Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is wiser to make no reply to angry words. おこった言葉には応じないほうが利口だ。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. 心停止の患者を応急処置で生かした。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 The tuberculin reaction was negative. ツベルクリン反応は陰性でした。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。 C is formed by reacting A with B. AとBを反応させるとCが生成されます。 Young animals adapt quickly to a new environment. 動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 She accepted our invitation. 彼女は私たちの招待に応じた。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 She willingly acceded to my request. 彼女は快く私の要求に応じてくれた。 You must go, like it or lump it. あなたは否でも応でも行かなければならない。 Why not apply for that job? その仕事に応募したらどうだい。 The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters. 観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 Children are quick to gain orientation to new circumstances. 子供達は新しい環境にすぐさま適応する。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 He will never live up to his parent's expectations. 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 Act your age. 年相応にふるまえ。 As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 I'm going to attend to the customer. その客の応対は私がします。 He answered an advertisement in the paper and got the job. 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 I can not comply with your request. 私はあなたの要求に応じられない。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 There is going to be a game between Waseda and Keio today. 今日早稲田対慶応の試合がある。 She soon adjusted to his way of life. 彼女はじきに彼の生き方に順応した。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 I applied for a job as a lifeguard at the community pool. 市民プールの監視の仕事に応募しました。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 We had to yield to their request. 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 When the school needed a new teacher, he applied for the position. その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 I will be very happy to accept your invitation. 喜んでご招待に応じます。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 The school authorities started to take action at their request. 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 You'll get brownie points if you respond quickly. 反応が早ければ点数が上がります。 The enemy answered our fire. 敵は我々の砲火に応酬した。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 I want to run a Windows 95 game. Windows95対応のゲームを動かしたいのです。 I was amazed by her quick response. 私は彼女のすばやい反応にびっくりした。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 I want to go and cheer. 応援に行きたいわ。 They adapted themselves to the change quickly. 彼らはその変化に素早く順応した。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 He is a lawyer and must be treated as such. 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 Additional imports of American beef are planned to meet rising demand. 増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。 When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。