The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
That's too bad.
残念ですが。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
I'm sorry I can't go with you today.
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
It is a great pity he was given up for lost.
彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
What a pity!
残念・・・。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.