Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| The soldiers have erected a peace monument. | 兵士達は平和記念碑を建てた。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I'll focus on the market development for 1999. | 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| They are memorials. | これらは記念碑なのである。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| The time spent to see the monument is short. | その記念碑を見るために使われる時間は短い。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. | この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | |
| We have some doubt as to whether he has chosen the right course. | 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 | |
| This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. | この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| She addressed herself to the task. | 彼女はその仕事に専念した。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| He devoted himself very much at the party yesterday. | 彼はその仕事に専念した。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| He has a great admiration for actor Olivier. | 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| She investigated the company's output record carefully. | 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| He has strong principles. | 彼は強固な信念の持ち主である。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| The police carefully investigated the cause of the accident. | 警察は事故原因を入念に調査した。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| He devoted himself to the volunteer activity. | 彼はボランティア活動に専念した。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| Kate took careful notes on the history lecture. | ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| He applied himself to his study. | 彼は勉強に専念した。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| Faith which does not doubt is dead faith. | 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になります。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I will devote myself to studying for entrance examinations. | 私は受験勉強に専念するつもりです。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| An immense monument was erected in honor of the noble patriot. | その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| You have to concentrate on your recovery. | 療養に専念すべきです。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| Even the most carefully made plans frequently result in failure. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| Make that floppy uncopyable, just in case. | そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |