The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
It's a shame the way old people are treated.
老人を冷遇するのは残念なことだ。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.