A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.