Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was just wondering if maybe Tom was the one who started the fire. | もしかしたらトムが火を付けたんじゃないかと思っていたんです。 | |
| Some people think that eating grapefruit with every meal will help you lose weight. | 毎食グレープフルーツを食べれば体重が減ると思っている人もいる。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| Whaat.. It's already 11? I thought it was still 9'o clock. | えっ、もう11時? まだ9時くらいかと思ってた。 | |
| Who do you believe is the most capable? | 誰が一番有能だと思いますか。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| Tom wished he had put more money into that investment. | トムはその投資にもっと出資しておけばよかったと思った。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| I can't forget her. | 彼女の事が思い切れない。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| Guess where I've been? | どこへ行っていたと思う? | |
| Tony did not want to work in a shop or a factory. | トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| History goes on with old ideas giving way to the new. | 歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| I never dreamed that George would cheat me. | 私はジョージがだますなんて、夢にも思わなかった。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| There seems to be no possibility of compromise. | 妥協の可能性はないように思える。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| Everyone thinks his sack the heaviest. | 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 | |
| I think he's correct. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. | さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 | |
| How tall do you think my daughter will be in three years? | 私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| Whenever I hear that song, I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I've wanted to meet him for a long time. | 長い間彼に会いたいと思っていた。 | |
| I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. | 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 | |
| I wish it would stop raining before tomorrow. | 明日までに雨が止めばいいと思います。 | |
| Mm-hm. I think so too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| I'd like to make some changes in the draft. | 原稿を少し変えたいと思います。 | |
| Do you think it's my fault? | 私のせいだと思いますか? | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky! | 一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。 | |
| I left home early in the morning for fear that I should miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| I'm afraid she will fail. | どうも彼女は失敗するように思う。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| I found the story interesting. | 私はその物語をおもしろいと思った。 | |
| He doesn't seem to want to get ahead. | 彼は出世したいなんて思っていないようだ。 | |
| What do you think of the idea of making a bus trip? | バス旅行をすると言う考えをどう思いますか。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| Did you miss me? | わたしがいなくて淋しいと思った? | |
| I think you had better stay with us. | 君は私たちの家に泊まったほうがよいと思う。 | |
| I never wanted to hurt you. | あなたを傷つけたいと思ったことはない。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| She thought of a good plan. | 彼女はいい計画を思いついた。 | |
| Who do you think will be chosen? | 誰が選ばれると思いますか。 | |
| I must remind you of your promise. | 約束したことを思い出して下さい。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | フランスで食べた菓子のうちで、僕がもっと食べたいと思うのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| I can't remember her address. | 私は彼女の住所を思い出せない。 | |
| I hope you will soon get well. | あなたにはすぐによくなるだろうと思います。 | |
| I guess that she is 40. | 彼女は40歳だと思います。 | |
| I think it's dangerous to climb that mountain alone. | 一人でその山に登るのは危険だと思います。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| Do you really think you'll get away with an excuse like that? | そんな言い訳が通用すると思ってんの? | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| The dictator abused his privileges to his heart's content. | その独裁者は思う存分特権を乱用した。 | |
| Tom thinks he can trust Mary not to do something stupid. | メアリーは馬鹿なことをしないと信用できるとトムは思っている。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| I think that he's a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| Some people think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| I'd like to make a tour of famous sites in London tomorrow. | 明日ロンドンの名所見物をしたいと思う。 | |
| Never did I dream of meeting you here. | 君にここで会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| I don't think that his performance was any good. | 彼の演奏は少しもよくなかったと思う。 | |
| I think him to be rich. | 彼は金持ちだと思う。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| This may not sound serious. | このことはあまり深刻でないと思われるかもしれない。 | |
| He has the freedom to do what he thinks is right. | 彼は正しいと思っていることをする自由がある。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| I don't think that you did all this homework by yourself. | この宿題を全部君が一人でやったとは思えません。 | |
| I'm afraid I'm not much of a cook. | 私はたいして料理がうまくないと思うのですが。 | |
| I'm afraid that he can't do it. | 彼はそれができないと思う。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| She wanted to replace her old vase with a new one. | 彼女は古い花瓶を新しいのと取り替えたいと思った。 | |
| You don't think that that is weird at all? | 君達、全然変だと思わないの? | |
| I think we should adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| I didn't think that university would be so much fun. | 大学がこんなに楽しいとは思ってなかった。 | |
| He's given to going overboard every time he gets a new idea. | 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 | |
| Who do you think I am? | 私はだれだと思いますか。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| I think he won't come. | 彼は来ないと思います。 | |
| I did not think that he would help us. | 私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 | |
| I think he is planning something. | 彼は何か企んでいるように思える。 | |
| The exile yearned for his home. | その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。 | |