The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
I am sorry to say that I cannot help you.
残念ながらあなたのお手伝いはできません。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
I'm sorry I can't go with you today.
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.