We see things differently according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Tom applied for the job.
トムはその仕事に応募した。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
The body quickly adjusts itself to changes in temperature.
体は温度の変化にすばやく順応する。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
You'll have to do it, whether you like it or not.
否が応でも君はそれをしなくてはいけない。
Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together.
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.
新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。
On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees.
政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The enemy answered our fire.
敵は我々の砲火に応酬した。
I invited him to the party and he accepted.
私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
Apply within.
応募の方はお入りください。
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.
アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
Tom is having an allergic reaction to something he ate.
トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。
I'm here to ask for your help.
あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。
It is wiser to make no reply to angry words.
おこった言葉には応じないほうが利口だ。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
Add salt and pepper to taste.
お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。
Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースに、どう反応した?
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.