Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's why I think I'll be choosen. | だから選ばれると思います。 | |
| The way she flips her ponytail will charm you before you realise it. | ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。 | |
| I hope that I'll see her. | 私は彼女に会いたいと思う。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないって言ってました。 | |
| I'm ashamed of Japanese politics. | 私は日本の政治を恥ずかしく思います。 | |
| I do not think so. | そうは思いません。 | |
| I think you're quite right. | 全くおっしゃるとおりと思います。 | |
| He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. | 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 | |
| The readers of that book think themselves sophisticated. | あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| The company wants to employ 20 people. | その会社は二十人を雇いたいと思っています。 | |
| I think they should put a heavy tax on imports. | 輸入品には重い税金をかけるべきだと思う。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| Do you think so? | そう思うかい? | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| I learned that woman I thought was a nurse is, in fact, a doctor. | 私が看護婦だと思っていた女性は医者であることがわかった。 | |
| I still believe the Internet is not a place for children. | インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 | |
| But this is the story of an old man who wants to die. | しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。 | |
| I'm afraid this data is not reliable. | このデータは信用できないと思う。 | |
| Tom believes that men should rule over women. | トムは男尊女卑思想の持ち主だ。 | |
| What do you think he is? | 彼は何をしている人だと思いますか。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| I wanted to surprise her. | 私は彼女をびっくりさせたいと思った。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| I think it is important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| She didn't think so. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは、彼を指導者だと思っていた。 | |
| I never thought it'd be this hard to create an iPad app. | iPadアプリを作るのがこんなに大変だとは思ってもみなかった。 | |
| I think she is over forty years old. | 彼女は四十歳を超えていると思う。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| She grinned her approval. | にやりと笑って賛成の意思を示した。 | |
| I guess we should leave now. | もう出発しなくてはと思います。 | |
| I think he is a good man. | 思うに彼は善人だ。 | |
| He wanted to see his boss in Tokyo before leaving for America. | 彼は米国に発つ前に東京にいる上司に会いたいと思った。 | |
| I don't think he will come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| What do you think of her poem? | 彼女の詩をどう思いますか。 | |
| I don't think being poor is anything to be ashamed of. | 貧しいことは恥ずかしいことではないと私は思います。 | |
| He thought the whole thing a bad joke. | 彼はすべて悪い冗談だと思った。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 私は彼女を思いこがれる気持ちを抑えられなかった。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| If you act like that, he'll think you hate him. | 嫌われているのではないかと思われてしまうよ。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| I think I can. | 出来ると思います。 | |
| I've always wanted to climb Mt. Fuji. | ずっと富士山に登りたいと思っていた。 | |
| I hope that he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| There seems to be no possibility of compromise. | 妥協の可能性はないように思える。 | |
| He wanted to commit the whole message to memory. | 彼はそのメッセージを全部暗記したいと思った。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. | キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 | |
| Bob is keen to pass the examination. | ボブはぜひ試験に合格したいと思っている。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| Now, I'd like you to imagine a map of Great Britain. | さて、頭の中に大ブリテンの地図を描いていただきたいと思います。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| "Will it rain tomorrow?" "I hope not." | 「明日雨が降るだろうか」「降らないと思う」 | |
| His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible. | 彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| I'm proud of you. | 私はおまえのことを誇りに思うよ。 | |
| Can you think of something better? | もっといいこと思いつきませんか。 | |
| I can't be sure, but I think Tom likes Mary. | 自信はないけど、トムはメアリーのことが好きなんだと思う。 | |
| I wouldn't be so sure about that. | それはどうかと思いますね。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| I don't think he's playing with a full deck. | 僕は変なやつだとは思わない。 | |
| Oh, yes, I remember. | ああそうそう思い出した。 | |
| The film was not what I had thought it was. | その映画は、私が思っていたようなものではなかった。 | |
| That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. | こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 | |
| Cars that, when new, cost 3,000,000 yen are apparently now worth 300,000, so I think I'll use mine a little longer. | 新車時300万円した車も今では30万円位だそうですから、もう少し乗ろうと思います。 | |
| I thought he would come. | 私は彼が来るだろうと思った。 | |
| I reckon we'll see him once more. | 私たちはもういちど彼に会おうと思います。 | |
| He's not lazy. On the contrary, I think he's a hard worker. | 彼は怠け者ではない。それどころか働き者だと私は思う。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| I was thinking to go there by bike, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| Little did I dream of my success in this business. | この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| Though she was alone, I didn't think she was lonely. | 彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。 | |
| I am afraid your plan will not work. | 私はあなたの計画がうまくいかないのではないかと思う。 | |
| I don't think that was a wise decision. | それは賢い決定ではなかったと私は思います。 | |
| I should think we will need some more money. | もう少しお金が必要になると思うのですが。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 飛行機から見ると、これらの島がほんとうに美しいと思った。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| Who thinks so? | 誰がそう思うのか。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出しています。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| He hopes he'll win and I hope so too. | 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 | |
| He mentioned a book the title of which I can't remember now. | 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 | |