Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You are the very man I want to see. 私が会いたいと思っているのはまさにあなたのような人だ。 I was abashed when my mistakes were pointed out. 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 We took it for granted that she would take part in the speech contest. 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 What do you think of the present cabinet? 現在の内閣をどう思いますか。 I think it's true that he wasn't at the scene. 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 Listen to those whom you think to be honest. あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 I'm sure he is a man of ability. 彼は有能な人だと思う。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 I think it dangerous to swim in the lake. 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 I couldn't think up such a brief explanation. そんな簡潔な説明は私には思いもつかなかった。 I think he is right. 私は彼が正しいと思います。 I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up. 大勢の人が私たちと水上スキーに行くと思ったが、全く誰も姿を見せなかった。 Who do you think he is? あなたは彼が誰だと思いますか。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 I think it dangerous for children to swim in this lake. 私は子供がこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 We were sorry for the old couple. 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 He took pity on me and helped me out. 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 I couldn't help feeling sorry for him. 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 I think it's unfair that you can't receive a good education if you're poor. お金がないといい教育が受けられないのっておかしいと思う。 In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 I find the plan to be unsatisfactory in several ways. その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 I think I will change jobs. 私は仕事を変えると思います。 I am ashamed of myself for my poor English. 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 He screwed up his courage and proposed to her. 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 I think you had better look forward. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 I will tell you more about Japan. もっと日本の話をしようと思います。 It seems unlikely that the train will arrive on time. 列車は定時に到着しそうに思われない。 She seems to have been ill. 彼女は病気だったと思われる。 I never see you without thinking of Ken. あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 He made nothing of hardship. 彼は苦難をナントも思わなかった。 I think you're probably right. おそらく、あなたが正しいと思います。 What others think of a person really matters in Japan. 日本では、他人にどう思われるかがとても大事なのだ。 He seems to think nothing of telling a lie. 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 I think these attitudes are behind the times. その態度は時代遅れだと思う。 I never think of summer without thinking of my childhood. 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I thought that we would be good friends from the beginning. 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 His ideas never earned him even one penny. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 I take it for granted that he will succeed in the examination. 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 It is true that yours is a good idea, but I am afraid it will be hard to put into practice. なるほどそれはよい考えだが、実行が難しいと思う。 I don't believe that Tom could have said such a thing. トムさんはあんなことをいったはずがないと思います。 Which of your parents do you think you take after? ご両親のどちらに似ていると思いますか。 His opposition was more violent than he had bargained for. 彼の反対は思ったより激しかった。 We do not anticipate their buying a new car. 彼らが新しい車を買うとは思えない。 I thought you were my friend. 友達だと思ってたのに。 I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 Do you feel birthdays are important? 誕生日って大事だと思う? I have half a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようかと思っている。 Cheer up! Things are not so bad as you think. 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 I hope to marry her. 彼女と結婚したいと思っています。 You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 I thought it was something like that. そんなもんだと思っていたよ。 I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her. 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。 I think telling lies is wrong. うそをつくのは悪いことだと思う。 I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。 Tom thought he would be late. トムは自分は遅くなると思った。 We expect him to come back soon. 私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 I don't think that the Giants will be the champions this year. 今年は巨人が優勝しないと思うよ。 I think he's competent. 彼はやり手だと思う。 Suddenly I hit on a happy idea. 突然私は妙案を思い浮かべた。 I would like to purchase your latest mail order catalogue. メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 How many books do you think you have read so far? 今まだにどれだけの本を読んだと思いますか。 She must have everything her own way. 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 I assume we're doing a pretty good job since no one has complained. クレームは来ていないので、よくできているということではないかと思います。 She'll be available around four o'clock. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 My father wants me to be an engineer. 父は私に技師になってほしいと思っている。 I had no notion that you were coming. 君がくるとは僕は思わなかった。 I found this book interesting from beginning to end. 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 What do you think about the Japanese economy? 日本の経済についてどう思いますか。 It is quite natural that he think so. 彼がそう思うのはまったく当然だ。 She takes everything for granted. 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 I've met her before, but I can't place her. 彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。 Tom didn't expect to fall in love with Mary. トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。 I felt as if my life had been shortened. 命が縮む思いをした。 I think she is sick. 彼女は病気だと思う。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 I never expected to meet her in a place like that. 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 I think I'm getting a cold. 私は風邪をひきかけていると思います。 How do you think I learned to speak English? どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 All the more so to think well of him. 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 I am of the opinion that he will never come back. 彼は決して戻ってこないと思います。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 The members told us about the strange experience by turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 I find her appearance attractive. 彼女はとても魅力的だと思う。 I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off. うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。 Mary felt happy when she learned the results of the election. メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 Where do you wish you could go for a holiday? あなたは休みにはどこにいけたらよいと思うか。 I burst out laughing in spite of myself. 私は思わず笑い出してしまった。 I think I'm losing my mind. 自分でも正気を失っていると思う。 In this case, I think he is correct. この件では私は彼が正しいと思うの。 This is the very place I have long wanted to visit. これこそまさに長い間私が訪ねたいと思っていたところです。 I think it necessary that you should do your duty. あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 I thought about going to my sister's. 姉のところにいこうかと思ったんだけど。 Tom forgot to ask Mary what he had planned to ask her. トムはメアリーに聞こうと思っていたことを聞き忘れた。 I don't think Tom will like this place. トムがここを気に入るとは思えない。 He hopes he'll win and I hope so too. 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。