Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face.
ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。
I'm being good to you this morning.
けさはみなさんに思いやりを示しますよ。
I was filled with frightful sorrow for her.
彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。
It is strange that he should say so.
彼がそんなことを言うとは不思議だ。
I never dreamed that I would meet you here.
ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。
I thought it was strange that he didn't turn up.
彼が姿を見せないのはおかしいと思った。
The number of people who prefer to marry late is gradually rising.
遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。
Do you think I'm wasting my time?
僕が時間を無駄にしてるって思ってる?
Do you think Dad will change his mind?
父さんは考えを変えると思うかい。
They take it for granted that what is new is better than what is old.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
Do you think that eating with your family is important?
家族と一緒に食べることは大切だと思いますか。
I find it difficult to do all this work in a day.
一日でこの仕事を全部こなすのは難しいと思います。
I thought he was sick.
私は彼が病気だと思った。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He wants to be an Edison in the future.
彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。
I wish I were dead.
死んでいたら良かったのにと思うよ。
We never thought of it as impossible to carry out.
私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。
I'm glad to know that you are on the way to a full recovery.
私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。
Yes, I think it's okay.
ええ、大丈夫だと思います。
He wishes the accident hadn't happened.
彼は、その事故が起こらなければよかったのにと思っている。
I intend to hammer this idea into the student's heads.
この考えを学生達に叩き込もうと思う。
At present freedom of speech is taken for granted.
現在では言論の自由は当然と思われている。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
I think that you're wrong.
君は間違っていると思う。
He thinks he is something of a painter.
彼は自分がちょっとした画家だと思っている。
He may well be proud of his father.
彼が父を誇りに思うのも当然だろう。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
Just follow your heart.
君の思うようにしなさい。
I want to talk to the famous pianist before his concert.
コンサートが始まる前に、その有名なピアニストにインタビューしたいと思っていました。
I expected Yoko to give up smoking.
私は洋子がタバコを止めるだろうと思った。
Around the world thoughts shall fly in the twinkling of an eye.
思想は世界中をアッという間に巡る。
I have a good opinion of this novel.
この小説はたいした物だと思う。
As the train came to a halt, all of the passengers wondered what was happening.
列車が停止したので、乗客はみんなどうしたのかと思った。
He thought of a good solution.
彼がよい解決策を思いついた。
We've finished the work, so we may as well go home.
仕事が終わったのだから私達は帰宅してもいいと思う。
I believe in getting up early.
早起きは良いと思う。
You do your best to put such thoughts out of his head.
あなたはかれの頭からそういう思想を追い出そうと努力する。
He hopes to run a company in the future.
彼は将来、会社を経営したいと思っている。
I'm sorry to upset your plans.
君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
My heart was in my boots when I thought of it.
思い出したら気が滅入った。
We think him to be very honest.
私たちは彼をとても正直だと思っている。
I find it strange that she hasn't arrived yet.
彼女がまだ到着していないのは変だと思います。
I hope to visit this airport again.
この空港にまた来たいと思う。
I never for a moment imagined that Tom would be convicted.
まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。
I thought it had started to rain.
私は雨が降り始めたのだと思った。
We expect stormy days this fall.
この秋は荒れた日が続くと思います。
Many people think that children spend too much time watching TV.
多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。
At first the job looked good to Tom, but later it became tiresome.
初めは仕事はトムにむいているように思えたが後でうんざりして来た。
If your parents heard of your success, they would be proud of you.
もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。
I think we had better wait another thirty minutes.
もう三十分待った方が良いと思う。
The thought flashed through her mind that she was going to die.
死にかけているのだとという思いがさっと彼女の頭をよぎった。
I am beginning to remember it.
私はだんだんそれを思い出し始めてきた。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.