Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 What a pity! 残念だ! Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。