I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
What a pity!
残念!
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
That's too bad.
残念ですが。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
It's a shame the way old people are treated.
老人を冷遇するのは残念なことだ。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them.
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.