Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 What a pity! 残念だ! To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。