The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
I'm afraid not.
残念だけど、そうは思えない。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
The rumor is only too true.
そのうわさは残念ながら事実である。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
Unfortunately, I don't have time today.
残念だが、今日は時間がない。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
He concentrated on his study of prepositions.
彼は前置詞の勉強に専念した。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.