Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who do you think the author of this novel is? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| What do you think about the president's speech? | 取締役の演説をどう思いますか。 | |
| I consider him a great scientist. | 私は彼を偉大な科学者だと思う。 | |
| Having failed last year, I don't like to try again. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| I think everything is going well. | あらゆることがうまくいっていると思います。 | |
| I think he will be glad to see you. | あなたにお目にかかると彼は喜ぶだろうと思います。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| On his way home, Tom met a man he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| She takes pride in her son. | 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 | |
| I should be studying English, but I'd rather watch a movie. | 英語を勉強しないとが映画を見たいと思う。 | |
| That picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| I feel homesick when I remember my family. | 家族のことを思い浮かべるといえが恋しくなる。 | |
| He is buried in thought. | 彼は物思いにふけっている。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| I'm proud of my son. | 私は息子を誇りに思っている。 | |
| I think I prefer this room as it was, before we decorated it. | 私はこの部屋は飾り付けをする前のままのほうが良かったと思います。 | |
| I hoped to have finished it yesterday. | 私は昨日それを終えたいと思っていたのだが。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| It seems to me that Mr Jones is good golfer. | 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| I think what you're doing is right. | あなたのやっていることは正しいと思う。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I thought he was an American but he turned out to be an Englishman. | 彼のことをアメリカ人だと思ったがイギリス人だった。 | |
| He made believe not to be hurt. | 彼は傷ついてなんかいないと思おうとした。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| I thought I saw something. | 私は何かを見たと思いました。 | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| He remembered that Room 418, a very small room, was empty. | 彼は418号室というとても狭い部屋が空室だったことを思い出しました。 | |
| Do as you please. | 君の思うようにしなさい。 | |
| What do you think is the best nickname for Tanaka Keiko (25 years old)? | 田中慶子(25歳)にはどんなあだ名が最適だと思いますか? | |
| I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. | トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 | |
| The world needs to change its thinking and behavior, especially in the developed nations. | 世界は、特に先進諸国において、思考と行動を変える必要があります。 | |
| I can't remember his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| I imagine he will be late for the meeting. | 彼は会合に遅刻すると思います。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| They dissuaded her from cutting her long hair. | 彼らは彼女が長い髪を切ることを思いとどまらせた。 | |
| "Will it stop raining soon?" "I'm afraid not." | 「雨はすぐに上がるでしょうか」「すぐには上がらないと思います」 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I hope that I'll see her. | 私は彼女に会いたいと思う。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| But I don't think it's strange at all. | 全然変だと思わないけどなぁ~。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちはそれを思ったより早く終えられた。 | |
| Everyone thinks so. | みんなそう思うだろう。 | |
| Ken is the best guy to communicate with Mr. Ogata. That is, if he prepares presentation materials. | 尾形氏と話をするのに、ケンは適任だと思います。ただし、プレゼンテーション資料を準備すればの話です。 | |
| Who do you think I am? | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| How do you like these photos? I had them developed today. | この写真をどう思う、今日現像したのだ。 | |
| Do you think he's sensible? | 彼は良識があると思いますか。 | |
| Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy. | 僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。 | |
| I'm considering studying in America next year. | 来年アメリカに留学しようかと思っています。 | |
| She cherished the memory of her dead husband. | 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| I don't think this movie is interesting. | この映画はおもしろいとは思わない。 | |
| He felt very lonely. | 彼は大変さびしいと思った。 | |
| Who do you think wrote that graffiti on the wall? | 壁にあの落書きを書いたのは誰だと思う? | |
| I think that there are many places to see there. | そこにはたくさん見るところがあると思います。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| If one wants to grow, one must not avoid hardships. | 成長しようと思えば、困難を回避してはいけない。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| I think it will be sunny. | 晴れだと思うよ。 | |
| He has a deep feeling for the weak. | 彼は弱者に深い思いやりがある。 | |
| I think it necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| The way she flips her ponytail will charm you before you realise it. | ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| While I was at it, I felt as if I was walking on thin ice. | それを実験するのは薄氷を踏む思いだったよ。 | |
| Do you want the doctors to use the machine to make your brother breathe? | お兄さんを呼吸させるために医者にその機械を使ってもらいたいと思いますか。 | |
| His ideas were out of harmony with the times. | 彼の思想は時勢と相いれなかった。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は容易に試験にとおると思う。 | |
| I thought that he had already finished the work. | 彼はすでに仕事を終えてしまったと私は思った。 | |
| He thought that he was a genius. | 彼は自分が天才であると思っていた。 | |
| Hatred is our enemy. | 怒りは敵と思え。 | |
| Jane must stop giving way to her desire for chocolate. | ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 | |
| I don't think people should make a mountain of a mole hill. | 針ほどのことを棒ほどにいうのはどうかと思います。 | |
| I'm going to make this material into a skirt. | この生地でスカートを作ろうと思っています。 | |
| I assume it was Tom's idea. | たしかトムのアイデアだったと思う。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Do you think that chest hair is sexy? | 胸毛はセクシーだと思いますか? | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| I find it strange that she hasn't arrived yet. | 彼女がまだ来ていないのは変だと思います。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| I laughed in spite of myself. | 思わず笑ってしまった。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| I think that you are to blame. | 私はあなたが悪いと思います。 | |
| Is it any wonder that he failed in the examination? | 彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう。 | |
| What do you think, Miss West? | あなたはどうお思いになって、ウェストさん? | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| What do you take me for? | 僕を何だと思っているのか。 | |
| I want to make you work harder. | 私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| The coach considers Bob a good player. | コーチはボブをいい選手だと思っている。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| I feel grateful to hear that she has got well. | 彼女が元気になったと聞いてうれしく思う。 | |
| He absorbed new ideas. | 彼は新しい思想を吸収した。 | |
| Little did I think that I would ever see her again. | 夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。 | |