The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて残念です。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
But probably I'll be the last, which is a pity.
でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
I'm afraid not.
残念だけど、そうは思えない。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.