Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| I would have you apply yourself to your study. | 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| Sure enough, he entertained doubts. | 案の定、彼は疑念を抱いていた。 | |
| The monument was set up in the park. | 記念碑が公園に建てられた。 | |
| What a pity it is! | なんと残念なことだろう。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| He concentrated on his study of prepositions. | 彼は前置詞の勉強に専念した。 | |
| Every detail of his writing is carefully composed. | 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| They watched the solemn ceremony in the church with awe. | 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 | |
| The soldiers have erected a peace monument. | 兵士達は平和記念碑を建てた。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| His behavior is contrary to his belief. | 彼の行動は彼の信念と反する。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| My duty is always before me. | 私のつとめはつねに念頭にある。 | |
| It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. | エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| The commemorative ceremony ended with the closing address. | 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Make that floppy uncopyable, just in case. | そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| As a matter of fact, he is a man of faith. | 実際、彼は信念の人だ。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| He is a man of faith. | 彼は信念の人です。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| It is hard to live up to your convictions. | 信念にしたがって行動するのは難しい。 | |
| For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. | 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| July 4th is a red-letter day in America. | 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| The police carefully investigated the cause of the accident. | 警察は事故原因を入念に調査した。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| He has given up running in order to focus on the long jump. | 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| He has a firm belief. | 彼は確固たる信念を持っている。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. | この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |