Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 Tom has no idea how to deal with this problem. トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 I cannot come up to your request. ご要望にお応えし兼ねます。 I applied for a job as a lifeguard at the community pool. 市民プールの監視の仕事に応募しました。 In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates. 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 We're thoroughly prepared for the millennium bug. 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 Children are quick to gain orientation to new circumstances. 子供達は新しい環境にすぐさま適応する。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 It is sad that his ideas do not go with the time. 彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。 Additional imports of American beef are planned to meet rising demand. 増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。 On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees. 政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 He promptly coped with the situation. 彼はその事態に迅速に対応した。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 He applied for the scholarship. 彼はその奨学金に応募した。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 You must work according to your ability. 自分の能力に応じて働かなければならない。 Act your age. 年相応にふるまえ。 I'll stand by you no matter what happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 The enemy answered our fire. 敵は我々の砲火に応酬した。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 We pay an income tax at varying rates according to the size of income. 私達は収入に応じて所得税を払う。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 Apply within. 応募の方はお入りください。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 You're going out with a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 Please back me up! 応援してね! There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 She accepted his hand in marriage. 彼女は彼の求婚に応じた。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 He sang at our request. 彼は我々の求めに応じて歌った。 The salary is fixed according to age and experience. 給料は年齢と経験に応じて決まっている。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 We cannot meet the demands of the hijackers. 乗っ取り犯人の要求には応じられない。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 I must live up to his expectations. 私は彼の期待に応えなければならない。 Add salt and pepper to taste. お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 Why don't you apply for the job of interpreter? 通訳の仕事に応募したらどうですか。 I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 It is up to you to apply for the job. その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 They all boosted the candidate. 彼らは皆その候補者を応援した。 You must go, like it or lump it. あなたは否でも応でも行かなければならない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Delete his name from the list of the applicants. 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 Americans would have responded differently from Japanese. もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。