What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
But probably I'll be the last, which is a pity.
でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I'm sorry I can't go with you today.
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.