It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.