This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
But probably I'll be the last, which is a pity.
でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I will devote myself to studying for entrance examinations.