The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
The young doctor devoted himself to helping the poor and sick.
その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
It is a pity that you cannot come to the party.
あなたがパーティーに来られないのは残念だ。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
Students have a holiday on Foundation Day.
学生は創立記念日で休みだ。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
What a pity!
残念・・・。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.