I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
What a pity!
残念!
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
It is a great pity he was given up for lost.
彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.