I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
The young doctor devoted himself to helping the poor and sick.
その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.