Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のことと思われている。 I guess you're right. あなたが正しいと思う。 You are the last person I would have expected to see here. あなたにここで会うとは思ってもいなかった。 I don't think I will get through all this work this afternoon. 私は今日の午後には、この仕事を全部終えられないだろうと思う。 I believe he is a nice guy. 彼はいいやつだと思う。 I think he is a doctor. 医者だと思います。 I hope to go to Canada next year. 来年、カナダに行きたいと思う。 I'm afraid we'll lose the game. 私はその試合に負けると思う。 Luck and hard work are necessary if you want to advance in life. 出世したいと思うなら幸運と一生懸命働くことが必要だ。 All of my kids want to learn French. ウチの子どもたちは皆フランス語を学びたいと思っています。 I can't remember exactly where Tom lives. トムがどこに住んでいるかがはっきりとは思い出せません。 He wishes to erase bad memories. 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 I think it dangerous for you to cross the river. あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 To see them sitting together, you'd take them for twins. 彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。 I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do". 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 When I heard that song, it reminded me of my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 What do you think? どう思う? I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 To hear him speak English, you would take him for an American. 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 Just follow your heart. 君の思うようにしなさい。 I was moved to tears in spite of myself. 情にほだされて思わず涙を流した。 I still think about her from time to time. 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 I think he's right. 彼は正しいと思う。 It seems that he is wrong. 彼は間違っているように思える。 I thought going out to eat together would cheer you up. 一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。 He is believed to have been killed in action. 彼は戦死したと思われている。 I felt as if my life had been shortened. 命が縮む思いをした。 I don't think Tom will like this place. トムがここを気に入るとは思えない。 Do you think it likely? そんなことが有りそうなことだと思いますか。 Read whatever books you think proper. あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 I understand I can get a bus to Disneyland from here. ここからディズニーランド行きのバスに乗れると思います。 The letter showed what he really felt. この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 Let's take a chance and go for broke. 危険をおかして思いきってやってみよう。 I will go and take a look at the house. 私はその家を見に行こうと思う。 I'd like to avoid this problem in the future. 今後はこの問題を避けたいと思います。 I don't think we should do that. そうするべきではないと思う。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 I thought you might come. あなたが来るかもしれないと思いました。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 I can't remember how to say "Thank you" in German. ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 I thought it best to remain silent. 黙っているのが一番よいと思った。 She tried to get a tent at the shop, but she could not find the one she wanted. 彼女は店でテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 What do you think he has in mind? 彼が何を考えていると思いますか。 It is strange that you should fail. 君が失敗するなんて不思議だ。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 I think it's somewhere around here. この辺にあると思います。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 I don't think I can get through all this work by five. この仕事を5時までに全部は終えられないと思う。 I almost think you're right. あなたは正しいと思うような気もします。 Do you believe war will start? 君は戦争が起こると思うかね。 Do you think it a bad thing? 悪いことだと思うか。 I took it for granted that he would consent. 彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。 I figure that she will succeed in her business. 彼女の商売はうまくいくと思う。 What do you think would happen if it were not for books? もし書物がなければどうなると思いますか。 I think it's somewhere around here. このあたりにあると思うのですが。 He is proud of having won the prize. 彼はその賞をとったことを誇りに思っている。 The marvel is that he knew it. 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 I think it is important to tell him the facts. 彼に事実を話す事が大切だと思います。 Mother often said that she was proud of me. 母は私を誇りに思うとよく言った。 Mary is lacking in delicacy. メアリーは思いやりに欠けている。 Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 He is lost in thought. 彼は思案に暮れている。 I believe that everyone will like this picture. 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 I found it pleasant walking in the country. 田園を歩くのは楽しいと思った。 He was the last person I expected to see. 彼に会うとは思いがけなかった。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 It is strange how vividly I remember the scene. その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 I think it doubtful whether he understood my explanation. 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 I understand him to be happy. 彼が幸せでいると思っている。 I think they must be twins, but she says they cannot be so. 私は彼らはふた子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 I think she will come back soon. 彼女はすぐに戻ってくると思います。 I never thought he was capable of doing something so cruel. そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 I thought we were going to go somewhere. 私たちはどこかに行くものだと思っていました。 We number him among our closest friends. 私達は彼を親友で思う。 I don't think she takes after her mother. 彼女は母親に似ているとは思わない。 It seems unlikely that the train will arrive on time. 列車は定時に到着しそうに思われない。 I want to go over to France. 私はフランスに渡りたいと思っている。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 Three boys came in. I spoke to the boy who seemed to be the oldest. 少年が3人入ってきた。私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 The boy considered the dolphin his best friend. 少年はいるかを親友だと思っていた。 She felt happy to see him. 彼女は彼に会ってうれしいと思った。 I bet Tom would be a good teacher. トムはきっといい先生になると思うよ。 Why do you think animals dread fire? 動物はなぜ火を恐れると思いますか。 As far as I know, there is no such function. 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 I think it's possible that he may come. 彼が来ることはありうると思う。 I can't remember anything. 何も思い出せません。 I hope that he will find his way easily. 道は容易にわかると思う。 I had to see you to give you a warning. 警告しないといけないと思ったから、きみに会ったんだ。 I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. 私はちょうど家を出ようと思っているところに、小雨が降り始めた。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 She cherishes the memory of her husband. 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。