Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
If someone irritates you, it is best not to react immediately.
人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。
You're dating a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
He is quick to adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に順応するのが早い。
She acceded to our demands.
彼女は我々の要求に応じた。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job.
彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。
We cannot meet your demands.
ご要望には応じられません。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
What was her reaction to the news?
このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
These buildings need temporary repairs.
これらの建物は応急の修理が必要です。
Please back me up!
応援してね!
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
I spent a great deal of time dealing with that problem last week.
先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
Observe his facial reaction when we mention a price.
価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.