The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
You must judge the situation and act accordingly.
状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。
The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
A nerve cell responds to a slight stimulus.
神経細胞は弱い刺激に反応する。
He applied for a job.
彼は仕事に応募した。
Six people applied for the job, but none of them were employed.
その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
The tuberculin reaction was positive.
ツベルクリン反応は陽性でした。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
He answered an advertisement in the paper and got the job.
彼は新聞の広告に応募して職を得た。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
Apply within.
応募の方はお入りください。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
You'll get brownie points if you respond quickly.
反応が早ければ点数が上がります。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
He made for the door to answer the knock.
ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。
She acceded to our demands.
彼女は我々の要求に応じた。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
We can apply the discovery to various uses.
その発見はいろいろな用途に応用できる。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
I'll give you a temporary treatment.
とりあえず応急処置をしておきます。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.
アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.