Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| He blamed her for imagining that she was sick. | 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| I thought that went well. | あれは上手くいったのだと思っていた。 | |
| Do you feel birthdays are important? | 誕生日って大事だと思う? | |
| I believe in the life beyond. | 私は来世があると思う。 | |
| I thought doing this would be easy. | これをやるのは簡単だと思った。 | |
| Barring anything unforeseen everything should turn all right. | 思いもよらないことが起こらないかぎり、きっとうまくいくはずだ。 | |
| To many people today, "competitive" is a bad word. | 現在、「競争」を悪い言葉と思っている人は多い。 | |
| The way she flips her ponytail will charm you before you realise it. | ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。 | |
| Do you think there is another answer to this difficult problem? | この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| At first, I thought I was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| I think you should visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| I think his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| I wish I were dead. | 死んでいたら良かったのにと思うよ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I think it doubtful whether he will keep his word. | 私は彼が約束を守るかどうか疑わしいと思う。 | |
| I think he makes money by selling fish. | 彼は魚の販売でお金を稼ぐのだと思います。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| I never see you without thinking of my father. | あなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| To believe that an unexpected big fortune will come your way is to build a castle in Spain. | 思いがけない大きな財産がころがりこんでくると信じることは、根も葉もないことだ。 | |
| This picture reminds me of our happy days in England. | この絵を見ると私達がイギリスで過ごした楽しい日々を思い出します。 | |
| I am beginning to remember it. | 私はだんだんそれを思い出し始めてきた。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. | 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 | |
| Every time I see this photo, I think of my father. | この写真を見るたびに、父を思い出す。 | |
| I think it will be easy to do the job. | その仕事をするのは簡単だと思う。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Do you think Dad will change his mind? | 父さんは考えを変えると思うかい。 | |
| Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. | 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| I never dreamed that I would meet you. | 私はあなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| I think it's not good for him to go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| I expected him to come. | 私は彼が来てくれるだろうと思っていた。 | |
| What do you think of reggae? | レゲエのことをどう思いますか。 | |
| I thought you might have a change of heart. | あなたの気が変わるのではないかと思っていました。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| I suppose then an 8-Gigabyte hard drive will be adequate. | 8ギガバイトのハードディスクがあれば十分だと思います。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I don't think she is happy. | 彼女は幸せでないと思う。 | |
| But I don't think it's strange at all. | 別に全然変だと思わないんだけどな。 | |
| They said so, but she thought to the contrary. | 彼らはそう言いましたが、彼女はそう思いませんでした。 | |
| This article will affect my thinking. | この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 | |
| This is the very place that I have long wanted to visit. | こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。 | |
| "Is he right?" "I don't think so." | 「彼は正しいですか」「そうは思いません」 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| "Will it rain tomorrow?" "I hope not." | 「明日雨が降るだろうか」「降らないと思う」 | |
| Oh my gosh! You're the last person I expected to meet in a situation like this. | びっくりした!まさかこんなとこで会うとは思わなかったよ。 | |
| She never dreamed that she could win first prize. | 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Do you think a little salt would improve the flavor? | 少し塩を入れれば風味がよくなると思いますか。 | |
| I think I'll take the test this time. | 私は今度、テストを受けようと思います。 | |
| I would like to get a camera like this. | 私はこのようなカメラを買いたいと思います。 | |
| Please don't have any hard feelings. | どうか悪く思わないでください。 | |
| I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up. | たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| She told her boss what she had in mind. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| The exile yearned for his home. | その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。 | |
| We suspect him of telling a lie. | 私たちは彼が嘘をついていると思っている。 | |
| The fact is, I think, very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| All in all, I thought it was a good book. | 全体的に見てそれはよい本だと思った。 | |
| This book seems very important to me. | 私にとってこの本はとても大切なものに思える。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| I thought you were going to wear your new suit. | あなたは新しいスーツを着るつもりなのだと思っていました。 | |
| He was the last person I had expected to see during my stay in America. | アメリカ滞在中に彼に会おうとは思ってもいませんでした。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| That's why I think I'll be choosen. | だから選ばれると思います。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| Everything seemed to go wrong with me. | 何もかも私にはうまくいかないように思われた。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| They worked out the system with much thought and labor. | 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I'd like to see that in black and white. | それを文書で見たいと思います。 | |
| I don't think that he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| I should think we will need some more money. | もう少しお金が必要になると思うのですが。 | |
| I sometimes wonder if I am a girl. | 時々、自分が女の子だったらなあ、と思うことがある。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| Mother often said that she was proud of me. | 母は私を誇りに思うとよく言った。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞いたら、彼を英国人と思うだろう。 | |
| At that time, I thought that I was going to die for real. | あのときはリアルに死ぬかと思った。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| How do you feel about it? | それって、どう思う? | |