Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 What a pity! 何と残念なことだろう。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) He has a firm belief. 彼は確固たる信念を持っている。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。