Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。