Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He devoted himself very much at the party yesterday. | 彼はその仕事に専念した。 | |
| Tom concentrated on his work. | トムは彼の仕事に専念した。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| They watched the solemn ceremony in the church with awe. | 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 | |
| I acted out my belief. | 信念を行動に移した。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. | 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. | 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| He is a man of faith. | 彼は信念の人です。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| He devoted himself to the volunteer activity. | 彼はボランティア活動に専念した。 | |
| She addressed herself to the task. | 彼女はその仕事に専念した。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になります。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Sure enough, he entertained doubts. | 案の定、彼は疑念を抱いていた。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| We have some doubt as to whether he has chosen the right course. | 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| He had something that I didn't have - faith. | 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| The time spent to see the monument is short. | その記念碑を見るために使われる時間は短い。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. | この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| Celebrate the revolution memorial day! | 革命記念日万歳! | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Her heart flowed with gratitude. | 彼女の胸に感謝の念があふれた。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I'm sticking to my original plan. | 私ははじめの計画だけに専念する。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The commemorative ceremony ended with the closing address. | 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| I repeat it by way of caution. | 念のためもう一度いいます。 | |
| His notion of welfare is pretty abstract. | 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 | |
| We had better do away with such a fixed idea. | そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |