The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
Too bad.
残念・・・。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
Apply yourself to your own work.
自分の仕事に専念しなさい。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
I am sorry to say that I cannot help you.
残念ながらあなたのお手伝いはできません。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.