Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 There were no clerks to wait on me. 私の応対をしてくれる店員がいなかった。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation. 彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 You will be paid according as you work. あなたの働きに応じて賃金が支払われる。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 She accepted his hand in marriage. 彼女は彼の求婚に応じた。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Children quickly adapt themselves to their new life. 子供たちはすぐに新しい生活に順応する。 Our bodies respond to our feelings. 我々のからだは感情に反応する。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 I cannot answer your request offhand. あなたの要求に応じることはできない。 We see things differently according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 When the school needed a new teacher, he applied for the position. その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。 The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters. 観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。 He will never live up to his parent's expectations. 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 This kind of case is amenable to statistical treatment. この種の事例は統計的処理が適応できる。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 Can you give him first aid? 彼に応急処置をお願いします。 In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates. 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 There is going to be a game between Waseda and Keio today. 今日早稲田対慶応の試合がある。 It is up to you to apply for the job. その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 Nobody answered the door. 誰も玄関へ応対に出なかった。 He is a lawyer and must be treated as such. 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 Our proposals met with little response. 私達の提案にはほとんど反応がなかった。 Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 He sang at our request. 彼は我々の求めに応じて歌った。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 She always adapted to new circumstances. 彼女はいつも新しい環境に適応した。 Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics. 今日の純粋数学は明日の応用数学。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 Please back me up! 応援してね! Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Delete his name from the list of the applicants. 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 I'm going to attend to the customer. その客の応対は私がします。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 They adapted themselves to the change quickly. 彼らはその変化に素早く順応した。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 You must work according to your ability. 自分の能力に応じて働かなければならない。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。