Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. | 晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。 | |
| I am going to try to get a good tan. | この夏はこんがり焼こうと思います。 | |
| Yeah. I think so, too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I don't think we should do that. | そうするべきではないと思う。 | |
| Do you think we should import rice from the U.S.? | あなたはアメリカから米を輸入すべきだと思いますか。 | |
| I think it's necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| I thought Tom had gotten over Mary. | トムはメアリーのことを忘れたのだと思っていました。 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| I think he's a competent person. | 彼はやり手だと思う。 | |
| I thought you might know where Tom went. | トムがどこに行ったのかあなたが知っているかもしれないと思いました。 | |
| He's not lazy. On the contrary, I think he's a hard worker. | 彼は怠け者ではない。それどころか働き者だと私は思う。 | |
| She thinks that she's always right. | 彼女はいつも自分が正しいと思っている。 | |
| It never occurred to me that he loved me. | 彼が私をあいしているなんて思っても見なかった。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. | 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| When I see this picture, I'm reminded of our holiday. | この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 | |
| I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up. | たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。 | |
| He purposed writing something for the paper. | 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| What do you think of his attitude? | 彼の態度をどう思いますか。 | |
| Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. | ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| I never thought it would wind up like this. | こんなことになろうとは夢にも思いませんでした。 | |
| He seems to think nothing of telling a lie. | 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| That kind of story appeals to me. | そのような話は私には魅力的に思えるんです。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行きたいと思っている。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I think that you ought to apologize to her. | 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 | |
| I thought that he was innocent. | 私は彼が無実であると思った。 | |
| Jane must stop giving way to her desire for chocolate. | ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 | |
| He wants to be a tennis player when he grows up. | 彼は大人になったらテニスの選手になりたいと思っている。 | |
| "Is he right?" "I don't think so." | 「彼は正しいですか」「そうは思いません」 | |
| What does this hat remind you of? | この帽子を見て何を思い出しますか。 | |
| I thought as much. | そんな事だと思った。 | |
| I bought it thinking it was cheap, but it was rotten, so I ended up losing out. | 安いと思って買ったのに、腐っていたのでかえって損をした。 | |
| I knew that today would be fun. | 今日はきっと楽しくなると思っていたよ。 | |
| It is said that several victims of the tsunami think that the devestation they saw was the kind that made you cover your eyes. | 幾人かの被害者は大津波を観測して目を覆うような惨状だったと思っているそうです。 | |
| "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. | 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| I thought it better that she should take a vacation. | 私は彼女は休暇をとったほうがよいと思った。 | |
| I will work to the best of my ability. | 私は思いきり働きたい。 | |
| I'm proud of my school. | 私は学校を誇りに思っている。 | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| I never expected such a nice hotel in a place like this. | こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。 | |
| You are the last person that I expected to meet. | 私はあなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| The picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| Happy are those who think themselves wise. | 自分が利口だと思っている人は幸せだ。 | |
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| I can't help thinking Father is still alive. | 私には父がまだ生きていると思えてならない。 | |
| He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct. | 浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| I don't think that she will come. | 彼女は来ないと思う。 | |
| Strange as it may sound, this is true. | 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| Do you think the rainy season will set in early this year? | 今年は梅雨が早く始まると思いますか。 | |
| I think he is angry. | 彼は怒っているのだと私は思う。 | |
| Tom reminds me of a boy I used to know. | トムは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| Jiro finds it difficult to make friends with Ken. | 次郎はケンと仲良くするのは難しいと思っている。 | |
| I'll be so glad if you can come. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| I am afraid I can't help you. | あなたのお役に立てないと思います。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| I thought something was odd. | 何かが変だと思いました。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Some people think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| I take it for granted that she will join us. | 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼はエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| They are very proud of being students of that college. | 彼らはその大学の学生である事を誇りに思っている。 | |
| She was the last woman that I expected to see at the party. | そのパーティーで彼女に会うとはまったく思わなかった。 | |
| His thought is progressive. | 彼の思想は進歩的だ。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an American. | 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 | |
| I could not help laughing at his haircut. | 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| Do you fancy it is all right? | それはよろしいと君は思いますか。 | |
| Who do you think will win this year's Super Bowl? | 今年のスーパーボールは、どこが優勝すると思いますか。 | |
| It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" | 『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| I thought Tom and Mary were going to use me as a hostage. | トムとメアリーは私を人質に利用するのではないかと思いました。 | |
| I think it's possible that he may come. | 彼が来ることはありうると思う。 | |