Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 What a pity! 残念だ! It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。