I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
I'm applying for a job.
仕事に応募する。
She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。
When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction?
私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
I can not comply with your request.
私はあなたの要求に応じられない。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
The applicant will be coming to see you the day after tomorrow.
あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。
I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.
新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。
If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food.
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
This is Aya, this is Aya. Please respond.
こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
These buildings need temporary repairs.
これらの建物は応急の修理が必要です。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのように反応しましたか。
He answered an advertisement in the paper and got the job.
彼は新聞の広告に応募して職を得た。
I applied for membership in the association.
その会の会員募集に応募した。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
Delete his name from the list of the applicants.
応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
He applied for the scholarship.
彼はその奨学金に応募した。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
He is quick to adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に順応するのが早い。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
You will be paid according to the amount of work you do.
君の賃金は仕事量に応じて支払われる。
What factor contributed to the reaction?
どんな要素がその反応に貢献したのか。
If something does happen, I'll just play it by ear.
何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの要請に応じる気がない。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
He applied for a job.
彼は仕事に応募した。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
There is going to be a game between Waseda and Keio today.
今日早稲田対慶応の試合がある。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.