Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Let's break stereotypes!
既成概念を壊そう!
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
I regret having to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.