Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me, I think you're sitting in my seat. | すみません。そこは私の席だと思うのですが。 | |
| If you feel like crying, you should cry to your heart's content. | 泣きたいなら思いっきり泣けばいいじゃん。 | |
| The man who I thought was my friend deceived me. | 私が友人だと思っていた人が私をだました。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I thought something was odd. | 何かが変だと思いました。 | |
| Your eyes remind me of stars. | 君の眼は、私に星を思い出させる。 | |
| I'd like to be a dentist in the future. | 将来は歯科医になりたいと思っています。 | |
| I thought Tom would want butter on his toast. | トムはトーストにはバターを塗るのだと思っていました。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| I think this kind of custom is unique to Asian countries. | この種の慣習はアジアの国々に独特のものだと思います。 | |
| I think I prefer this room as it was, before we decorated it. | 私はこの部屋は飾り付けをする前のままのほうが良かったと思います。 | |
| The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family. | 医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。 | |
| The farm production of this year is better than we expected. | 今年の農産物の出来は思ったより良い。 | |
| That boy isn't as mischievous as we thought he would be. | あの子は思ったほどいたずらではない。 | |
| I never see you without remembering your father. | あなたを見ると私はいつもあなたのお父さんのことを思い出します。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| She never dreamed she'd meet him overseas. | まさか海外で彼に会うとは、彼女は夢にも思わなかった。 | |
| When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. | 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| I thought he was my special friend. | 彼は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。 | |
| He wants to learn some English songs. | 彼は英語の歌を習いたいと思っている。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 私があなたからはなれても何かあった時に思い出してください。 | |
| "What time is it?" he wondered. | 「何時だろうか」と彼は思った。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は四十歳を超えていると思う。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |
| Never did I dream of winning first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| I think he is the greatest artist of the time. | 私は彼が現代最高の芸術家だと思う。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| They all thought of her as a bright girl. | 彼らはみんな彼女のことを利口な子だと思った。 | |
| I think that it's too big. | 大きすぎると思います。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. | トムがメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| I regard him as a poet. | 私は彼を詩人だと思う。 | |
| Personally, I think that corporal punishment is a necessary evil. | 個人的には体罰は必要悪だと思っています。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| He gave birth to a brilliant idea. | 彼はうまい考えを思いついた。 | |
| "Morning. You're early today." "You too. I thought you'd still be dead to the world." | 「おはよう。今日は早いね」「アナタこそ、まだぐうすか寝てると思ってたのに」 | |
| I'm sure she will come. | 彼女はきっとくると思う。 | |
| What do you think has become of him? | 彼がどうなったと思いますか。 | |
| You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. | 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 | |
| I felt inadequate to the task. | 私はその仕事に向かないと思った。 | |
| She has gone through many difficulties. | 彼女は多くの辛い思いを経験してきた。 | |
| What do you think about the president's speech? | 取締役の演説をどう思いますか。 | |
| The man was ashamed of being born poor. | その男は貧しく生まれたことを恥ずかしく思っていた。 | |
| I wanted to surprise her. | 私は彼女をびっくりさせたいと思った。 | |
| The letter sounds forced, what is worse, insincere. | その手紙には強制的なひびきがあるし、さらに悪いことには、思いやりがない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| This book seems easy to me. | この本は私にはやさしく思える。 | |
| I think him a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| It feels like translating has not become very enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| He'll succeed for sure. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| You do your best to put such thoughts out of his head. | あなたはかれの頭からそういう思想を追い出そうと努力する。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| I weep for my lost youth. | もう若くないと思うと悲しいです。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. | こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 | |
| Mr. White soon began to feel guilty. | まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 | |
| I think you need to eat more. | 私はあなたはもっとたくさん食べる必要があると思う。 | |
| The tea leaves all point to a merger, if you ask me. | たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 | |
| I thought Tom had a day off. | トムは休みを取ったのだと思いました。 | |
| I think it's better for us to adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| Thoughts of being trapped grew stronger. | つながれているという思いがつのった。 | |
| This is the very place that I have long wanted to visit. | こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn? | ネイティヴの英語話者にとって、最も簡単に学習できる外国語はどれだと思いますか? | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| It was stupid of me to believe that! | それを信じるとは私も思わなかった。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| I thought that he knew everything about Japan. | 彼は日本のことなら何でも知っていると私は思いました。 | |
| You are the last person I expected to see here. | まさかここで君に会うなんて思ってもいなかった。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| I think that this work is tiring. | 私はこの仕事は疲れると思う。 | |
| I think you had better stay with us. | 君は私たちの家に泊まったほうがよいと思う。 | |
| I figure it's because when I'm driving around, my zip code keeps changing. | きっと車を運転していると住所が頻繁に変っちゃうからだと思うの。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| If you are to succeed, you must work hard. | もし成功したいと思うなら、一生懸命働かなければならない。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |