Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 That's too bad. 残念ですが。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。