He answered an advertisement in the paper and got the job.
彼は新聞の広告に応募して職を得た。
Applicants must be under thirty years old.
応募者は30歳未満でなければならない。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
She applied for a job as a saleswoman.
彼女は販売員としての仕事に応募した。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
How did he respond to the news?
彼はそのニュースに、どう反応した?
Man has a great capacity to adapt to environmental changes.
人間は環境の変化に適応する能力が高い。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
I will be very happy to accept your invitation.
喜んでご招待に応じます。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment.
人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。
I'm applying for a job.
仕事に応募する。
There is going to be a game between Waseda and Keio today.
今日早稲田対慶応の試合がある。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
My sister cheers young sumo wrestlers.
姉は若い力士を応援しています。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
Children quickly adapt themselves to their new life.
子供たちはすぐに新しい生活に順応する。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの要請に応じる気がない。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
You're dating a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
Tom applied for the job.
トムはその仕事に応募した。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
This machine answers to human voice.
この機械は人間の声に反応する。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.