Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which do you suppose she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| He is takes pride in his son. | 彼は息子を誇りに思っている。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけてみた。 | |
| What do you think he has in mind? | 彼が何を考えていると思いますか。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| I'm sure of his success. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| Do you think he is a good driver? | 彼は運転がうまいと思いますか。 | |
| I don't think I would ever shop until I had to go into debt because of it. | 人からお金借りてまで、買い物する事ないと思うけど。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| I'm proud of you. | 私はおまえのことを誇りに思うよ。 | |
| I don't think he'll be able to do it by himself. | 彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| Mary is lacking in delicacy. | メアリーは思いやりに欠けている。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| Don't you think it is rather warm for December? | 12月にしては少々暖かいと思いませんか。 | |
| I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. | やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はそれをどんなつもりで言ったのだと思いますか。 | |
| I wondered why people were staring at me. | どうして人々が私をじっと見ているのだろうかと思った。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| I thought it was something like that. | そんな感じだと思っていました。 | |
| I can't go, nor do I want to. | 私は行けないし、行きたいとも思わない。 | |
| I do hope you will get well soon. | ほんとうにあなたがすぐよくなってほしいと思います。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| It occurred to me that I had left my bag on the train. | 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。 | |
| We think he'll be back soon. | 私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 | |
| Never did I dream of winning first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| The accident destroyed all his hopes for success. | 思いがけない事故で彼の成功への夢は打ち砕かれてしまった。 | |
| How many books do you think you have read so far? | 今まで何冊の本を読んだと思いますか。 | |
| I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. | グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を誇りに思うのももっともだ。 | |
| I expected him to come. | 私は彼が来てくれるだろうと思っていた。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| I cannot recall the words of the song. | 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 | |
| Hey, I thought that the two of us should drink, so I brought some white wine. | ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。 | |
| I would like to purchase your latest mail order catalogue. | メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I recalled a newspaper story about those twins. | 私はその双子についての新聞記事を思い出させた。 | |
| I can't recall her name at the moment. | 私は今彼女の名前を思い出せない。 | |
| We all consider it wrong to cheat in the examination. | 私たちは皆カンニングをするのは悪いことだと思っている。 | |
| I can't help suspecting that he is lying. | 彼は嘘をついていると思わざるえない。 | |
| I think I need to finish that work before noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| Is it any wonder that he failed in the examination? | 彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう。 | |
| I account him to be a man of sense. | 彼は物わかりのいい人だと思います。 | |
| As a matter of fact, I think he's a nice guy. | 実際は、彼はいいやつだと思うよ。 | |
| Do you find me a cool guy? | 私が格好いい奴と思いますか。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| I think it's about time we got down to brass tacks. | 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| I thought you'd jump at the chance. | 喜んでとびつくかと思ったけど。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしでかしたことを恥ずかしく思います。 | |
| The thought flashed through her mind that she was going to die. | 死にかけているのだとという思いがさっと彼女の頭をよぎった。 | |
| I think she can't answer. | 彼女は答えられないと思います。 | |
| What do you think happened here? | ここで何が起こったと思いますか。 | |
| I think it's necessary to sleep well to keep in good health. | 健康を保つためによく寝ることが必要であると思う。 | |
| Freedom of thought is guaranteed by the constitution. | 思想の自由は憲法で保証されている。 | |
| I wasn't able to remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| That is as much as I dare spend on it. | 私がそれに思いきって金が使えるのはせいぜいそれぐらいだ。 | |
| I thought I smelled bacon. | ベーコンの匂いがしたと思いました。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I hit upon a good idea. | 名案を思いついたぞ。 | |
| It is not likely that he did it on purpose. | 彼がわざとそうしたとも思えない。 | |
| I am afraid your watch is two minutes slow. | あんたの時計は2分遅れていると思う。 | |
| I can't remember anything about that night. | あの夜のことは何も思い出すことができない。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| Why do you think soccer isn't popular in the US? | アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 | |
| I have plans to go to Tokyo tomorrow. | 明日、東京へ行ってこようと思うの。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| I'm sure that she has arrived at the village by now. | 彼女は今頃まではその村についていると思う。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| She cherished the memory of her dead husband. | 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女におばあちゃんのことを思い出させた。 | |
| I don't approve of your wasting time. | 私はあなたが時間を浪費するのをよいとは思わない。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| I hope that you will help me. | あなたは私を助けてくれると思う。 | |
| It's strange that she came home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. | 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 | |
| I think you're sitting in my seat. | そこは私の席だと思うのですが。 | |
| I'm proud of my school. | 私は学校を誇りに思っている。 | |
| I wish to visit Egypt someday. | いつかエジプトを訪れたいと思っています。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| That's a hair-raising thought. | それは身の毛のよだつ思いだよ。 | |
| I guessed right. | 思ったとおりだ。 | |
| She seems to have been ill. | 彼女は病気だったと思われる。 | |
| No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident. | だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。 | |
| I had hoped to finish it yesterday. | 私は昨日それを終えたいと思っていたのだが。 | |
| I can't remember the melody of that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country. | 舶来品は何でも国産品より優れていると思っている人が少なくない。 | |
| I don't think that the Giants will be the champions this year. | 今年は巨人が優勝しないと思うよ。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| I thought this might come in handy. | これは役に立つかもしれないと思った。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| Do you think our climate has an influence on our character? | 気候が性格に影響すると思いますか。 | |