Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
The young doctor devoted himself to helping the poor and sick.
その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
I'm sorry I can't go with you today.
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
I am sorry to say that I cannot help you.
残念ながらあなたのお手伝いはできません。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.