I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
He applied for the scholarship.
彼はその奨学金に応募した。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
I want to run a Windows 95 game.
Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
Tom is having an allergic reaction to something he ate.
トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。
His new book did not come up to our expectations.
彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
What was their reaction to the report?
報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。
He applied for the job and got it.
彼はその仕事に応募し、採用された。
Can you give him first aid?
彼に応急処置をお願いします。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Our school beat Keio at baseball.
僕たちの学校は野球で慶応を負かした。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth.
5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
She naturally accepted the invitation.
もちろん彼女はその招待に応じた。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
You ought to live up to your parents' hopes.
あなたは御両親の期待に応えるべきだ。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
You should deal with matters according to the situation.
状況に応じて事に対処してください。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
気温の急変に対応するのは難しい。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
There were 20 failures among 50 applicants.
50人の応募者のうち20人が不合格となった。
Tom has no idea how to deal with this problem.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.