She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
These ideas are embodied in the constitution.
これらの理念は憲法に具体化されている。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
Why did you give up the idea of learning French?
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
I feel sorry.
残念に思います。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
I fear so.
残念ながらどうもそうらしい。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
What a pity!
何と残念なことだろう。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
Too bad.
残念・・・。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.