Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 What a pity! 何と残念なことだろう。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 He has a firm belief. 彼は確固たる信念を持っている。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。