Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| A monument has been erected to the memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女はいつも自分の信念を守る。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| The moon landing was a monumental achievement. | 月着陸は記念すべき偉業であった。 | |
| When the house caught fire, an awful feeling came over me. | その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| It's my belief that knowledge is power. | 知識は力なりというのは私の信念だ。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| As a matter of fact, he is a man of faith. | 実際、彼は信念の人だ。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| You have to concentrate on your recovery. | 療養に専念すべきです。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. | 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. | 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| He has a great admiration for actor Olivier. | 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 | |
| I acted out my belief. | 信念を行動に移した。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| Today is Independence Day. | 今日は独立記念日です。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| Many industrialists have expressed their concern about the economy. | 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| The best laid schemes of mice and men. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. | 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| He applied himself to this scientific study. | 彼は科学の研究に専念した。 | |
| He devoted himself very much at the party yesterday. | 彼はその仕事に専念した。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| He devoted himself to the volunteer activity. | 彼はボランティア活動に専念した。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| A monument was erected in memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| This monument is in memory of a great statesman. | この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. | 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 | |
| Nothing can ever stagger her belief. | 何があっても彼女の信念はたじろがない。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |