Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。