He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor.
彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。
I think it is dangerous for you to drive a car.
あなたが車を運転するのは危険だと思う。
I'm sorry to upset your plans.
君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
When I was in high school I wished that a meteorite would fall every day.
高校のときは毎日隕石落ちろって思ってた。
I hope to marry her.
私は彼女と結婚したいと思っています。
I think that you do know about that.
私はあなたが実際にそのことを知っていると思う。
I think he is something of a poet.
彼はちょっとした詩人だと思う。
I couldn't remember their names.
彼らの名前が思い出せなかった。
I never thought that they would like their teacher so much.
彼らが担任の先生を大好きになるとは思ってもみなかった。
People take electricity for granted until its supply is cut off.
人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。
The number of people who prefer to marry late is gradually rising.
遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。
The two boys look more alike than I thought.
二人の男の子は思っていたよりもよく似ている。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
Everything seemed to go wrong with me.
何もかも私にはうまくいかないように思われた。
Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy.
行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。
John wanted to be completely independent of his family.
ジョンは家族から完全に自立したいと思っていた。
I'm proud of my son.
私は自分の息子を自慢に思っている。
I would like to get a camera like this.
私はこのようなカメラを買いたいと思います。
"I believe you like your job." "On the contrary, I hate it."
あなたは仕事が気に入ってると思いますが。それどころか嫌いだ。
Who thinks so?
誰がそう思うのか。
Let him go his own way.
彼に思うとおりにさせてやれ。
I was reminded of my promise at the sight of you.
君を見て私の約束を思い出した。
Do you believe war will start?
君は戦争が起こると思うかね。
I think Tom lied to us.
トムは私たちに嘘をついたと思います。
I think it's wrong to tell a lie.
うそをつくのは悪いことだと思う。
Yes, I think you ought to go.
ええ、行くべきだと思います。
I thought I might not be supposed to sit down.
座ってはいけないのかと思った。
These songs remind me of the happy memories of past days.
この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。
I think therefore I am.
我思ふ、故に我あり。
All the boys thought Carol was a boring person.
少年達はキャロルのことをつまらない人間だと思っていた。
Tom is the kind of person who is deeply conscious of how other people think of him.
トムは他人にどう思われているかをとても気にするたちだ。
I never thought of coming to your place.
あなたの部屋に来るなんて思ってもいなかった。
She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good.
彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
They were better than I expected.
彼らは思ったよりうまいでした。
I have no real intent.
何も意思がない。
What do you think about the book?
その本についてどう思いますか。
We must talk her out of this foolish plan.
彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。
I thought Tom was still in jail.
トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。
I conceived of the plan while I was smoking.
私はタバコを吸っている間にその計画を思いついた。
He is proud of his punctuality.
彼は時間厳守を誇りに思っている。
Words serve to express ideas.
言葉は思想を表すのに役立つ。
We took it for granted that he would join us.
彼が私達に加わるのは当然だと思った。
I think so.
私はそう思います。
Who doesn't think so?
誰がそう思わないであろうか。
If you feel like crying, you should cry to your heart's content.
泣きたいなら思いっきり泣けばいいじゃん。
He hoped to find fame as a poet.
彼は詩人としての名声を得たいと思っていた。
It seems strange that they feel so angry.
彼らがそんなに腹を立てているのはおかしいように思われている。
What do you think of his idea?
彼の考えをどう思いますか。
Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines.
キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。
The quarrel left an unpleasant aftertaste.
言い争いをして後味の悪い思い出が残った。
I think you're the woman I've been waiting for all my life.
君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。
What do you take me for?
僕と何だと思っているのだ。
Do you think his silence denotes guilt?
彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。
It was a one-sided love affair.
それは片思いの恋だった。
If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not.
この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。
I can tell that you're a daughter who cares much for your parents.
トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。
The champion had the challengers at his mercy.
チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。
I am thinking of resigning at once.
僕はすぐ辞職しようかと思っている。
I take it for granted that she will join us.
私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。
I feel I'm growing out of pop music.
私はポップ・ミュージックはそろそろ卒業しようと思っているの。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は不思議な経験について次々に語った。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En