We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
It is a pity that you cannot come to the party.
あなたがパーティーに来られないのは残念だ。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them.
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.