By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
The young adapt to change easily.
若者は変化にたやすく順応する。
5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth.
5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
I applied to be an attendant at the exposition.
私は博覧会のコンパニオンに応募した。
I'm applying for a job.
仕事に応募する。
Tom is having an allergic reaction to something he ate.
トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
You're dating a Keio university student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
The tuberculin reaction was pseudopositive.
ツベルクリン反応は疑陽性でした。
You ought to live up to your parents' hopes.
あなたは御両親の期待に応えるべきだ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need.
しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
We must adapt to today's harsh realities.
私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
Squad Leader Justin, a blip's appeared on the hyperspace radar!
ジャスティン班長、亜空間レーダーに反応出ました!
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
What was her reaction to the news?
このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
You will be paid according to the amount of work you do.
君の資金は仕事量に応じて支払われる。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しい。
I cannot meet their demands.
私は彼らの要求には応じられない。
You're dating a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
I'm here to ask for your help.
あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
My sister cheers young sumo wrestlers.
姉は若い力士を応援しています。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
The store needs more clerks to wait on customers.
店は客の対応にもっと店員が必要だ。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
You'll get brownie points if you respond quickly.
反応が早ければ点数が上がります。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.