Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。