As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
There were 20 failures among 50 applicants.
50人の応募者のうち20人が不合格となった。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
She accepted his hand in marriage.
彼女は彼の求婚に応じた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Can you adapt yourself to the new job?
新しい仕事に適応できますか。
I'm applying for a job.
仕事に応募する。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しい。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction?
私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I need first aid.
応急処置をお願いします。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
I cannot meet their demands.
私は彼らの要求には応じられない。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
It is sad that his ideas do not go with the time.
彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
All you have to do is wait on any customers that come to the shop.
君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に対応しなければならない。
There is going to be a game between Waseda and Keio today.
今日早稲田対慶応の試合がある。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
We must adapt to today's harsh realities.
私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
Applicants must be under thirty years old.
応募者は30歳未満でなければならない。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
He took the proper steps to meet the situation.
彼は臨機応変の処置を取った。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.