Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| He applied himself to the study of music. | 彼は音楽の研究に専念した。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| The policeman went over the room in search for evidence. | その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| He has a great admiration for actor Olivier. | 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 | |
| The monument was set up in the park. | 記念碑が公園に建てられた。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. | 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 | |
| We have some doubt as to whether he has chosen the right course. | 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 | |
| When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. | カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 | |
| They are memorials. | これらは記念碑なのである。 | |
| You have to concentrate on your recovery. | 療養に専念すべきです。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| Celebrate the revolution memorial day! | 革命記念日万歳! | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| She investigated the company's output record carefully. | 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になります。 | |
| Years of hardship had not caused him to lose his faith. | 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| The moon landing was a monumental achievement. | 月着陸は記念すべき偉業であった。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になりました。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| Every detail of his writing is carefully composed. | 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 | |
| When the house caught fire, an awful feeling came over me. | その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. | 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 | |
| The sight struck me with wonder. | その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| The news confirmed my suspicions. | そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| The time spent to see the monument is short. | その記念碑を見るために使われる時間は短い。 | |
| She made elaborate preparations for the party. | 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Make that floppy uncopyable, just in case. | そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| He has strong principles. | 彼は強固な信念の持ち主である。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. | このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 | |
| There is no thinking without what is called 'association of ideas.' | いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. | 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 | |
| They erected a statue in memory of Gandhi. | ガンジーの記念像が建てられた。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| His behavior is contrary to his belief. | 彼の行動は彼の信念と反する。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| It is hard to live up to your convictions. | 信念にしたがって行動するのは難しい。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |