Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands.
えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。
I was abashed when my mistakes were pointed out.
私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。
She could not help thinking that health is important.
彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。
I remember his face but I can't call his name to mind.
彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。
He promised to repay the money, but I doubt his word.
彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。
She wished her mother would not be mad at her.
母が怒らなければいいが、と彼女は思った。
It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to.
あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。
Can you will yourself to fall asleep?
あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。
We think that he will come.
彼は来るだろうと思う。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
We take it for granted that television exists.
テレビの存在を当然のことと思っている。
I keep your interests at heart all the time.
ぼくはいつも君のためを思っている。
I don't remember.
思い出せません。
I think that it was probably Friday of last week.
たしか先週の金曜日だったと思います。
The math homework proved to be easier than I had expected.
その数学の宿題は私が思っていたより簡単であることがわかった。
The judge laughed in spite of himself.
裁判官は思わず笑った。
It never occurred to me that she was sick and in the hospital.
彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。
It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight.
初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。
I think you're a really nice guy.
あなたは本当にいい人だと思うよ。
The number of people who prefer to marry late is gradually rising.
遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。
I don't think she takes after her mother.
彼女は母親に似ているとは思わない。
I hope he will come up with a new and good idea.
彼が新しくよい考えを思いついてくれればいいのですが。
I'm very happy to meet you.
お会いできとてもうれしく思います。
I don't think Tom will like this place.
トムがここを気に入るとは思えない。
The fact that television frequently limits communication within families is already well known.
テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。
I think she can't answer.
彼女は答えられないと思います。
He never seemed to accomplish anything.
彼は何も成し遂げられないように思われた。
I think it depends.
場合によりけりだと思います。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
I think that style of dress will return again next year.
あのドレスのスタイルは、来年も見られるだろうと思う。
There's one thing I shall never understand till my dying day.
死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。
I think she was wrong in regard to that.
そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction.
最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。
I don't think we should do that.
それはしない方がいいと思います。
We communicate with one another by means of language.
私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。
What do you think has become of him?
彼がどうなったと思いますか。
I think that Japan is a very safe country.
私は日本はとても安全な国だと思います。
I had a good idea.
良いアイデアが思いついた。
He thinks that he cannot manage the problem well.
彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
I hope war doesn't break out.
戦争が起こらなければいいと思う。
He thinks nothing of poverty.
彼は貧乏を何とも思わない。
Do you think they will invite us to the film showing?
彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う?
He thought it foolish of me to go there by bike.
彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。
Barely an hour passes that I don't think about you with love.
一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。
I took it for granted that you would come.
私は君が来るのを当然だと思っていた。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I dreamed a strange dream.
私は不思議な夢を見た。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.