Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 Too bad. 残念・・・。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 What a pity! 残念・・・。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 What a pity! 何と残念なことだろう。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。