I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I fear so.
残念ながらどうもそうらしい。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
What a pity!
残念・・・。
I feel sorry.
残念に思います。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.