The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
I'm afraid I can't.
残念ですが、できません。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
What a pity!
残念・・・。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
What a pity!
何と残念なことだろう。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
It's a shame the way natural resources are wasted.
天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
Apply yourself to your own work.
自分の仕事に専念しなさい。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.