Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. | 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 | |
| He has a secret desire to play. | 彼は密かに遊びたいと思っている。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| I think it's strange that Alice should keep silent for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| I think that it's you. | これはあなただと思う。 | |
| I am sure he would be the last person to do it. | 彼は決してそんなことをする人ではないと思います。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Do you think mankind will someday colonize the Moon? | あなたはいつか人類が月に植民すると思いますか。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| He said his father was an architect and that he wanted to be one too. | 「私の父は建築家です。そして私も建築家になりたいと思います」と彼は言った。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| I think she is good at dancing. | 彼女は踊るのが上手だと私は思います。 | |
| I never dreamt that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| I thought that he knew everything about Japan. | 彼は日本のことなら何でも知っていると私は思いました。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| At such times, I think of my family, not my friends. | 私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。 | |
| When I heard that song, it reminded me of my childhood. | その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 | |
| Neither of them seemed old. | 彼ら2人とも年老いてるとは思われなかった。 | |
| She told her boss what she had in mind. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| She'd just begun to read the book when someone knocked on the door. | 彼女がその本を読み始めたと思ったら誰かがドアをノックした。 | |
| We take it for granted that he will succeed in his business. | 私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。 | |
| Do you think it'll rain today? | 今日は雨が降ると思いますか。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Please try drinking that coffee. I think it tastes very good. | そのコーヒーを飲んでみてください。とってもおいしいと思いますよ。 | |
| I do not think that she is at home. | 彼女は家にいると思いません。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| She will have her own way. | 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 | |
| All of my kids want to learn how to speak French. | ウチの子どもたちは皆どうやってフランス語を話すのかを学びたいと思っています。 | |
| Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. | 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 | |
| Tom thought he would be late. | トムは自分は遅くなると思った。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I think I'm getting a headache thinking about how annoying Chris is. | クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| Little did I dream of my success in this business. | この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| Do you think television does children harm? | テレビは子供に害があると思いますか。 | |
| My wife wants me to do away with this nice old hat. | 私の妻はこの古いよい帽子を私にすててほしいと思っている。 | |
| It seems that I met you somewhere. | あなたとはどこかであったように思われる。 | |
| I thought he held something back from us. | 彼は私達に何か隠していると思った。 | |
| I don't think he will come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| I guess it depends on the weather. | 天気次第だと私は思う。 | |
| She was envious of her cousin's success. | 彼女はいとこの成功をうらやましく思っていた。 | |
| John's older than I thought. | ジョンさんは私が思ったよりは年をとっている。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| I recollect his saying so. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats. | 賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。 | |
| He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. | 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 | |
| Life doesn't always go the way we want it to. | 人生は思うようにはいかないものだ。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| He couldn't remember my address. | 彼はどうしても私の住所が思い出せなかった。 | |
| It feels like translating has not become very enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| We express our thoughts by means of languages. | 私たちは言語によって思想を表現する。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 | |
| He seems to think nothing of telling a lie. | 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 | |
| I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English? | 「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか? | |
| I think he makes money by selling fish. | 彼は魚の販売でお金を稼ぐのだと思います。 | |
| I think I'll give Tom an egg timer. | トムにゆで卵用のタイマーをあげようと思ってるんだ。 | |
| I think I will go to London after finishing high school. | 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 | |
| Being happy always reminded her of her loss. | 幸福である事がいつも彼女に失ったものを思い出させた。 | |
| She could not help thinking that health is important. | 彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。 | |
| You want to leave it like that? | そんなのでいいと思ってるの? | |
| I gathered from his looks he was angry with me. | 彼の顔つきを見て私の事で怒っていると思った。 | |
| I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| What do you think of her poem? | 彼女の詩をどう思いますか。 | |
| I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. | とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。 | |
| We deliberated whether we should cancel the reservation. | 私たちは予約をキャンセルすべきかどうか思案した。 | |
| He was the last person I expected to see. | 彼に会うとは思いがけなかった。 | |
| Who do you think I ran into today? | 今日誰に出くわしたと思いますか。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| Joe was believed to have shot the prisoner. | ジョーはその囚人を撃ったと思われていた。 | |
| You will wish you had never seen it. | 君はそれを見なかったらよかったと思うだろう。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| I thought he would come soon. | 私は彼がまもなく来るだろうと思いました。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 「私はとても幸運だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| I think he is a good man. | 思うに彼は善人だ。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| I thought as much. | そんなものだと思っていたよ。 | |
| How many people do you think live in Thailand? | タイの人口は何人だと思いますか。 | |
| I am honored that you should ask me to speak. | 発言を求められたことを光栄に思います。 | |
| I thought of a good idea. | 私はいい考えを思い付いた。 | |
| I would rather let him have his own way. | むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 | |
| I think he's a competent person. | 彼はやり手だと思う。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| "What does U.F.O. stand for?" "It means Unidentified Flying Object, I guess." | 「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」 | |
| I thought you might be able to give me a hand. | あなたが手を貸してくれることができるのではないかと思っていました。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| I think it dangerous to swim in the lake. | 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| I had a strange dream last night. | 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 | |
| He thought irritably. | 彼はいらだちながら思った。 | |
| I took her for her sister. | 私は彼女を彼女の姉妹だと思っていました。 | |