Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| I can't remember the tune of that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Hope we can work together soon. | そのうち一緒に仕事ができるといいなと思っています。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| I have a Chinese friend and I would like to ask him to give me Chinese lessons. | 中国人の友人がいるんだけど、彼に中国語のレッスンを頼みたいな、と思ってるんだ。 | |
| For my summer homework, I'll try to create a big object with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| The guest was not ashamed of his silly conduct at all. | その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| It appeared to me that he was very intelligent. | 私には彼がとても賢そうに思われた。 | |
| I assume it was Tom's idea. | たしかトムのアイデアだったと思う。 | |
| I thought of the woman as a journalist. | 私はその女性を記者だと思っていた。 | |
| I think Beethoven is the greatest composer who ever lived. | 歴史上最も偉大な作曲家はベートーヴェンだと思っています。 | |
| It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. | 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 | |
| I am thinking of getting it translated into English. | 私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| I don't think Tom was involved in the scandal. | トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 | |
| They made little of the pouring rain. | 彼らは雨を何とも思わない。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| I remembered riding home in a pickup truck last Sunday. | 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| His thought is progressive. | 彼の思想は進歩的だ。 | |
| Do you think it'll rain today? | 今日、雨が降ると思いますか。 | |
| He looked up at his mother, waiting for her to be shocked. | 彼は、母がギョッとするだろうと思いながら、顔を上げて母を見つめた。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| I wish to visit Egypt someday. | いつかエジプトを訪れたいと思っています。 | |
| The vision of the Olympics had sustained him. | オリンピックへの夢が思い出せなかった。 | |
| I think it's dangerous for children to swim in this lake. | 私は子供がこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity. | お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。 | |
| I am beginning to remember it. | 私はだんだんそれを思い出し始めてきた。 | |
| He wants to be a doctor in the future. | 彼は将来医者になりたいと思っている。 | |
| I'm going to make this material into a skirt. | この生地でスカートを作ろうと思っています。 | |
| Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. | 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| I am proud to work with you. | 私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。 | |
| I don't want to see him again. | 私はもう彼に会いたいとは思わない。 | |
| You will be taken for an ill-mannered person if you do so. | そんなことをすれば、失礼な人だと思われますよ。 | |
| I maintain that sports are a waste of time. | スポーツなんて時間の浪費だと思います。 | |
| What do you take me for? | 僕を何だと思っているのか。 | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| I supposed him to be rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| It was actually a lot more fun than I expected. | 実際のところ私が思っていたよりもずっと楽しかった。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| I took it for granted that he would consent. | 彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| I thought it wiser to hold my tongue. | 私は黙っている方が賢明だと思った。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| How do you think I can convince her to spend more time with me? | どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う? | |
| We have given Edgar Degas a voice that we hope suits him. | 私たちはエドガー・ドガに彼にふさわしいと思う声を与えてみた。 | |
| The whole sky lit up and there was an explosion. | 空がパッと明るくなったと思ったら爆発がありました。 | |
| Do you think mankind will someday colonize the Moon? | あなたはいつか人類が月に植民すると思いますか。 | |
| I conceived of the plan while I was smoking. | 私はタバコを吸っている間にその計画を思いついた。 | |
| I would like to come and see you. | 貴社にお伺いしたいと思います。 | |
| I think it's time to wind up this meeting. | そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Your imagination is running away with you. | 思いすごしですよ。 | |
| For a display where the data items increase and decrease I think you are best making use of a spreadsheet program, not Access. | 項目が増えたり減ったりする表示なら、Accessでなくて表計算ソフトを活用すべきだと思います。 | |
| I'm thinking of going abroad. | 外国に行こうと思っている。 | |
| He wants to be a tennis player when he grows up. | 彼は大人になったらテニスの選手になりたいと思っている。 | |
| Just take my word for it. | だまされたと思ってやってみなさい。 | |
| I doubt that she loves you. | 彼女はあなたを愛していないと思う。 | |
| I scarcely think so. | そうとはまず思えない。 | |
| I think it's important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| Words stand for ideas. | 言葉は思想をあらわす。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父だと思った人は、まったく知らない人だった。 | |
| Strange to say, the door opened of itself. | 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 | |
| Recollect my mother holding me tight. | 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 | |
| It wasn't as expensive as I expected. | 思ったより安くあがった。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| I thought you were going to talk to Tom about it. | あなたはそのことについてトムと話すつもりなのだと思っていました。 | |
| I think that you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| The number of students who were late for school was much smaller than I had expected. | 学校に遅れた生徒の数は思っていたよりずっと少なかった。 | |
| What does this hat remind you of? | この帽子を見て何を思い出しますか。 | |
| I have doubts about the success of their plan. | 彼らの計画が成功するかどうか疑問に思っている。 | |
| I think it's sad to not have any friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| I suppose he will be back soon. | 彼はすぐ帰ってくると思う。 | |
| I could not help laughing at his haircut. | 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分が偉大な詩人だと思っている。 | |
| I guessed right. | 思ったとおりだ。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Every time I see this photo, I think of my father. | この写真を見るたびに、父を思い出す。 | |
| We didn't expect it to take this long. | こんなに時間がかかるとは思っていなかった。 | |
| They think that Tom followed Mary home and killed her. | トムが家まで後をつけてメアリーを殺したと彼らは思っている。 | |
| I wept in spite of myself. | 私は思わず泣いた。 | |
| He expressed himself clearly. | 彼は思うことをはっきり述べた。 | |
| I have always wanted to go to Australia with my family. | 家族とオーストラリアに行きたいと思っています。 | |
| I'm thinking of going to Europe. | 私はヨーロッパへ行こうと思っている。 | |
| Never did I expect to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| Oh my gosh! You're the last person I expected to meet in a situation like this. | びっくりした!まさかこんなとこで会うとは思わなかったよ。 | |
| What put such an idea into your head? | どうしてそのような考えを思いついたの。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |