I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
I applied to be an attendant at the exposition.
私は博覧会のコンパニオンに応募した。
Married couples can apply for the post.
夫婦でその仕事に応募できます。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.
アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
She was chosen from ten thousand applicants.
彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
If something does happen, I'll just play it by ear.
何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
Our bodies respond to our feelings.
我々のからだは感情に反応する。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
My sister cheers young sumo wrestlers.
姉は若い力士を応援しています。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
Delete his name from the list of the applicants.
応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers.
テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。
The applicant will be coming to see you the day after tomorrow.
あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Just by chance, what are you trying to do?
一応聞きますが、なにをするつもりですか。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
We cannot meet your demands.
ご要望には応じられません。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
He rose to speak in answer to his name.
彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。
You must judge the situation and act accordingly.
状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。
Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
遅かれ早かれ皆生活に適応する。
Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。
Tom is having an allergic reaction to something he ate.
トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.