Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| I thought it wiser to hold my tongue. | 私は黙っている方が賢明だと思った。 | |
| I said to myself, "I wonder what she means." | 「彼女はどういうつもりかしら」と思った。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| I am thinking of getting it translated into English. | 私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Some think it is a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| I thought her very clever. | 私は彼女をたいへん利口だと思った。 | |
| I'm very proud of my father. | 私は父を大変誇りに思っている。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| Yes, I think it's okay. | ええ、大丈夫だと思います。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| We all thought it difficult to execute the plan. | 私達はみな、その計画を実行するのは難しいと思った。 | |
| I guess we should leave now. | もう出発しなくてはと思います。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| I never thought they would accept me. | 入れるとは思っていなかったのです。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出しています。 | |
| It occurred to me that I should not keep it secret. | それは秘密にしておくべきではないと私はふと思った。 | |
| I don't have as much money as you think I do. | 君が思っているほど大してお金を持っていない。 | |
| Please don't have any hard feelings. | どうか悪く思わないでください。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice. | あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。 | |
| Do you think you can make out the list in an hour? | 一時間でそのリストを作成できると思いますか。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| He found difficulty in making ends meet on his small salary. | 少しの給料をやりくりして暮らしていくのは難しいと彼は思った。 | |
| I didn't expect it to cost so much. | こんなにお金がかかるとは思っていなかった。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| What do you think of modern art? | 現代芸術をどう思いますか。 | |
| Some people think that eating grapefruit with every meal will help you lose weight. | 毎食グレープフルーツを食べれば体重が減ると思っている人もいる。 | |
| It appeared to me that he was very intelligent. | 私には彼がとても賢そうに思われた。 | |
| I am afraid that it will rain. | 雨が降りはしないかと思う。 | |
| I think it's good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| Who do you think is cuter, Mary or Alice? | メアリーとアリスどっちがかわいいと思う? | |
| I suppose you're hungry. | 君は空腹だと思う。 | |
| She never dreamed she'd meet him overseas. | 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| I don't think this is a good idea. | これはいい考えではないと思う。 | |
| Desperate diseases require desperate remedies. | 重病には思い切った療法が必要だ。 | |
| I thought you might be hungry, so I made some sandwiches. | お腹が空いているんじゃないかと思って、サンドイッチを作ったんだ。 | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others. | 友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| I want to study history. | 私は歴史を研究したいと思います。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| I thought it was something like that. | そんなもんだと思っていたよ。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| England is a country that I've wanted to visit for a long time. | イギリスは、長い間私が訪問したいと思っていた国です。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| How much longer do you think it'll be? | あとどれくらいかかると思う? | |
| It seems to me that he likes music. | 私には彼が音楽好きに思える。 | |
| It's more difficult than you think. | あなたが思っているより難しい。 | |
| I thought we were going to go somewhere. | 私たちはどこかに行くものだと思っていました。 | |
| My guess is that it will be fine tomorrow. | あしたはよい天気だと思います。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky! | 一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。 | |
| To many people today, "competitive" is a bad word. | 現在、「競争」を悪い言葉と思っている人は多い。 | |
| I never thought I would meet her at that party. | そのパーティーで彼女に会うとはまったく思わなかった。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| I thought you were my friend. | 友達だと思ってたのに。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| Some people think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| I hope your brother is better. | 兄さんはよくおなりだと思いますが。 | |
| There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. | この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 | |
| I can't think of his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| Little did I dream of doing you any harm. | あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちはそれを思ったより早く終えられた。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| I think I can do it in my spare time. | 私の暇なときに、それをやれると思います。 | |
| I hope to see you again. | またお会いしたいと思います。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys. | 「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| Do you think Dad will change his mind? | 父さんは考えを変えると思うかい。 | |
| I look upon him as a fool. | 彼はばかだと思っている。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| I hope you will soon get well. | あなたにはすぐによくなるだろうと思います。 | |
| I can't for the life of me remember her phone number. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| We think Venice is a fascinating city. | 私たちはベニスは魅力的な町だと思う。 | |
| She thought it was necessary that she should do something about it. | そのことに対して何かをしなければならないと彼女は思った。 | |
| Do you fancy it is all right? | それはよろしいと君は思いますか。 | |
| I don't think television will take the place of books. | 私はテレビが本にとって代わるとは思えない。 | |
| He got angry because he thought that everyone was trying to make a fool of him. | 皆が自分を馬鹿にしているように思えたので、彼は怒った。 | |
| He wondered why she did that. | 彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。 | |
| I thought he held something back from us. | 彼は私達に何か隠していると思った。 | |
| What do you think made him break his promise? | 彼が約束をやぶったのはなぜだと思いますか。 | |
| I would have told you before, but I didn't think you'd understand. | 君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。 | |
| I'm very bitter about that. | 私はそれをとても苦々しく思う。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |