We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
Let's break stereotypes!
既成概念を壊そう!
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
It's a shame the way old people are treated.
老人を冷遇するのは残念なことだ。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
The policeman went over the room in search for evidence.