Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 What a pity! 何と残念なことだろう。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Too bad. 残念・・・。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。