Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
Let's break stereotypes!
既成概念を壊そう!
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.