Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Have you worked on your summer homework?" "Hey, don't make me think of bad things." | 「夏休みの宿題は進んでる?」「おい、嫌なこと思い出させんなよ」 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| I think we should adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| Tom doesn't ever want to see Mary again. | トムはメアリーに二度と会いたくないと思っている。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと思った。 | |
| She's an outspoken person. | 思ったことをズバズバ言うタイプ。 | |
| You think that TV is bad for kids? | テレビは子供に悪い影響を与えてしまうと思うか。 | |
| Do you think I don't know what's happening? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| The group put up posters to remind people that noise is harmful. | その団体は騒音が有害なことを人々に思い起こされるためにポスターを掲げた。 | |
| He wants to be a doctor in the future. | 彼は将来医者になりたいと思っている。 | |
| I doubt if he is a lawyer. | 彼を弁護士でないと思う。 | |
| I guess that you can't do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. | しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。 | |
| When I heard the news on the radio, a chill ran down my spine. | そのニュースをラジオで聴いたとき背筋の凍る思いがした。 | |
| I think that a new fruit drink will go over big during the summer. | フルーツドリンクは夏の間大成功を収めると思うな。 | |
| What do you think of this sweater? | このセーターはどう思う? | |
| And she misses them very much. | それで、彼女はとてもさびしく思っています。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| This is the very place that I have long wanted to visit. | こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。 | |
| I expect her to come back before lunch. | 彼女は昼食前に戻ってくるものと思っています。 | |
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| I think it necessary for him to stop smoking. | 彼はタバコを止める必要があると思います。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行きたいと思っている。 | |
| I believe he is a nice guy. | 彼はいいやつだと思う。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| He is proud of being a British subject. | 彼は英国国民であることを誇りに思っている。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には分別がない、と私達はみんな思った。 | |
| I'm sorry to hear the news. | そのニュースを聞いて気の毒に思う。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| If one wants to grow, one must not avoid hardships. | 成長しようと思えば、困難を回避してはいけない。 | |
| My time in school will be one of my happiest memories. | 学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。 | |
| I put down what I thought was useful to young men. | 私は若い人達に役に立つと思ったことを書き留めた。 | |
| I thought Tom was asleep. | トムは眠っていると思った。 | |
| Do you fancy it is all right? | それはよろしいと君は思いますか。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| I finally came up with a great idea. | 最後にはすごい名案が思いついた。 | |
| I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. | グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 | |
| I thought you might want to look over these documents. | この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| We credit Peary with having discovered the North Pole. | 北極を発見した人はピアリーだと私たちは思っている。 | |
| He thought it foolish of me to go to Kyushu by bike. | 彼は私が自転車で九州へ行くなんてばかげてると思った。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| I think he will soon catch up with us. | 彼はすぐに私たちに追いつくと思います。 | |
| They want to participate in the Olympic Games. | 彼らはオリンピックに参加したいと思っている。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| I'm sure it's tough taking part in the activities of two clubs, but good luck! | 部活のかけもち、大変だと思うけどがんばれよ。 | |
| I take it that we are to come early. | 私たちは早く来なければならないと思う。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。 | |
| Ken couldn't remember his name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He thinks himself to be somebody. | 自分を偉い者だと思っている。 | |
| I want to go straight. | 私は足を洗いたいと思っています。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I hope war doesn't break out. | 戦争が起こらなければいいと思う。 | |
| Those present took it for genuine gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. | そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったように思われる。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず吹き出した。 | |
| I'm proud of you. | 私はおまえのことを誇りに思うよ。 | |
| Tomorrow, I have plans to go to Tokyo. | 明日、東京へ行ってこようと思うの。 | |
| I believe in early rising. | 早起きをよいと思っている。 | |
| She supposed me to be a doctor. | 彼女は私を医者だと思った。 | |
| But Dad won't like it. | でもよ、おとうさんは良い気しねーと思うべさ。 | |
| She wants to kiss him. | 彼女は彼にキスしたいと思っている。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| I think you should see a doctor. | 医者に見てもらうべきだと思う。 | |
| I can't remember his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。 | |
| Tom doesn't think that it'll rain tomorrow. | トムは明日雨が降るとは思っていない。 | |
| He tried to get rid of the ants. | 彼はありを退治しようと思った。 | |
| He found difficulty in making ends meet on his small salary. | 少しの給料をやりくりして暮らしていくのは難しいと彼は思った。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| I don't know her, nor do I want to. | 私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。 | |
| The film was not what I had thought it was. | その映画は、私が思っていたようなものではなかった。 | |
| I believe it will be snowing tomorrow. | 明日は雪になると思う。 | |
| No, I'm afraid it won't. | いいえ、晴れないと思います。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| I'd love to be able to wear a dress like that. But I'll have to lose some weight first. | あんなドレス着てみたいとは思うけど、まず少しやせないと。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| But he was always happy to leave again. | しかし、また出かけることがいつもうれしい思いでした。 | |
| I account him to be a man of sense. | 彼は物わかりのいい人だと思います。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| You may have good reason to think that your youth is over. | 君の青春が終わったと思うのももっともだ。 | |