Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think everything is going well. | あらゆることがうまくいっていると思います。 | |
| I can't help suspecting that he is lying. | 彼は嘘をついていると思わざるえない。 | |
| She never in her wildest dreams would have thought her son would kill himself. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |
| Those who were there thought it was pure gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| Where do you think he lives? | 彼はどこに住んでいると思いますか。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| He wanted to succeed, even at the cost of his health. | 彼は犠牲にしてまでも成功したいと思っていた。 | |
| I can't for the life of me remember her phone number. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 | |
| I don't think she is happy. | 彼女は幸せでないと思う。 | |
| The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. | その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を放さなかった。 | |
| I thought we were going out to dinner. | 私たちは夕食に出かけるものだと思っていました。 | |
| I have not read the book nor do I want to. | 私はその本を読んでいないし、読みたいとも思わない。 | |
| I feared that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| My wife wants me to do away with this nice old hat. | 私の妻はこの古いよい帽子を私にすててほしいと思っている。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| The thing that you are intending to carry does not need to be carried. | あなたが運ぼうと思う物は運ぶ必要はありません。 | |
| I can't recollect her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| I'm thinking of going abroad. | 外国に行こうと思っている。 | |
| I didn't think anyone could fix this watch. | 誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。 | |
| I don't think so. | そんなことないと思うよ。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| We would like to distribute your product in Japan. | 貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。 | |
| She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. | 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| The fact is, I think, very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| An idea is expressed in terms of action. | 思想は行動に出る。 | |
| I cannot look at this picture without thinking of my dead mother. | この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。 | |
| This is what I would have said. | 私ならそう言っただろうと思う。 | |
| I thought that went well. | あれは上手くいったのだと思っていた。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は難なく試験に通るだろうと思う。 | |
| I hope she will get over her disease. | 私は彼女が病気に打ち勝ってほしいと思っている。 | |
| Now I remember. | ああ思い出したぞ。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| What makes you think that I'm against that? | どうして私が反対だと思うのですか。 | |
| I think he's a great writer. | 私は彼を大作家だと思う。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| The picture is presumed to have been painted by Picasso. | その絵はピカソが描いたものと思われる。 | |
| I always wanted to see you. | いつもあなたに会いたいと思っていました。 | |
| I was thinking that I would go there by bicycle, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| I'm afraid I have neuralgia. | 神経痛ではないかと思うのです。 | |
| I can't see you without thinking of your mother. | 君をみると、君のお母さんを思い出す。 | |
| I think I need to finish that work before noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| Who do you think is cuter, Mary or Alice? | メアリーとアリスどっちがかわいいと思う? | |
| I think it better not to try. | やってみないほうがよいと思う。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| He that would govern others, first should be master of himself. | 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 | |
| I never expected such a nice hotel in a place like this. | こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。 | |
| Mm-hm. I think so too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I met him quite unexpectedly. | 私は全く思いがけなく彼と出会った。 | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| Exercise is to the body what thinking is to the brain. | 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 | |
| I never see this album without remembering my school days. | 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 | |
| I'm of the opinion that he should apologize to his teacher. | 彼は先生に謝るべきだと私は思う。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| I think he has something to do with that scandal. | 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 | |
| And she misses them very much. | それで、彼女はとてもさびしく思っています。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| I am thinking of getting it translated into English. | 私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。 | |
| I believed if time passes, everything turns into beauty. | 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 | |
| What do you think of war? | 戦争をどう思いますか。 | |
| Do you think I'm getting fat? | 私は太っていると思いますか? | |
| I don't think I want to go. | 私は行きたいとは思いません。 | |
| I felt that the plan was unwise. | 私はその計画は賢明でないと思った。 | |
| I think Tom is lying. | トムは嘘をついていると思う。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. | 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family. | 医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。 | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |
| Ken couldn't recall his name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| I don't think that it will rain tomorrow. | 明日は雨が降らないと思う。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| Who do you think I am? | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| He thought himself to be somebody. | 彼は自分が一角の人物であると思った。 | |
| I was reminded of my promise at the sight of you. | 君を見て私の約束を思い出した。 | |
| She was sad for the first time in months. | 彼女は数ヶ月来はじめて悲しく思った。 | |
| If you're looking that sleepy I think anybody could tell. | そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 | |
| I remember his face but I can't remember his name. | 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| They consider him a hero. | 彼らは彼をヒーローだと思っている。 | |
| It was cheaper than I thought it would be. | 思ったより安かった。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |