Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| When the house caught fire, an awful feeling came over me. | その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| His theory is based on careful research. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| He has strong principles. | 彼は強固な信念の持ち主である。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Tom concentrated on his work. | トムは彼の仕事に専念した。 | |
| There was a parade to mark the occasion. | 行事を記念してパレードが行われた。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| The police carefully investigated the cause of the accident. | 警察は事故原因を入念に調査した。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| Discussion is based upon mutual respect. | 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 | |
| The news confirmed my suspicions. | そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Since then, his faith has been severely shaken. | その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. | 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になりました。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| This chapter will focus on the concepts of geometry. | この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| He has a firm belief. | 彼は確固たる信念を持っている。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| July 4th is a red-letter day in America. | 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| She devoted herself to her children. | 彼女は子供のことに専念した。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| Please remind me to turn in the paper. | 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| An immense monument was erected in honor of the noble patriot. | その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| He had national welfare at heart. | 彼は国民の幸福を念願した。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| I give myself to the study of philosophy. | 私は哲学の研究に専念した。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. | 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. | 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Kate took careful notes on the history lecture. | ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 | |
| She addressed herself to the task. | 彼女はその仕事に専念した。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |