Taken by surprise, I couldn't think of anything to say.
不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I couldn't help laughing at his haircut.
彼の髪形を見て思わず笑ってしまった。
I've wanted to meet him for a long time.
長い間彼に会いたいと思っていた。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
I don't think he'll come.
彼は来ないと思います。
She looks so grand.
彼女はとても思いあがっているようだ。
Ken couldn't remember his name.
ケンは彼の名前を思い出せなかった。
You thought I wouldn't come tonight, didn't you?
今夜は僕来ないって思ってたんでしょ?
You're just the kind of person I imagined you'd be.
やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。
I don't remember.
思い出せません。
I think being poor is nothing to be ashamed of.
貧乏であることを恥ずかしいと思わない。
She thought that John had loved her.
彼女はジョンが愛してくれていたと思った。
He took me for my mother.
彼は私を、私の母と思い違いした。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
This song reminds me of the good old days.
この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
I'm always proud of my family.
私はいつも家族を誇りに思う。
Thank you for reminding me about the meeting I have to attend.
私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
He's not lazy. On the contrary, I think he's a hard worker.
彼は怠け者ではない。それどころか働き者だと私は思う。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
She looks upon him as a benefactor.
彼女は彼を恩人だと思っている。
He hopes he will visit Paris.
彼はパリを訪れたいと思っています。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
The last person I told my idea to thought I was nuts.
僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。
Didn't I lend you some books? I'm sure I did.
君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。
I expect him to be here by three.
3時までには彼はここに来るものと思っています。
I had thought that I had already corrected it.
もう直したと思っていました。
I question whether he'll come in time.
彼が時間どおりに来るかどうかは私は怪しいと思う。
Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow.
医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。
He wants to dispose of his books.
彼は本を処分したく思っている。
Do you think that I'm handsome?
私はハンサムだと思いますか。
If you act like that, he'll think you hate him.
嫌われているのではないかと思われてしまうよ。
You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that.
自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。
I want to make you work harder.
私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。
If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system.
もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。
I'm trying to remember.
思い出そうとしているところです。
He thinks nothing of poverty.
彼は貧乏を何とも思わない。
She thinks money and happiness are the same.
彼女は金と幸福は同じと思っている。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
That boy isn't as mischievous as we thought he would be.
あの子は思ったほどいたずらではない。
I envied him his good fortune.
私は彼の運の良さを羨ましく思った。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
I think I'm getting a headache thinking about how annoying Chris is.
クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。
We'll eventually find a solution to this problem, I think.
私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。
I had a strange dream last night.
私は昨日不思議な夢を見ました。
I think this table takes up too much space.
このテーブルは場所を取りすぎると思う。
It is strange how vividly I remember the scene.
その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。
She was the last person I expected to see in such a place.
そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。
I'm wondering whether to take on that job.
その仕事を引き受けようかなと思っている。
The villagers believed in a life after death.
村人たちは、あの世があると思っていた。
Who do you think would do such a thing?
こんなことしそうなのは誰だと思う?
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
From his accent, I would guess that man is Scottish.
なまりからみてあの男はスコットランド人と思う。
It seems to me that you are wrong.
わたしは、あなたがまちがっているように思います。
I recalled a newspaper story about those twins.
私はその双子についての新聞記事を思い出させた。
I do not for a moment think you are wrong.
君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。
The government is not doing its best to solve the housing problem.
住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。
The weather seemed favorable for the test flight.
天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
She rarely sings, but I think she will tonight.
彼女は滅多に歌わないが、今夜は歌うと思う。
Do you think it'll rain today?
今日、雨が降ると思いますか。
I have long wanted that car.
長いことずっとあの車が欲しいと思っている。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
You should read such books as you consider important.
君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。
Let's take a chance and go for broke.
危険をおかして思いきってやってみよう。
I thought that he was a doctor.
私は彼が医者だと思いました。
She will be an asset to the Purchasing Department.
購買部にとって重要な人材になられると思います。
The scenery of the city reminded me of London.
その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
I am proud of never being late for school.
私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。
She wanted to have her father's love to herself.
彼女は父親の愛情を独占したいと思った。
This is the very place I have long wanted to visit.
これこそまさに長い間私が訪ねたいと思っていたところです。
He wanted to succeed, even at the cost of his health.
彼は犠牲にしてまでも成功したいと思っていた。
She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping.
彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。
I am thinking of going abroad next year.
私は来年海外に行こうと思っている。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.