Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She indulged herself in nostalgic memories. | 彼女は懐かしい思い出にふけった。 | |
| They worked out the system with much thought and labor. | 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| I thought maybe you'd have an idea. | 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 | |
| We thought it was a nice plan. | 私たちはそれがよい計画であると思った。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 私達は全てを思い通りに出来ない。 | |
| The clicking of high heels kind of hurts my ears. Do the people wearing them not notice? | ハイヒールのコツコツいう音、なんか耳障りなんだよね。本人たちは何とも思わないのかな。 | |
| I debated whether to ask her about it or not. | 私は彼女にそれについて聞こうか聞くまいか思案した。 | |
| She thought he might be feeling lonely and forgotten. | 彼女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| I hope he will make good in his new position. | 彼は新しい職で成功すると思います。 | |
| I don't recall. | 思いあたらないのですが。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| I thought I'd try eating Mexican food today. | 今日はメキシコ料理を食べてみようと思っていたんだった。 | |
| I have a guilty conscience about that. | 私はその事ではやましく思っている。 | |
| I do not believe that God exists. | 神が存在するとは思いません。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| He made nothing of her success. | 彼は彼女の成功を何とも思わなかった。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないと言ってました。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| On his way home, Tom met a man he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| I thought you'd probably already gone home. | あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。 | |
| I hope to visit this airport again. | この空港にまた来たいと思う。 | |
| I never expected to find such a nice hotel in a place like this. | こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。 | |
| He is so heartless. | あいつは思いやりがない。 | |
| Who do you think he is? | 彼は誰だと思う? | |
| I thought that went well. | あれは上手くいったのだと思っていた。 | |
| What put such an idea into your head? | どうしてそのような考えを思いついたの。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| I'd like to study in China to improve the level of my Chinese. | 中国語上達のために、中国に留学したいと思っています。 | |
| You must treat them with more consideration. | もっと思いやりをもって接してやらないといけませんよ。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。 | |
| Make the best of one's lot with fatal resignation. | 腐れ縁と思ってあきらめる。 | |
| I think I will go to London after finishing high school. | 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| How old do you think she is? | 彼女は何歳だと思いますか。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| What do you think caused him to lose his job? | 何故彼は失業したと思いますか。 | |
| I thought we were going to die. | 私たちは死ぬのかと思いました。 | |
| I thought you didn't know that. | あなたはそのことを知らないのだと思っていました。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| Do you think that I'm handsome? | 私はハンサムだと思いますか。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| I thought you were right. | あなたは正しいと思いました。 | |
| I don't support his ideas. | 私は彼の思想には組しない。 | |
| What do you think she is doing now? | 彼女は今何をしていると思いますか。 | |
| The scenery carried me back to my younger days. | その景色を見て若い日々のことを思い出した。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| Boy, did she have egg on her face when she showed up at the formal party wearing blue jeans! | 何とまあ、フォーマルなパーティーにジーンズで現れるなんて、彼女は顔から火が出る思いだったろうね。 | |
| I think this medicine will do you good. | この薬は効くと思いますよ。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| I keep your interests at heart all the time. | ぼくはいつも君のためを思っている。 | |
| I don't know her and I don't think I want to. | 私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。 | |
| That had not occurred to him before. | それまでは彼はそのことに思いつかなかった。 | |
| I think it strange that he should lose his temper over that. | あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 | |
| I was afraid that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I am sure of his trusting you. | きっと彼はあなたを信じると思いますよ。 | |
| We would now like to have some sample flashlights. | ライトの実物を検討させていただきたいと思います。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| He thinks I love her. | 彼は私が彼女を愛してると思ってる。 | |
| They are proud of their clever son. | 彼らは頭のいい息子を誇りに思っている。 | |
| I would rather let him have his own way. | むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| I thought that he had already finished the work. | 彼はすでに仕事を終えてしまったと私は思った。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| Do to others as you would have them do to you. | あなたが、他人にしてもらいたいと思うように他人にもしない。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw. | ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| I think it strange that she didn't say anything. | 彼女が何も言わなかったのは変だと思う。 | |
| I thought you two would have a lot in common. | あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。 | |
| You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 | |
| I think you're quite right. | 全くおっしゃるとおりと思います。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| I've been trying to imagine my life without you. | あなたがいない人生を思い描こうとしているのです。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| I think that actress is one of the most beautiful women on earth. | あの女優は世界中で最も美しい女性の一人だと思う。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 | |
| What do you think is the most popular sport in Japan? | 日本で一番人気のあるスポーツは何だと思いますか。 | |
| I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. | こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 | |