Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you think Dad will change his mind? 父さんは考えを変えると思うかい。 I think you're the woman I've been waiting for all my life. 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 He will try to have his own way. 自分の思い通りにしようとする。 I don't think that he's honest. 彼が正直だとは思わない。 I hope to marry her. 彼女は結婚したいと思っています。 I am going to try to get a good tan. この夏はこんがり焼こうと思います。 If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 My blood curdled at that sight. その光景を見て血の凍る思いがした。 I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 Of the three candidates, I think Mr Smith is the best. 三人の候補者の中ではスミス氏がベストだと思います。 I never expected that she would join us. 彼女が私たちに加わるなんて思っていなかった。 I am envious of his success. 私は彼の成功をうらやましく思う。 I tried to erase the memory of her crying. 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 People whose homes are in the town want to live in the country. 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 I took her for an American. 彼女がアメリカ人だとばかり思った。 Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 He appreciates his parents' love. 彼は両親の愛をありがたく思っています。 Can you think of something better? もっといいこと思いつきませんか。 I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky! 一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。 I was ashamed of what I had done to my benefactor. 私は恩人にしたことを、恥ずかしく思った。 I think it's worth a try. それはやってみる価値はあると思う。 She said to herself, "I am very happy." 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 I thought I smelled bacon. ベーコンの匂いがしたと思いました。 I'm going to save more money. もっとお金をためようと思うんだ。 I am thinking of resigning at once. 僕はすぐ辞職しようかと思っている。 So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died. ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。 I think it's wrong to tell a lie. うそをつくのは悪いことだと思う。 I took it for granted that you would join. もちろん君は参加するものと思っていたよ。 I think that you ought to apologize to her. 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 I rejoice in your success. あなたのご成功をうれしく思います。 I imagined him a tall man. 私はかれを背の高い人だと思っていた。 I think we should reduce the price. 値段を下げるべきだと思います。 I wish I earned more money. もっとお金を稼げたらいいなあと思います。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 "Well, I guess I'm going to get a driver's license," he answered. 運転手は答えた。「まぁ、とりあえず運転免許でも取りたいと思います。」 I think she is withholding information from the police. 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 It never occurred to me to doubt him. 彼を疑うなんて私には思いもよらなかった。 I laughed so much, I thought I'd die. 笑いすぎて死ぬかと思った。 I guess you're right. あなたが正しいと思う。 When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too." すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。 What mountain do you think is the second highest in Japan? 日本で2番目に高い山は何山だと思いますか。 Thank you for reminding me about the meeting I have to attend. 私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。 I don't recall. 思いあたらないのですが。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. 晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。 I don't think he can do that. 彼はそれができないと思う。 Do you think he made that mistake on purpose? 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 Do you take me for a fool? 君は僕を馬鹿だと思っていたね。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 Tom doesn't like talking about himself. トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 Listen to those whom you think to be honest. あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 I took it for granted that she would come. 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 I'm going to get more exercise. もっと運動しようと思います。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 It appears to me that you are right. 君の言っていることが正しいように思える。 The villagers thought that he was very generous. その村民達は彼がとてもかんだいだと思った。 I never expected to see you here. ここで君に会うとは思わなかった。 I took her for her sister. 私は彼女を彼女の姉妹だと思っていました。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は難なく試験に通るだろうと思う。 I still think about her from time to time. 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 I mustered up my courage and went there. 私は思い切ってそこに行った。 His heart bled for his lost friend. 亡き友を思い彼は悲しんだ。 I can't go, nor do I want to. 私は行けないし、行きたいとも思わない。 People are apt to take it for granted that professors can speak English. 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 Everybody thinks so. みんなそう思う。 We didn't expect an unveiling of the plan this soon. 計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。 You cannot have your own way in everything. 何でもあなたの思い通りには行かない。 What do you think of modern art? 現代芸術をどう思いますか。 I have the memory of a goldfish. 金魚には思い出がある。 I think he can get along with his neighbors. 彼は隣人たちとうまくやっていけると思う。 Hanako questioned his sincerity. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 I think you're too picky. あなたはえり好みし過ぎだと思う。 I thought you'd be kind of surprised. あなたがちょっと驚くのではないかと思っていました。 I became hardened to punishing pupils. 生徒を罰することをなんとも思わなかった。 I never for a moment imagined that Tom would be convicted. まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 To look at him, you would take him of foreigner. もし彼を見たら外国人と思うだろう。 It was a one-sided love affair. それは片思いの恋だった。 He was about to explode, but checked himself. 怒鳴りつけたかったが思いとどまった。 He congratulates himself on his foresight. 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 I want to study history. 私は歴史を研究したいと思います。 She looked around in wonder. 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 John is admitted to be a fool. ジョンは馬鹿だと思われている。 The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 I understand I can get a bus to Disneyland from here. ここからディズニーランド行きのバスに乗れると思います。 I thought about going to my sister's. 姉のところにいこうかと思ったんだけど。 I think I can reach the branch if you'll give me a boost. 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 I thought it'd get easier. 楽になるだろうと思っていました。 My father was lost in thought. 私の父は物思いにふけっていた。 "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 I took it for granted that you would come to my party. 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 She indulged herself in nostalgic memories. 彼女は懐かしい思い出にふけった。 Do you think the Braves will take the series? アトランタ・ブレーブスは、ワールドシリーズで優勝できると思いますか。 No, I suppose not. いいえ、私はそう思いません。 I burst out laughing in spite of myself. 私は思わず吹き出した。 I still believe the Internet is not a place for children. インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 To look at him, you'd take him for a girl. もし君が彼を見たら、女の子だと思うだろう。 I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 That song reminds me of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 Say what you will, I think he is honest. 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。