As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
To my regret there are many students who cheat.
残念なことにカンニングする学生が多いらしい。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
It's a shame the way natural resources are wasted.
天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.