Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
Students have a holiday on Foundation Day.
学生は創立記念日で休みだ。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて残念です。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
Yes, I'm afraid so.
はい、残念ながらそのとおりです。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.