Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I hope to meet you all again. | 私はまた皆さんにお会いしたいと思います。 | |
| He has hit upon a good idea. | 彼は良い考えがふと思い付いた。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| It's rather cold today, but I think it'll be fairly warm tomorrow. | 今日は少し寒いですが、あすはかなり暖かくなると思います。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| I didn't foresee this turn of events. | こんな成り行きになるとは思わなかった。 | |
| She is proud of her sons. | 彼女は自分の息子たちを誇りに思っています。 | |
| It never occurred to him that she would get angry. | 彼女が腹を立てるなんて彼は思いもしなかった。 | |
| No one had ever thought of selling ice before. | 以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。 | |
| We all took him to be a great scholar. | 私たちはみな彼を立派な学者だと思った。 | |
| His ideas were out of harmony with the times. | 彼の思想は時勢と相いれなかった。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| She wished she had been born twenty years earlier. | 彼女は20年早く生まれていたらよかったのにと思った。 | |
| I feel that something is wrong. | 何かおかしいと思います。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| I don't remember exactly, but I suppose it was Friday last week. | よく覚えていないのですがたしか先週の金曜日だったと思います。 | |
| Tom never thought he'd be able to do what he just did. | トムはたった今自分のしたことができるとは、自分でも思ったことがなかった。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| I don't think this is a good idea. | これはいい考えではないと思う。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| There is no one who doesn't want to have good friends. | よい友達を得たいと思わない者はいません。 | |
| I never dreamed that I would meet you. | 私はあなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| My grandmother attributes her good health to active living. | 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。 | |
| He thinks he is something of a painter. | 彼は自分がちょっとした画家だと思っている。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| We all thought it difficult to execute the plan. | 私達はみな、その計画を実行するのは難しいと思った。 | |
| No, I don't think the weather will clear up. | いいえ、晴れないと思います。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| Do you feel like going out for a walk? | 散歩に行きたいと思いますか。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| I think it is worthwhile to see this film twice. | この映画は、2度見る価値があると思います。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| I would like to get a camera like this. | 私はこのようなカメラを買いたいと思います。 | |
| No wonder they have elected him chairman. | 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I said to myself, "I wonder what she means." | 「彼女はどういうつもりかしら」と思った。 | |
| Strange to say, the door opened of itself. | 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 | |
| Yesterday I hit on a good idea. | 昨日いい考えを思いついた。 | |
| Jack was pacing up and down in the room, lost in thought. | ジャックは物思いにふけって部屋の中を行ったり来たりしていた。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| That's why I think I'll be choosen. | だから選ばれると思います。 | |
| I think they must be twins, but she says they cannot be so. | 私は彼らはふた子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。 | |
| I guess that you can't do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| I thought it better for you to stay at home. | あなたは家にいるほうがよい、と私は思った。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| I look on you as my best friend. | 私はあなたを親友だと思っています。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I think I will change jobs. | 私は仕事を変えると思います。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| I hope he will make good in his new position. | 彼は新しい職で成功すると思います。 | |
| I remember that he said that. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| I am honored that you should ask me to speak. | 発言を求められたことを光栄に思います。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| He is an abler man than I thought. | 彼は思ったよりも有能な人だ。 | |
| The Japanese are highly receptive to new ideas. | 日本人は新しい思想を非常に良く取り入れる。 | |
| I can not hear that song without thinking of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| Those who were there thought it was pure gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| We think that he will come. | 彼は来るだろうと思う。 | |
| I am proud to work with you. | 私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。 | |
| I don't think it will rain this afternoon. | 今日の午後雨は降らないと思う。 | |
| I hope that it is fine tomorrow. | 明日は晴れるといいと思う。 | |
| I trust that I can see you again. | またお会いできると思います。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| There's something mysterious about her. | 彼女にはどこか不思議なところがある。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| I think it's wonderful that you're going on a picnic. | 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。 | |
| At that time, I thought that I was going to die for real. | あのときはリアルに死ぬかと思った。 | |
| We hoped some students would come, but there were none in the classroom. | 私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" | 「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 | |
| I thought the game was over. | 試合は終わったと思いました。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | メアリーが記録を破るのは不可能だとトムは思っている。 | |
| I thought you had come on business. | 何か用事でおいでになったかと思いました。 | |
| Do you believe war will start? | 君は戦争が起こると思うかね。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |