The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
Too bad.
残念・・・。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
What a pity!
残念だ!
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
I'm afraid I can't.
残念ですが、できません。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
It is a great pity he was given up for lost.
彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.