Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
In other words, he is a man of faith.
言いかえると、彼は信念の人です。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
But probably I'll be the last, which is a pity.
でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
I am sorry to say that I cannot help you.
残念ながらあなたのお手伝いはできません。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
What a pity!
残念!
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
Apply yourself to your own work.
自分の仕事に専念しなさい。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
That's too bad.
残念ですが。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.