Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" | 『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。 | |
| He even suspected that the man was the principal offender. | 彼は男が主犯ではないかとさえ思った。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| He got angry because he thought that everyone was trying to make a fool of him. | 皆が自分を馬鹿にしているように思えたので、彼は怒った。 | |
| I met him by chance on the train this morning. | 今朝車中で思いがけず彼にあった。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| Who doesn't think so? | 誰がそう思わないであろうか。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| We express our thoughts by means of languages. | 私たちは言語によって思想を表現する。 | |
| Never did I think I would see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| I am going to swim a lot this summer. | この夏はたくさん泳ごうと思います。 | |
| I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. | 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 | |
| She wanted to return home, but she got lost. | うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 | |
| I think his job resume is questionable. | 私は彼の経歴を疑わしいと思っている。 | |
| I feel that I make time to do various things. | いろんなことをする時間を作ろうと思っています。 | |
| This is just what I wanted. | これはちょうど私がほしいと思っていたものです。 | |
| I believe that he'll do fine. | 彼はきっとうまくやると思う。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| I trust that I can see you again. | またお会いできると思います。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Desperate diseases require desperate remedies. | 重病には思い切った療法が必要だ。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| Tom was the last person I expected to see. | まさかトムに会うとは思わなかった。 | |
| I think that it was probably last Friday. | たしか先週の金曜日だったと思います。 | |
| She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. | 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 | |
| You remind me of a boy I used to know. | あなたは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| I thought you'd speak French better than Tom. | あなたはトムより上手くフランス語を話せると思っていました。 | |
| Do you think that chest hair is sexy? | 胸毛はセクシーだと思いますか? | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| His neighbors are suspicious of him. | 近所の人達は彼を疑わしく思っている。 | |
| I expect him to come along any day now. | 彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。 | |
| I took it for granted that my watch kept the correct time. | 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子供たちはテレビを見てばかりいると思っている。 | |
| I expected her to have come yesterday. | 僕は彼女が昨日来るものと思っていた。 | |
| It seemed that he had been ill. | 彼は病気であったように思えた。 | |
| I believe this fish is a freshwater fish. | これは確か淡水魚だと思います。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| She wished she had been born twenty years earlier. | 彼女は20年早く生まれていたらよかったのにと思った。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。 | |
| He is poor, it appears. | 彼は貧しいように思われる。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| I thought he loved you, but as it is, he loved another girl. | 彼は君を好きだと思っていたが、実際はほかの女の子が好きだったのだ。 | |
| The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family. | 医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。 | |
| Do you think I'm crazy? | 私の頭がどうかしてると思いますか。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私はちょうど家を出ようと思っているところに、小雨が降り始めた。 | |
| Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face. | ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I think it's dangerous to walk alone at night. | 夜間のひとり歩きは危険だと思う。 | |
| I would like to come and see you. | 貴社にお伺いしたいと思います。 | |
| I consider the Russian ballet the greatest. | 私はロシアのバレエが一番素晴らしいと思います。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 彼はきっと試験にパスすると思う。 | |
| I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers. | 家にあるものは食べつくしたかと思ったけど、クラッカーがもう一箱あったよ。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| How old do you think Tom is? | トムは何歳だと思う? | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| You're just the kind of person I imagined you'd be. | やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| He has become a memory. | 彼はもはや思い出の人となってしまった。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| I'm going to save more money. | もっとお金をためようと思うんだ。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| "I think so, too," she chimed in. | 「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。 | |
| I think she will come back soon. | 彼女はすぐに戻ってくると思います。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| This book seems easy to me. | この本は私には簡単に思える。 | |
| He supposed that you would book seats. | 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 | |
| He's proud that his father was a great scientist. | 彼は自分の父が偉大な科学者であったことを誇りに思っている。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| I feel like telling him what I think of him. | 彼をどう思っているか話してみたい気がする。 | |
| I take it that we are to come early. | 私たちは早く来なければならないと思う。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| "Can you do it in a week?" "I think so." | 「一週間で出来ますか」「出来ると思います」 | |
| He thought someone had put poison in his soup. | だれかがスープの中に毒を入れたと彼は思った。 | |
| The math homework proved to be easier than I had expected. | 数学の宿題は、思ってたよりもかんたんだった。 | |
| I never see you without thinking of my dead son. | あなたを見れば、いつも死んだ息子を思い出します。 | |
| I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. | このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| It wasn't as expensive as I expected. | 思ったより安くあがった。 | |
| I think what you're doing is right. | あなたのやっていることは正しいと思う。 | |
| A good idea came to mind. | 良いアイデアが思いついた。 | |
| I can't remember the melody of that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |