When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.
心停止の患者を応急処置で生かした。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
Married couples can apply for the post.
夫婦でその仕事に応募できます。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Tom soon adapted himself to school life.
じきにトムは学校生活に順応した。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
I applied for a summer internship.
夏のインターンシップに応募しました。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
I'll give you a temporary treatment.
とりあえず応急処置をしておきます。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
There is going to be a game between Waseda and Keio today.
今日早稲田対慶応の試合がある。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
They adapted themselves to the change quickly.
彼らはその変化に素早く順応した。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
気温の急変に対応するのは難しい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.