Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 What a pity! 何と残念なことだろう。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I feel sorry. 残念に思います。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。