Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I little dreamed of seeing you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| I thought you'd agree with me. | あなたは私に賛成してくれるのだと思っていました。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| I want to study history. | 私は歴史を研究したいと思います。 | |
| That picture doesn't seem ugly to me; on the contrary, I think it's rather beautiful. | その絵は醜いとは思わない。それどころか、むしろ美しいと思う。 | |
| I don't feel sorry for Tom. | トムをかわいそうだとは思わない。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| How much longer do you think it'll take? | あとどれくらいかかると思う? | |
| That's what I thought. | だと思った。 | |
| He thinks nothing of poverty. | 彼は貧乏を何とも思わない。 | |
| He is still aching for his home. | 彼は今でも故国を恋しく思っている。 | |
| His wife doesn't seem ugly to me. | 彼の妻は私には醜いとは思えない。 | |
| John's older than I thought. | ジョンさんは私が思ったよりは年をとっている。 | |
| You will be taken for an ill-mannered person if you do so. | そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| I am honored that you should ask me to speak. | 発言を求められたことを光栄に思います。 | |
| It appears to me that he is angry. | 彼は腹をたてているように私には思える。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| What do you think of his suggestion? | 彼の提案をどう思いますか。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないけど。 | |
| He lost himself in thought. | 彼は思索にふけっていた。 | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| Everybody wants to live a happy life. | 誰でも幸福な生活をしたいと思っている。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| I hope all of them will come in time. | みんな遅れないで来ると思いますよ。 | |
| I wish you would make a list of the newly published books. | 新刊書の目録を作って欲しいと思います。 | |
| I think exams are ruining education. | 試験が教育を駄目にしていると思う。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | メアリーが記録を破るのは不可能だとトムは思っている。 | |
| I can't express myself in English very well. | 英語では思っている事をうまく言えません。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| None of us thought he was to blame for the accident. | 誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| I think it's not good for him to go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| Where do you think he lives? | 彼はどこに住んでいると思いますか。 | |
| I had hoped to meet her there. | そこで彼女に会えたらよいと思っていたのですが。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| It occurred to me that he had done it on purpose. | 彼はわざとそうしたのだとふと私は思った。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| I was thinking to go there by bike, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| People in Brazil were proud of him. | ブラジルの人々は彼を誇りに思いました。 | |
| She tried to get a tent, but she couldn't find the one she wanted. | 彼女はテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| I remember my mother when I see this. | これはわたしに母を思い出させる。 | |
| I thought going out to eat together would cheer you up. | 一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。 | |
| When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. | 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 | |
| Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. | 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 | |
| I thought you'd probably already gone home. | あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。 | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| He made believe not to be hurt. | 彼は傷ついてなんかいないと思おうとした。 | |
| She recollected the first day when she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |
| I wondered why people were staring at me. | どうして人々が私をじっと見ているのだろうかと思った。 | |
| Tom and Mary love each other. | トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 | |
| I thought it best to remain silent. | 黙っているのが一番よいと思った。 | |
| Nor am I ashamed to confess my ignorance. | それに知らないことは知らないと認めたって恥とは思わない。 | |
| I would like to know how these substances are absorbed by the body. | これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| Do you think she's attractive? | あなたは彼女を魅力的だと思いますか。 | |
| He tried to get rid of the ants. | 彼はありを退治しようと思った。 | |
| I would have told you before, but I didn't think you'd understand. | 君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| I'm proud of my school. | 私は学校を誇りに思っている。 | |
| I'm really happy I ran into you. | 思いもかけずあなたに会えてとてもうれしい。 | |
| Mary hit on a marvelous idea. | メアリーはすばらしい考えを思いついた。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| I think it will be okay. | うまく行くと思うよ。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| I thought you'd be at the bar. | バーにいるのだと思っていました。 | |
| I am anxious to visit Britain once again. | もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 | |
| What do you really think of Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 | |
| I would like to purchase your latest mail order catalogue. | メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 | |
| I thought you'd gone to Boston. | あなたはボストンに行ってしまったのだと思っていました。 | |
| Do you think you can make out the list in an hour? | 一時間でそのリストを作成できると思いますか。 | |
| Having failed last year, I don't like to try again. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が誠実だとは思わない。 | |
| What do you take me for? | 僕と何だと思っているのだ。 | |
| I admire him, in spite of his faults. | 彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。 | |
| Who do you think is cuter, Mary or Alice? | メアリーとアリスどっちがかわいいと思う? | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| We are not all that safe. | 私たちは思っているほど安全ではない。 | |
| I think that he will succeed. | 彼は成功すると私は思う。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| At last, she hit on a good idea. | とうとう彼女は良い考えを思い付いた。 | |
| It occurred to me that I should not keep it secret. | それは秘密にしておくべきではないと私はふと思った。 | |
| I can't think of his name. | 僕は彼の名を思い出せない。 | |
| We think little of him as a scholar. | 私たちは彼を学者としてたいしたものと思わない。 | |
| A good idea came into my mind. | いい考えを思いついた。 | |
| Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman. | ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。 | |
| She indulged herself in nostalgic memories. | 彼女は懐かしい思い出にふけった。 | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |