Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 If something does happen, I'll just play it by ear. 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 Add salt and pepper to taste. お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 I applied for membership in the association. その会の会員募集に応募した。 Why not apply for that job? その仕事に応募したらどうだい。 I waited for the answer but nobody answered. 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 I can not comply with your request. 私はあなたの要求に応じられない。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 C is formed by reacting A with B. AとBを反応させるとCが生成されます。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 I cannot answer your request offhand. あなたの要求に応じることはできない。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 They adapted themselves to the change quickly. 彼らはその変化に素早く順応した。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 You're going out with a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 There were a good many candidates for the position. その職にはかなり多数の応募者があった。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 She willingly acceded to my request. 彼女は快く私の要求に応じてくれた。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 I will be very happy to accept your invitation. 喜んでご招待に応じます。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 My sister cheers young sumo wrestlers. 姉は若い力士を応援しています。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 Just by chance, what are you trying to do? 一応聞きますが、なにをするつもりですか。 This kind of case is amenable to statistical treatment. この種の事例は統計的処理が適応できる。 She was chosen from ten thousand applicants. 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 What factor contributed to the reaction? どんな要素がその反応に貢献したのか。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 We pay an income tax at varying rates according to the size of income. 私達は収入に応じて所得税を払う。 He made for the door to answer the knock. ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 I cannot answer your request offhand. あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。 She always adapted to new circumstances. 彼女はいつも新しい環境に適応した。 You'll have to play it by ear at the interview. 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 The enemy answered our fire. 敵は我々の砲火に応酬した。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 She accepted his hand in marriage. 彼女は彼の求婚に応じた。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 Man has a great capacity to adapt to environmental changes. 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 The tuberculin reaction was negative. ツベルクリン反応は陰性でした。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。