When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
You're going out with a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
She naturally accepted the invitation.
もちろん彼女はその招待に応じた。
You're dating a Keio university student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
We pay an income tax at varying rates according to the size of income.
私達は収入に応じて所得税を払う。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
It is important that we make plans in relation to anticipated changes.
我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。
On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees.
政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。
The young adapt to change easily.
若者は変化にたやすく順応する。
It is sad that his ideas do not go with the time.
彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
What was their reaction to the report?
報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。
Please back me up!
応援してね!
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
Can you adapt yourself to the new job?
新しい仕事に適応できますか。
He applied for the job and got it.
彼はその仕事に応募し、採用された。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Our proposals met with little response.
私達の提案にはほとんど反応がなかった。
I cannot meet their demands.
私は彼らの要求には応じられない。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
Our bodies respond to our feelings.
我々のからだは感情に反応する。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings.
一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
遅かれ早かれ皆生活に適応する。
Just by chance, what are you trying to do?
一応聞きますが、なにをするつもりですか。
We cannot meet the demands of the hijackers.
乗っ取り犯人の要求には応じられない。
All you have to do is wait on any customers that come to the shop.
君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.
新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。
I'm here to ask for your help.
あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。
Married couples can apply for the post.
夫婦でその仕事に応募できます。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
Say what you will, he won't accept your invitation.
君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.