The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.