Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| The police carefully investigated the cause of the accident. | 警察は事故原因を入念に調査した。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| There is no thinking without what is called 'association of ideas.' | いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 | |
| Faith which does not doubt is dead faith. | 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| His soldiers feared and respected him. | 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 | |
| He was devoted to medical science. | 彼は医学に専念した。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| He devoted himself very much at the party yesterday. | 彼はその仕事に専念した。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| The library was founded in memory of the scholar. | 図書館はその学者を記念して建てられた。 | |
| This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. | この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Kate took careful notes on the history lecture. | ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| She is picking over a basket of grapes. | 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| The soldiers have erected a peace monument. | 兵士達は平和記念碑を建てた。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. | その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| He applied himself to his study. | 彼は勉強に専念した。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| He had something that I didn't have - faith. | 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| It is hard to live up to your convictions. | 信念にしたがって行動するのは難しい。 | |
| A toast to your 20th Anniversary! | 20周年記念に乾杯。 | |
| The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. | 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| My idea of that place is not very clear. | その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 | |
| We had better do away with such a fixed idea. | そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| This book should be read with diligence. | この本は丹念に読まなければならない。 | |
| Students have a holiday on Foundation Day. | 学生は創立記念日で休みだ。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| He applied himself to the study of music. | 彼は音楽の研究に専念した。 | |
| Happy Fourth of July! | アメリカ独立記念日おめでとうございます! | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |