I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
What a pity!
残念・・・。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.