Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| Well, I thought if anyone could do it, it would be you. | まあ君なら出来るとは思ってたけどね。 | |
| In my opinion, he is correct. | 私の意見としては、彼は正しいと思います。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないですよ。 | |
| Do you think fish can hear? | 魚は音が聞こえると思いますか。 | |
| I reckon we'll see him once more. | 私たちはもういちど彼に会おうと思います。 | |
| It is wonderful to think of Spring, when the new buds of the persimmon burst forth. | 春、カキの新芽がふき出したころのことを思うとすばらしい。 | |
| I never wanted to hurt you. | あなたを傷つけたいと思ったことはない。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| I believe the ship will arrive on schedule. | 船はかならず予定どおりに着くと思う。 | |
| Do you care what other people think about you? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| Everybody thought it strange that he lived alone. | 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 | |
| How do you think I can convince her to spend more time with me? | どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う? | |
| Suddenly, it started to look almost nice and warm. | 急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| I don't approve of his decision. | 私は彼の決定をよいと思わない。 | |
| I don't think any more students want to come. | 来たいと思う生徒はもうこれ以上いないと思う。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| Jane wishes she could see sumo in England. | ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| I can't remember how to use this machine. | この機械の使い方が思い出せない。 | |
| I'm thinking of going to Paris. | パリへ行ってみようかなと思っています。 | |
| Tony did not want to work in a shop or a factory. | トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 | |
| We remembered the old days when we had played together. | 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。 | |
| Who do you think would do such a thing? | こんなことしそうなのは誰だと思う? | |
| When I heard that song, it reminded me of my childhood. | その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| His thoughts are empty of idea. | 彼には思想の理想がかけている。 | |
| Ken wishes to brush up his English. | ケンは、英語に磨きをかけたいと思っている。 | |
| When I hear this song, I think of you, and miss you. | この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。 | |
| I don't think so. | そうは思いません。 | |
| Do you think her story is false? | 彼女の話は嘘だと思いますか。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| We didn't expect it to take this long. | こんなに時間がかかるとは思っていなかった。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| I've met her before, but I can't place her. | 彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。 | |
| She thought that our watches were the same. | 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。 | |
| I had hoped to have met her there. | そこで彼女に会えるといいと思ったのですが。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| They don't seem to approve of the plan. | 彼らがそのプランに賛成するとは思えない。 | |
| The more she spurns my love, the more it grows. | 撥ね付けられるほどに増すわが思い。 | |
| Freedom of thought is guaranteed by the constitution. | 思想の自由は憲法で保証されている。 | |
| I felt a little better after I stopped holding back my tears. | 思いっきり泣いたらちょっとすっきりした。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I supposed him to be rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| I think I prefer this room as it was, before we decorated it. | 私はこの部屋は飾り付けをする前のままのほうが良かったと思います。 | |
| This is the very camera I've wanted for a long time. | これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| I didn't think this was your seat. | あなたの席とは思いませんでした。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| Do you think I'm crazy? | 私がまともじゃないと思いますか。 | |
| She will be flattered if you go to see her in person. | あなた本人が彼女に会いに行けば、彼女はうれしく思う。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike. | 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。 | |
| I found his latest novel interesting. | 彼の最新作の小説はおもしろいと思った。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| He has the courage to speak up what he thinks right. | 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| I want to go straight. | 私は足を洗いたいと思っています。 | |
| My memory failed me. I just could not remember his name. | 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前をどうしても思い出せなかったのだ。 | |
| We thought it was a nice plan. | 私たちはそれがよい計画であると思った。 | |
| I wouldn't have thought I would someday look up "Viagra" in Wikipedia. | ウィキペディアでいつかバイアグラを検索するなんて思ってもみなかったわ。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| It never occurred to me that he loved me. | 彼が私をあいしているなんて思っても見なかった。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| He wants to work in a hospital. | 彼は病院で働きたいと思っている。 | |
| What do you think of reggae? | レゲエのことをどう思いますか。 | |
| You must treat them with more consideration. | もっと思いやりをもって接してやらないといけませんよ。 | |
| You cannot have your way in everything. | 何事も思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We didn't expect it to take this long. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| The prospects for Japan's future look dismal. | 日本の将来の見込みは暗いように思われる。 | |
| I am proud to work with you. | 私はみなさんとともに仕事をすることを誇りに思います。 | |
| Don't you think so? | そう思いませんか。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I never meet her without thinking of her dead mother. | 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 | |
| It seems to me that he likes music. | 私には彼が音楽好きに思える。 | |
| Yesterday I hit on a good idea. | 昨日いい考えを思いついた。 | |
| I expect him to come along any day now. | 彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が私たちを手伝ってくれると思う。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |