It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
I regret having to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.