Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| He thought someone had put poison in his soup. | だれかがスープの中に毒を入れたと彼は思った。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| To look at him, you would take him of foreigner. | もし彼を見たら外国人と思うだろう。 | |
| We think little of him as a scholar. | 私たちは彼を学者としてたいした物とは思わない。 | |
| I think I'll take a bath tonight. | 私は今夜ふろに入ろうと思います。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| The trouble is that I can't remember where I parked the car. | 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 | |
| He wants to learn some English songs. | 彼は英語の歌を習いたいと思っている。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| He found difficulty in making ends meet on his small salary. | 少しの給料をやりくりして暮らしていくのは難しいと彼は思った。 | |
| I don't know her, nor do I want to. | 私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。 | |
| She makes nothing of getting up early. | 彼女は、早起きすることをなんとも思っていない。 | |
| What do you think is the best film that you have seen this year? | 今年見た映画で、何が一番良かったと思いますか。 | |
| I thought I saw something. | 私は何かを見たと思いました。 | |
| I thought he was rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| I don't think being poor is anything to be ashamed of. | 貧しいことは恥ずかしいことではないと思います。 | |
| He thought maybe this was a trick. | 彼はおそらくこれは策略だろうと思った。 | |
| I thought it was a secret. | それは秘密なのだと思いました。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| He dwelt on the pleasure of the past. | 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| I wish it would stop raining before tomorrow. | 明日までに雨が止めばいいと思います。 | |
| I'm going to make this material into a skirt. | この生地でスカートを作ろうと思っています。 | |
| I was at a loss how to answer his unexpected question. | 私は彼の思いがけない質問にどう答えたらよいかわからなかった。 | |
| Some people believe that Japan is No.1 in everything. | 一部の人々は日本がすべて一番だと思っている。 | |
| I wish to exercise my right to remain silent. | 黙秘権を行使したいと思います。 | |
| You might have just forgotten. | お忘れになっただけかと思いました。 | |
| She recollected the first day when she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |
| He is sure of passing the exam. | 彼は自分が必ず試験に合格すると思っている。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| I think Tom lied to Mary. | トムはメアリーに嘘をついていたのだと思う。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| What others think of a person really matters in Japan. | 日本では、他人にどう思われるかがとても大事なのだ。 | |
| His thought is progressive. | 彼の思想は進歩的だ。 | |
| That's exactly what I want. | それはちょうど私が欲しいと思っているものだ。 | |
| My annual income approximates fifteen million yen, I suppose. | 年収は1500万円に近いと思う。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| He asked me who I thought would win the race. | 誰がレースに勝つと思うかと彼は私に尋ねた。 | |
| He thought irritably. | 彼はいらだちながら思った。 | |
| No, I'm afraid it won't. | いいえ、晴れないと思います。 | |
| Nothing seems to grow in this soil. | この土壌では何も育たないように思われる。 | |
| What do you think of his idea? | 彼の考えをどう思いますか。 | |
| I hope it will clear up soon. | やがて雨は上がるを思う。 | |
| His name was on the tip of my tongue, but I couldn't remember it. | 彼の名前が喉まで出かかっていたが、思い出せなかった。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| What do you think came to pass here? | ここで何が起こったと思いますか。 | |
| I think he is right. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| I look on her as my sister. | 私は彼女を妹のように思っている。 | |
| We hope this will be to your satisfaction. | これはきっと気に入って頂けると思います。 | |
| There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. | 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| No, I suppose not. | いいえ、私はそう思いません。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。 | |
| People who think they can do anything are generally good for nothing. | 何でも出来ると思っている人は、大体において何も優れたものがないものだ。 | |
| Did you miss me? | わたしがいなくて淋しいと思った? | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| I don't want to resign my job at present. | 今は仕事を辞めたいとは思わない。 | |
| I thought you two would have a lot in common. | あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。 | |
| Some think it is a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| She thought of him as her lifesaver. | 彼女は彼を命の恩人だと思っていた。 | |
| I took it for granted that he would consent. | 彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。 | |
| Don't you think it odd that she was in such a hurry? | 彼女がそんなに急いでいたのを変だとは思いませんか。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| There is a community of thought between them. | 彼らの思想には共通性がある。 | |
| What do you think of him? | 彼をどう思いますか。 | |
| I'll be visiting Japan again in a few years. | 数年後にはまた日本に来ていると思います。 | |
| I want to know more about your country. | 私はあなたの国についてもっと知りたいと思います。 | |
| She prides herself on her son. | 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| I'm proud to have you on our team. | あなたをチームにお迎えして誇りに思う。 | |
| We are all suspicious about him. | みんな奴は怪しいと思っている。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| He had no idea as to what she had in mind. | 彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| Who do you think I am? | 私はだれだと思いますか。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| As we thought, she had gone abroad. | というのも私たちはメアリーは外国に行っていると思っていたのだ。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| They didn't want to get any gold dust. | 彼らは砂金を手に入れたいとは思わなかった。 | |
| I think he will never come back. | 彼は決して戻ってこないと思います。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| I expect him to pass the examination. | 彼は試験に合格すると思う。 | |
| He is an abler man than I thought. | 彼は思ったよりも有能な人だ。 | |
| This is what I would have said. | 私ならそう言っただろうと思う。 | |
| He doesn't seem to be an American. | 彼はアメリカ人ではないように思える。 | |