Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 That's too bad. 残念ですが。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。