Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 He has a firm belief. 彼は確固たる信念を持っている。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 What a pity! 残念・・・。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。