Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words. | 林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。 | |
| Everybody blows it once in a while. It's better not to obsess on it. | 今回のことであまり思い詰めないほうがいいよ。だれにでも失敗はあるんだから。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼があの仕事を一人でやったと思いますか。 | |
| I am proud to work with you. | 私はみなさんとともに仕事をすることを誇りに思います。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| He wants to work in a hospital. | 彼は病院で働きたいと思っている。 | |
| I think hairiness is a symbol of masculinity, so I really like it. | 毛深さは男らしさの象徴だと思っているので大好きです。 | |
| We had expected that you would succeed this time. | 今回はきみはうまくいくと思っていたのだけれど。 | |
| The ancients conceived of the world as flat. | 古代人は世界が平らであると思っていた。 | |
| That song reminds me of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| I never dreamed that he would succeed. | 彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 | |
| I think it's somewhere around here. | この辺にあると思います。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| I could not help laughing at his haircut. | 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。 | |
| I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. | トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 | |
| The president laughed in spite of himself. | 大統領は思わず笑ってしまった。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| He was about to explode, but checked himself. | 怒鳴りつけたかったが思いとどまった。 | |
| I'm so proud of my boys. | 私の坊やたちをそれは誇りに思っています。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| You must treat them with more consideration. | もっと思いやりをもって接してやらないといけませんよ。 | |
| I met him by chance on the train this morning. | 今朝車中で思いがけず彼にあった。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| What makes you think that I'm against that? | どうして私が反対だと思うのですか。 | |
| I can't go, nor do I want to. | 私は行けないし、行きたいとも思わない。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I have long wanted that car. | 長いことずっとあの車が欲しいと思っている。 | |
| She wants me to go with her. | 彼女は私にいっしょにきてほしいと思っている。 | |
| I think it's important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| I think that they will be late. | 彼らは遅れると思います。 | |
| The situation seemed to call for immediate action. | 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| Can you think of anything else? | あなたは何かほかに思いつけますか。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| He did it for the good of the community. | 彼は社会によかれと思ってそれをした。 | |
| The sign on the board put me in mind of something I had to do. | そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。 | |
| You remind me of your brother. | あなたを見るとお兄さんを思い出します。 | |
| No, I'm afraid it won't. | いいえ、晴れないと思います。 | |
| I don't believe Naomi. I think she's lying. | ナオミのことは信じないよ。彼女は嘘をついてると思うもの。 | |
| I wish we had time. | 私達に時間が有ればよかったのにと思うよ。 | |
| I think it's dangerous to swim in this lake. | 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| He made nothing of hardship. | 彼は苦難をナントも思わなかった。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| What a good idea! | 何てよい思いつきなのでしょう。 | |
| I suggest you should do away with this shop. | この店は閉店したほうがいいと思います。 | |
| Do you think that male leggings are cool? | 男性のレギンスはカッコイイと思いますか? | |
| Do you think I should go alone? | 私は一人で行くべきだと思いますか。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I think that you ought to apologize to her. | 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。 | |
| He found it difficult to swim to the island. | 彼はその島まで泳いでいくのは難しいと思った。 | |
| "I think so, too," she chimed in. | 「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。 | |
| They found it difficult to earn a living. | 彼らは生計を立てていくのは難しいと思った。 | |
| His paintings seem strange to me. | 彼の絵は私には奇妙に思える。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| This melody reminds me of my school days. | このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| I still want to go. | 私はまだ行きたいと思っています。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| I look upon him as a fool. | 彼はばかだと思っている。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| They conceived a plan to surprise the enemy. | 彼らは敵をびっくりさせる計画を思いついた。 | |
| She fell in love with him. | 彼女は彼に思いを寄せた。 | |
| I don't suppose it's going to rain. | 雨にはならないと思う。 | |
| I met an old friend, and what was more strange, my former teacher. | 私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。 | |
| I was just about to get started any-how. | いまやろうと思ったのに。 | |
| I don't think he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞いたら、彼を英国人と思うだろう。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| Don't leave the soy sauce in a glass. I thought it was coffee or something and was about to drink it. | 醤油をコップに入れておくなよ!コーヒーかと思って飲むところだったぞ。 | |
| I can't remember for the moment. | 今のところ思い出せない。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I think Obama will win. It'll be a walkover! | オバマ氏が勝つと思う。楽勝だよ。 | |
| I suspect him to be a liar. | 彼はうそつきではないかと思う。 | |
| I think he won't come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| That's why I think I'll be choosen. | だから選ばれると思います。 | |
| I don't think it'll rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| I believed if time passes, everything turns into beauty. | 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。 | |
| I mean to quit this company. | この会社を辞めようと思う。 | |