Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has no sense of economy. | 彼には経済観念がない。 | |
| The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. | 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| His theory is based on careful research. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| My idea of that place is not very clear. | その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| Even the most carefully made plans frequently result in failure. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. | 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 | |
| His soldiers feared and respected him. | 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I'm sticking to my original plan. | 私ははじめの計画だけに専念する。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| She investigated the company's output record carefully. | 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 | |
| I acted out my belief. | 信念を行動に移した。 | |
| He applied himself to the study of music. | 彼は音楽の研究に専念した。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は入念に書類を見た。 | |
| This monument was erected in February, 1985. | この記念碑は1985年の2月に建てられた。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| He is a man of faith. | 彼は信念の人です。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. | カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| He has strong principles. | 彼は強固な信念の持ち主である。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. | 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 | |
| An immense monument was erected in honor of the noble patriot. | その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| The police carefully investigated the cause of the accident. | 警察は事故原因を入念に調査した。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| Nothing can ever stagger her belief. | 何があっても彼女の信念はたじろがない。 | |
| Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. | 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| Colorless green ideas sleep furiously. | 無色の緑の概念が激しく眠る。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| July 4th is a red-letter day in America. | 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| The sight struck me with wonder. | その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| Sure enough, he entertained doubts. | 案の定、彼は疑念を抱いていた。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| The monument was set up in the park. | 記念碑が公園に建てられた。 | |
| The commemorative ceremony ended with the closing address. | 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| His notion of welfare is pretty abstract. | 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| Let's break stereotypes! | 既成概念を壊そう! | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| He has given up running in order to focus on the long jump. | 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |