The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
The rumor is only too true.
そのうわさは残念ながら事実である。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
Yes, I'm afraid so.
はい、残念ながらそのとおりです。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
What a pity!
残念!
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.