The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
What a pity!
何と残念なことだろう。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.