He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.