼らの要求には応じられない。 | |
| He adapted himself to his new life. | 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| You'll have to play it by ear at the interview. | 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. | 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. | リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 | |
| "Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets. | ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。 | |
| We have adequate inventories of the product to meet local demand. | 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 | |
| Six people applied for the job, but none of them were employed. | その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 | |
| The human brain can adapt to new situations. | 人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。 | |