I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
What a pity!
残念・・・。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
That's too bad.
残念ですが。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals.