There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need.
しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。
Americans would have responded differently from Japanese.
もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。
There is going to be a game between Waseda and Keio today.
今日早稲田対慶応の試合がある。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
You ought to live up to your parents' hopes.
あなたは御両親の期待に応えるべきだ。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
She acceded to our demands.
彼女は我々の要求に応じた。
We cannot meet your demands.
ご要望には応じられません。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
We pay an income tax at varying rates according to the size of income.
私達は収入に応じて所得税を払う。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
There were 20 failures among 50 applicants.
50人の応募者のうち20人が不合格となった。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
Young animals adapt quickly to a new environment.
動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。
They all boosted the candidate.
彼らは皆その候補者を応援した。
They adapted themselves to the change quickly.
彼らはその変化に素早く順応した。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
When the school needed a new teacher, he applied for the position.
その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
He couldn't adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に適応できなかった。
It is wiser to make no reply to angry words.
おこった言葉には応じないほうが利口だ。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food.
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
Please back me up!
応援してね!
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
C is formed by reacting A with B.
AとBを反応させるとCが生成されます。
You're going out with a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
We cannot meet your needs.
我々はあなたの要求には応じられません。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
We are sorry we are unable to accept your request.
ご要望にお応えできずに申しわけありません。
Why not apply for that job?
その仕事に応募したらどうだい。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。
I want to run a Windows 95 game.
Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
Our bodies respond to our feelings.
我々のからだは感情に反応する。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
The applicant will be coming to see you the day after tomorrow.
あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。
She was chosen from ten thousand applicants.
彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
His new book did not come up to our expectations.
彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。
Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
We must select one from among these applicants.
この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。
He applied for a job.
彼は仕事に応募した。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings.
一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.