The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
He could not live up to expectations.
彼は期待に応えなかった。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need.
しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
I'll give you a temporary treatment.
とりあえず応急処置をしておきます。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
Tom is having an allergic reaction to something he ate.
トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
We cannot meet your demands.
ご要望には応じられません。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Married couples can apply for the post.
夫婦でその仕事に応募できます。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
What was her reaction to the news?
このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。
Our bodies respond to our feelings.
我々のからだは感情に反応する。
I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
Say what you will, he won't accept your invitation.
君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
Tom applied for the job.
トムはその仕事に応募した。
You'll have to do it, whether you like it or not.
否が応でも君はそれをしなくてはいけない。
We can apply the discovery to various uses.
その発見はいろいろな用途に応用できる。
He tried to adapt himself to his new surroundings.
彼は新しい環境に適応しようと努力した。
The enemy answered our fire.
敵は我々の砲火に応酬した。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
You should apply for that post.
君はその職に応募すべきだ。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job.
彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
My sister cheers young sumo wrestlers.
姉は若い力士を応援しています。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
It is important that we make plans in relation to anticipated changes.
我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。
When the school needed a new teacher, he applied for the position.
その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.
心停止の患者を応急処置で生かした。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
As you make your bed, so you must lie in it.
君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings.
一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
I can not comply with your request.
私はあなたの要求に応じられない。
Just by chance, what are you trying to do?
一応聞きますが、なにをするつもりですか。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
We are sorry we are unable to accept your request.
ご要望にお応えできずに申しわけありません。
Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
Can you adapt yourself to the new job?
新しい仕事に適応できますか。
I applied for membership in the association.
その会の会員募集に応募した。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
I need first aid.
応急処置をお願いします。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.