I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
These ideas are embodied in the constitution.
これらの理念は憲法に具体化されている。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.