The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Yes, I'm afraid so.
はい、残念ながらそのとおりです。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
What a pity!
何と残念なことだろう。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.