Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The commemorative ceremony ended with the closing address. | 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| Happy Fourth of July! | アメリカ独立記念日おめでとうございます! | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| I repeat it by way of caution. | 念のためもう一度いいます。 | |
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| There was a parade to mark the occasion. | 行事を記念してパレードが行われた。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| What a pity it is! | なんと残念なことだろう。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| His soldiers feared and respected him. | 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| He was filled with wonder. | 彼は驚異の念で一杯だった。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| He showed great reverence towards the pictures of the god. | 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| He has a firm belief. | 彼は確固たる信念を持っている。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| She made elaborate preparations for the party. | 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| He devoted himself to the volunteer activity. | 彼はボランティア活動に専念した。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| The best laid schemes of mice and men. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. | 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| I will devote myself to studying for entrance examinations. | 私は受験勉強に専念するつもりです。 | |
| The moon landing was a monumental achievement. | 月着陸は記念すべき偉業であった。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| She devoted herself to her children. | 彼女は子供のことに専念した。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| He concentrated on his study of prepositions. | 彼は前置詞の勉強に専念した。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| Celebrate the revolution memorial day! | 革命記念日万歳! | |
| This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. | この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 | |