While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
It's a shame the way old people are treated.
老人を冷遇するのは残念なことだ。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
The young doctor devoted himself to helping the poor and sick.
その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
These ideas are embodied in the constitution.
これらの理念は憲法に具体化されている。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.