Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。