The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
That's too bad.
残念ですが。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.