Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 Too bad. 残念・・・。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 I'm sorry I cannot go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。