Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| I'm sticking to my original plan. | 私ははじめの計画だけに専念する。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. | 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. | 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 | |
| When the house caught fire, an awful feeling came over me. | その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| July 4th is a red-letter day in America. | 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 | |
| Even the most carefully made plans frequently result in failure. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| This book should be read with diligence. | この本は丹念に読まなければならない。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| This road will lead you to the monument. | この道を行けば記念碑の所へ行ける。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| He applied himself to the study of music. | 彼は音楽の研究に専念した。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I give myself to the study of philosophy. | 私は哲学の研究に専念した。 | |
| Make that floppy uncopyable, just in case. | そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| A monument was erected in memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| An immense monument was erected in honor of the noble patriot. | その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| We have some doubt as to whether he has chosen the right course. | 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 | |
| They are memorials. | これらは記念碑なのである。 | |
| Today is Independence Day. | 今日は独立記念日です。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| They erected a statue in memory of Gandhi. | ガンジーの記念像が建てられた。 | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| I'll focus on the market development for 1999. | 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. | この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| His behavior is contrary to his belief. | 彼の行動は彼の信念と反する。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| That goes against my beliefs. | それは私の信念にあわない。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| The monument was set up in the park. | 記念碑が公園に建てられた。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. | ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | |
| The city dedicated a monument in honor of the general. | 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |