Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development. 非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 I feel sorry. 残念に思います。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。