Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 What a pity! 何と残念なことだろう。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。