Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 It is wiser to make no reply to angry words. おこった言葉には応じないほうが利口だ。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 When the school needed a new teacher, he applied for the position. その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 Delete his name from the list of the applicants. 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 You're dating a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters. 観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates. 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 She was chosen from ten thousand applicants. 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 He answered an advertisement in the paper and got the job. 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 I spent a great deal of time dealing with that problem last week. 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 They all boosted the candidate. 彼らは皆その候補者を応援した。 I cannot meet their demands. 私は彼らの要求には応じられない。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースに、どう反応した? In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 We pay an income tax at varying rates according to the size of income. 私達は収入に応じて所得税を払う。 We cannot meet the demands of the hijackers. 乗っ取り犯人の要求には応じられない。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Act your age. 年相応にふるまえ。 She acceded to our demands. 彼女は我々の要求に応じた。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 Cut your coat according to your cloth. 身分相応に暮らせ。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 The audience reacted in different ways to her performance. 観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 A nerve cell responds to a slight stimulus. 神経細胞は弱い刺激に反応する。 You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 He applied for the scholarship. 彼はその奨学金に応募した。 She is careful about the way she receives guests. 彼女は客の対応に気を配っている。 There is going to be a game between Waseda and Keio today. 今日早稲田対慶応の試合がある。 As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 Children quickly adapt themselves to their new life. 子供たちはすぐに新しい生活に順応する。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 Why not apply for that job? その仕事に応募したらどうだい。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 I applied for a job as a lifeguard at the community pool. 市民プールの監視の仕事に応募しました。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 The body quickly adjusts itself to changes in temperature. 体は温度の変化にすばやく順応する。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 He sang at our request. 彼は我々の求めに応じて歌った。 Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 I cannot comply with his request. 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest. 12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。 He will never live up to his parent's expectations. 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 He promptly coped with the situation. 彼はその事態に迅速に対応した。 Don't waste any more time responding to that customer. その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 Additional imports of American beef are planned to meet rising demand. 増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。 I must live up to his expectations. 私は彼の期待に応えなければならない。