In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense.
実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。
I couldn't remember ever having met her.
彼女に会ったことを私はどうしても思い出せなかった。
It appears to me that he is angry.
彼は腹をたてているように私には思える。
He hopes he'll win and I hope so too.
彼は勝てると思っており、私もそう願っている。
I took him to be an honest man.
彼は正直な男だと思う。
Strange to say, his prediction has come true.
不思議な話だが、彼の予言は当たった。
Parents hope their children will become independent as soon as possible.
親は子供ができるだけ早く独立してほしいと思っている。
I think the love of money is common to us all.
金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。
I don't think that she will come.
彼女は来ないと思う。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority.
民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。
We thought it natural that he should be punished.
彼が罰せられるのも当然のことだと思った。
I do not suspect that his opinion is any different from ours.
彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。
At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake.
あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。
I regard his advice as valuable.
私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
You will be taken for an ill-mannered person if you do so.
そんな事をすれば失礼だと思われますよ。
Our class reunion brought back my dear old school days.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up.
大勢の人が私たちと水上スキーに行くと思ったが、全く誰も姿を見せなかった。
I think he could be the one who took the stolen money.
盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。
I do not feel myself equal to the task.
自分がそのしごとに適任であるとは思いません。
His nephew was brought up to be modest and considerate.
彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。
I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it.
仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。
Tom thinks of Mary as his best friend.
トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。
I think that it's you.
これはあなただと思う。
He gets his way by throwing his weight around.
彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。
I'm wondering whether to take on that job.
その仕事を引き受けようかなと思っている。
She is considerate of others.
彼女は他人に思いやりがある。
Just follow your heart.
自分の思うとおりにしなさい。
He took me for my mother.
彼は私を、私の母と思い違いした。
Where on earth do you suppose she is going in the dead of night?
こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。
I didn't expect that Tom would fall in love with Mary.
トムがメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.