Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 What a pity! 残念! All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 Too bad. 残念・・・。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 He has a firm belief. 彼は確固たる信念を持っている。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。