Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 What a pity! 残念・・・。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 I'm sorry I cannot go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Too bad. 残念・・・。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 I feel sorry. 残念に思います。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。