Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I thought you were going to come straight home. | あなたはまっすぐ家に帰るつもりなのだと思っていたんだけど。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I think he will soon catch up with us. | 彼はすぐに私たちに追いつくと思いますよ。 | |
| I think that you are to blame. | 私はあなたが悪いと思います。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| I keep your interests at heart all the time. | ぼくはいつも君のためを思っている。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| I never see that picture without being reminded of my hometown. | その絵を見ると必ず故郷を思い出します。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| It is thoughtful of you to remind me of my promise. | 約束を思い出させてくれてどうもありがとう。 | |
| It was actually a lot more fun than I expected. | 実際のところ私が思っていたよりもずっと楽しかった。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| I'm not ashamed that I am poor. | 貧乏であることを恥ずかしいと思わない。 | |
| I don't suppose it's going to rain. | 雨にはならないと思う。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| At that time, I thought that I was going to die for real. | あのときはリアルに死ぬかと思った。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| The questions in yesterday's examination were far easier than I had expected. | 昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。 | |
| Can you will yourself to fall asleep? | あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。 | |
| I imagine he will be late for the meeting. | 彼は会合に遅刻すると思います。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I'm afraid I'm not much of a cook. | 私はたいして料理がうまくないと思うのですが。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| He seems to think nothing of telling a lie. | 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 | |
| I thought Tom would be in his room. | トムは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| My son thinks that bats are reptiles because they're like pteranodons. | 息子は、コウモリはプテラノドンの仲間で爬虫類だと思っている。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| Can you think of anything else? | あなたは何かほかに思いつけますか。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| I thought you were going to be at home last night. | 昨日の夜は家にいるつもりなのだと思っていました。 | |
| We believe in government by and for the people. | 人民による人民の為の政治が良いと思う。 | |
| As far as I know, such a function doesn't exist. | 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 | |
| What do you think of his new novel? | 彼の新作の小説をどう思いますか。 | |
| What did you expect me to do? | 私に何をしてほしいと思っていたのですか。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| Mr. White wanted to help them. | ホワイト氏は彼らを助けてあげたいと思いました。 | |
| Those present took it for genuine gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| The vision of the Olympics had sustained him. | オリンピックへの夢が思い出せなかった。 | |
| "Thirty dollars is a lot for that small room," he thought. | 「あの狭い部屋に30ドルはあんまりだ」と彼は思いました。 | |
| It occurred to me that I had left my purse at home. | 財布を家に忘れてきたことをふと思い出した。 | |
| For myself, I have wanted to live in the country. | 私としては、田舎に住みたいと思ってきました。 | |
| I am not rich, nor do I wish to be. | 私は金持ちではないし、またそうなりたいとも思わない。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は非常に恥ずかしい思いをさせられて何もいえなかった。 | |
| I think that it would be inconvenient to live in a city with no door. | 私は入り口のない都市に住むと困ると思います。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |
| I think I can handle it. | 何とかできると思うよ。 | |
| The woman who he thought was his aunt was a stranger. | 彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には分別がない、と私達はみんな思った。 | |
| I don't think he'll come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| Everybody blows it once in a while. It's better not to obsess on it. | 今回のことであまり思い詰めないほうがいいよ。だれにでも失敗はあるんだから。 | |
| The idea struck me as absurd. | その考えはばかげているように思えた。 | |
| No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. | あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 | |
| I think Tom likes Mary. | トムはメアリーが好きなんだと思う。 | |
| His nephew was brought up to be modest and considerate. | 彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。 | |
| I think it is my business to study hard. | 一生懸命に勉強するのが私の仕事だと思う。 | |
| I think his opinion is very important. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| Who do you think he is? | 彼は誰だと思いますか。 | |
| That's why I think I'll be choosen. | だから選ばれると思います。 | |
| I think it quite strange that he should not know such a thing. | 彼がそんなことも知らないなんてまったく変だと思う。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| Who do you think she is? | 彼女、誰だと思う? | |
| He was the last person I had expected to see during my stay in America. | アメリカ滞在中に彼に会おうとは思ってもいませんでした。 | |
| Well, I just remembered. | ああ、今思い出した。 | |
| You can't hope to have your own way in everything. | 何でもわがままを通せると思ってはいけない。 | |
| I'm proud of my son. | 私は息子を誇りに思っている。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| The two boys look more alike than I thought. | 二人の男の子は思っていたよりもよく似ている。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | 8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. | 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | メアリーが記録を破るのは不可能だとトムは思っている。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| Do you think television does children harm? | テレビは子供に害があると思いますか。 | |
| I can't see myself lying in bed until eleven o'clock. | 私は11時まで寝ているなんて思いもよらない。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| She didn't think so. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| I now understand that the woman I thought was a nurse is a doctor. | 私が看護婦だと思っていた女性は医者であることがわかった。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| It seems a bit feudal to call him "sir". | 彼を「サー」と呼ぶのは少し封建的に思える。 | |
| She assumed that everyone would be for the plan. | だれもがその計画にきっと賛成だと彼女は思った。 | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |