The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
I'm applying for a job.
仕事に応募する。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He rose to speak in answer to his name.
彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job.
彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
I can not comply with your request.
私はあなたの要求に応じられない。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
We will pay you according to the amount of work you do.
君がする仕事の量に応じて金を払おう。
He adapted himself to his new life.
彼は新しい生活へ自分を順応させた。
You should deal with matters according to the situation.
状況に応じて事に対処してください。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
He couldn't adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に適応できなかった。
Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
We can apply the discovery to various uses.
その発見はいろいろな用途に応用できる。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
I met with a cool, not to say hostile, reception.
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのように反応しましたか。
He applied for a job.
彼は仕事に応募した。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Apply within.
応募の方はお入りください。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.