Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel sorry. 残念に思います。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 What a pity! 何と残念なことだろう。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。