I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals.