Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 What a pity! 残念だ! Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 I feel sorry. 残念に思います。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 Too bad. 残念・・・。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。