Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。