Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. | トムがメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| You're just the kind of person I imagined you'd be. | やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| I trust that I can see you again. | またお会いできると思います。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| I can hardly wait till I see you. | あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| I remember my mother when I see this. | これはわたしに母を思い出させる。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | 仏蘭西で食べた菓子のうちで、僕がもつと食べたいと思ふのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| She found him handsome. | 彼女は彼をハンサムだと思った。 | |
| He thinks nothing of staying up all night. | 彼は徹夜を何とも思わない。 | |
| I had hoped to have met her there. | そこで彼女に会えるといいと思ったのですが。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "No way I'm going there". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| I am excited at the prospect of seeing her. | 彼女に会えると思うとわくわくする。 | |
| I foolishly imagined that he was going to help me. | 私はあさはかにも彼が私を助けてくれるんだなあと思った。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| Some day next month I plan to go to Kyoto. | いつか京都へ行きたいと思っている。 | |
| I cannot for the life of me remember where it was. | どうしてもそれがどこだったか思い出せない。 | |
| He is sure to come. | 彼はきっと来ると思う。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| Do whatever you think is right. | 正しいと思うことなら何でもしなさい。 | |
| I think this suit is vastly superior to that one in quality. | この服は品質においてあの服よりも優れていると思う。 | |
| I thought he was my special friend. | 彼は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| I am thinking of visiting you one of these days. | 近いうちにあなたを訪ねようかと思っています。 | |
| Now, I'd like you to imagine a map of Great Britain. | さて、頭の中に大ブリテンの地図を描いていただきたいと思います。 | |
| I think that it was probably Friday of last week. | たしか先週の金曜日だったと思います。 | |
| He remembered that Room 418, a very small room, was empty. | 彼は418号室というとても狭い部屋が空室だったことを思い出しました。 | |
| Please don't have any hard feelings. | どうか悪く思わないでください。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| Don't you think you are a little too pushy? | 少し、出しゃばりすぎると思わないか。 | |
| I can't forget her. | 彼女の事が思い切れない。 | |
| I can't remember. | 思い出せない。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| Do you think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| She was the last woman I expected to see. | そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| He did it for the good of the community. | 彼は社会によかれと思ってそれをした。 | |
| For my summer homework, I'll try to create something big with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| My son wants to be a professional golfer. | 私の息子はプロゴルファーになりたいと思っている。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| I've decided to be more positive and give it all I've got. | これからはプラス思考でがんばって行こうと思います。 | |
| I was deceived by a person who I had thought was a friend of mine. | 私は、友人だと思っていた人にだまされた。 | |
| I think that he will succeed. | 彼は成功すると私は思う。 | |
| He made nothing of her success. | 彼は彼女の成功を何とも思わなかった。 | |
| I thought something was odd. | 何かが変だと思いました。 | |
| I think you're too picky. | あなたはえり好みし過ぎだと思う。 | |
| I thought I smelled bacon. | ベーコンの匂いがしたと思いました。 | |
| Didn't I lend you some books? I'm sure I did. | 君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。 | |
| I believe this fish is a freshwater fish. | これは確か淡水魚だと思います。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| I thought I must do it. | それをしなければと思った。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Everybody wants to live a happy life. | 誰でも幸福な生活をしたいと思っている。 | |
| I am afraid that it will rain. | 雨が降りはしないかと思う。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| I thought you were mad at Tom. | あなたはトムに腹を立てているのだと思ってました。 | |
| I believe it will snow tomorrow. | 明日は雪になると思う。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| There are many more people than I expected. | 思っていたよりずっと多くの人々がいる。 | |
| He succeeded in having his own way. | 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| I believe that everyone will like this picture. | 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 | |
| We are hoping to visit Spain this summer. | 私たちは今年の夏スペインに行こうと思っている。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| Nothing seems to grow in this soil. | この土壌では何も育たないように思われる。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| I think you'd better take a rest; you look ill. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| I guess I'll have to leave now. | もう帰らなければと思います。 | |
| I had doubts. | 私はいぶかしく思った。 | |
| I thought I was dreaming. | 夢を見ていたのだと思った。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| I can't recall when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| I think I've met you before. | どこかでお会いしたことがあると思います。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| Dr. Miller wants you to wait for a while. | ミラー先生はあなたにしばらく待ってもらいたいと思っています。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. | ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| It backfired on me despite my good intentions. | よかれと思ってしたことがあだとなった。 | |
| Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants. | 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。 | |
| I think it's important to keep promises. | 約束を守ることは大切なことだと私は思っている。 | |
| I argued her out of going skiing. | 私は彼女にスキーを思いとどまらせた。 | |
| I think he's correct. | 私は彼が正しいと思います。 | |