Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| The picture reminded me of Scotland. | 私はその写真でスコットランドを思い出した。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| I'd like to avoid this problem in the future. | 今後はこの問題を避けたいと思います。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| I can't remember exactly where Tom lives. | トムがどこに住んでいるかがはっきりとは思い出せません。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Didn't I lend you some books? I'm sure I did. | 君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。 | |
| Ken wishes to brush up his English. | ケンは、英語に磨きをかけたいと思っている。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| Do you think that chest hair is sexy? | 胸毛はセクシーだと思いますか? | |
| I expect that he will help us. | 彼が私たちを手伝ってくれると思う。 | |
| I guess it depends on the weather. | 天気次第だと私は思う。 | |
| I still think Tom is hiding something. | やっぱりトムは何か隠してると思う。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| Stan has always carried a torch for Liz. | スタンはリズに昔から片思いしてきた。 | |
| She dared to call on him. | 彼女は思い切って彼にたずねた。 | |
| I can't recollect her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| He was the last person I expected to see. | 彼に会うとは思いがけなかった。 | |
| Do you think I'm to blame? | 私のせいだと思いますか? | |
| I scarcely think so. | そうとはまず思えない。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I felt it my duty to do so. | 私はそうすることが自分の努めだと思った。 | |
| I think it natural that he got angry. | 彼が怒ったのも当然だと思います。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| Which plan do you believe is better? | どちらの案がよりよいと思いますか。 | |
| The prospects for Japan's future look dismal. | 日本の将来の見込みは暗いように思われる。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| If you could come, I'd be really happy. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| I don't think much of him as a musician. | 彼は大したミュージシャンではないと思う。 | |
| Tom, I bet you'd be a good teacher. | トムはきっといい先生になると思うよ。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| I've been way busier than expected. | 思ったよりずっと忙しくやってる。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| He was better than I expected. | 彼は思ったよりでした。 | |
| I think he is right. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too." | すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。 | |
| If you feel like crying, you should cry to your heart's content. | 泣きたいなら思いっきり泣けばいいじゃん。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| Hatred is our enemy. | 怒りは敵と思え。 | |
| He found difficulty in making ends meet on his small salary. | 少しの給料をやりくりして暮らしていくのは難しいと彼は思った。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| That occurred to him at once. | 彼はすぐにそのことを思い付いた。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| I considered his originality of great importance. | 私は、彼の独創力は、とても重要だと思った。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| It is no wonder that she didn't want to go. | 彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。 | |
| The letter sounds forced, what is worse, insincere. | その手紙には強制的なひびきがあるし、さらに悪いことには、思いやりがない。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| I think I can handle it. | 何とかできると思うよ。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| I think it's unlikely that plants feel pain. | 植物が痛みを感じるなんてあり得ないと思う。 | |
| I'm proud of my father being a good cook. | 私は父が立派なコックであることを誇りに思っている。 | |
| What do you really think of Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| His disciples recalled what he had said. | 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 | |
| Now, I'd like you to imagine a map of Great Britain. | さて、頭の中に大ブリテンの地図を描いていただきたいと思います。 | |
| I consider him to be an excellent teacher. | 私は彼を最高の先生だと思っている。 | |
| She never dreamed she'd meet him in a foreign country. | 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I don't think he'll come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| To many, change seems inevitable. | 多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。 | |
| His name didn't come back to me. | 彼の名前が思い出せなかった。 | |
| He wondered what to do about the wallet he was holding. | 彼は持っている財布をどうしようかと思った。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| Oh, yes, I remember. | ああそうそう思い出した。 | |
| I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning. | 外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。 | |
| I can't remember his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| I never see you without thinking of my father. | あなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| I didn't think it would take this long. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| Before Einstein, scientists used to think that space had no end. | アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。 | |
| John's older than I thought. | ジョンさんは私が思ったよりは年をとっている。 | |
| I wept in spite of myself. | 私は思わず泣いた。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| How do you feel about his suggestion? | 彼の提案をどう思いますか。 | |
| Which do you suppose she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |
| He was supposed to come. | 彼はくるものと思われていた。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| I think food is expensive in Japan. | 日本で食物が高いと思います。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| I'm sure that he'll come to the party. | 私は彼が必ずパーティーに来ると思っている。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| From his accent, I would guess that man is Scottish. | なまりからみてあの男はスコットランド人と思う。 | |
| Who do you think is cuter, Mary or Alice? | メアリーとアリスどっちがかわいいと思う? | |
| I don't think so. | 私はそう思わない。 | |
| I don't think that was a wise decision. | それは賢い決定ではなかったと私は思います。 | |
| After being frightened for many hours, her mother finally saved her. | 何時間も怖い思いをさせられた後、彼女のお母さんがやっと彼女を助けてくれました。 | |