Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| He thinks that blue is the most beautiful color. | 彼は青が一番美しい色だと思っている。 | |
| This song reminds me of my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| We think little of him as a scholar. | 私たちは彼を学者としてたいしたものと思わない。 | |
| I want to make you work harder. | 私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。 | |
| She takes pride in her son. | 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I got the OK so I unthinkingly created the clichéd 'grass runner thief/bard' character. | OKが出たので、思わずグラスランナーのシーフ・バードというベタなキャラを作っちゃいましたよ。 | |
| We want to learn some Spanish songs. | 私たちはスペインの歌を習いたいと思っている。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| I think Tom is lying. | トムは嘘をついていると思う。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| She wants to go abroad so that she can study music. | 彼女は音楽を学ぶため海外へ行きたいと思っている。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I don't think she is happy. | 彼女は幸せでないと思う。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| It is not likely that he did it on purpose to deceive me. | 彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。 | |
| I think him a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| She is proud that her son has become a doctor. | 彼女は息子が医者になったことを誇りに思っている。 | |
| I would like to address two questions. | 質問は2つしたいと思います。 | |
| I was ashamed of what I had done to my benefactor. | 私は恩人にしたことを、恥ずかしく思った。 | |
| You are correct in thinking so. | そう思ってもいいよ。 | |
| That's why I think I'll be choosen. | だから選ばれると思います。 | |
| I'm sure he will go far in the business world. | 彼はきっと実業界で成功すると思う。 | |
| His thought is progressive. | 彼の思想は進歩的だ。 | |
| Tell me what you think about my car. | 私の車のことをどう思ってるか教えて。 | |
| I'm sure of his success. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君がくるとは少しも思っていなかったよ。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| I do not think it will rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| I can hardly wait till I see you. | あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。 | |
| Let's take a picture for memory's sake. | 思い出のために写真を撮ろう。 | |
| Who do you think is familiar with this matter? | 誰がこの問題に精通していると思いますか。 | |
| I don't believe such things to exist. | そんなものがあるなんて思わない。 | |
| I don't think that he is right. | 私は彼が正しいとは思いません。 | |
| The president laughed in spite of himself. | 大統領は思わず笑ってしまった。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| She seems to have been ill. | 彼女は病気だったと思われる。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| I wanted to do some telephoning. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| We want to be international. | 私達は国際人になりたいと思います。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は帰宅したと私は思う。 | |
| Everybody blows it once in a while. It's better not to obsess on it. | 今回のことであまり思い詰めないほうがいいよ。だれにでも失敗はあるんだから。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| Does everyone think it was me who stole the money? | 皆はお金を盗んだのが私だと思っているの? | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| We hope we will make our home full of love and happiness. | 愛と幸せに満ちた家庭にしたいと思います。 | |
| It was so lovely a day that I preferred to walk. | とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。 | |
| I felt as if my life had been shortened. | 命が縮む思いをした。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| I am always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| No matter how hard I tried, I couldn't remember that song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| We felt sorry for the error. | そのミスをしたことをすまないと思った。 | |
| What do you think about the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| I think he's happy. | 彼は幸福だと思います。 | |
| I would like to purchase your latest mail order catalogue. | メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 | |
| He likes strange animals, things like snakes, for example. | 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. | この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| You have no heart. | あなたは思いやりがない。 | |
| I cannot recall when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| It was actually a lot more fun than I expected. | 実際のところ私が思っていたよりもずっと楽しかった。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| If I want to do anything, you want me to do something else. | 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| I thought Tom might be sick. | トムは病気かもしれないと思いました。 | |
| I hope I can be of some help to you. | 何かお役に立てればと思います。 | |
| He wants to go back to the wild. | 彼は野生に戻りたいと思っている。 | |
| At first, I thought he was your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| My teacher's word often come back to me. | 先生の言葉がしばしば思い出される。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼がわいろを受け取ったのではないかとみんな思った。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 | |
| He isn't the kind of person who we want to work with. | 彼は私たちが一緒に仕事をしたいと思うような人ではない。 | |
| He turned his thoughts toward home. | 彼は思いを故郷に向けていた。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |