We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
In other words, he is a man of faith.
言いかえると、彼は信念の人です。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
I feel sorry.
残念に思います。
But probably I'll be the last, which is a pity.
でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.