Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 Too bad. 残念・・・。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 What a pity! 残念! Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。