Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't recollect her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| He wanted them to go to college and learn to be businessmen. | 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが愛してくれていたと思った。 | |
| Little did she dream that her son would commit suicide. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |
| Mary wants to become a teacher. | メアリーは先生になりたいと思っている。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| You are the very man I want to see. | 私が会いたいと思っているのはまさにあなたのような人だ。 | |
| He lost himself in thought. | 彼は思索にふけっていた。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| I think it will be easy to do the job. | その仕事をするのは簡単だと思う。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| I think it wrong that he should go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| I'm thinking about complaining about my son's teacher at the kindergarten. | 息子の保育園の保母さんにクレームをつけたいと思っています。 | |
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| Three boys came in. I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 少年が3人入ってきた。私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| We all consider your idea to be impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| I can't see you without thinking of your mother. | 君をみると、君のお母さんを思い出す。 | |
| I'm trying hard, but can't think of her name. | 一生懸命がんばっても彼女の名前が思い出せない。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| I think I need to finish that work before noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| I recollect his saying so. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| I think that Tom is kind. | 私はトムは親切だと思います。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |
| That song reminds me of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| I think death is preferable to shame. | 私は恥より死のほうがましだと思っている。 | |
| I calculate he will be late coming home. | 彼の帰りは遅いと思う。 | |
| I'm sure that she has arrived at the village by now. | 彼女は今頃まではその村についていると思う。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| Kate wants to finish her homework by ten. | ケイトは十時までに宿題を終わらせたいと思っている。 | |
| I wish I were dead. | 死んでいたら良かったのにと思うよ。 | |
| They said so, but she thought to the contrary. | 彼らはそう言いましたが、彼女はそう思いませんでした。 | |
| Tom thinks you're lying. | トムはあなたは嘘をついていると思う。 | |
| I expected him to fail the exam. | 彼は試験に落ちると思っていました。 | |
| The wind blows wherever it pleases. | 風はその思いのままに吹きます。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Stumbling on something this simple, I can tell it will be difficult going forward. | こんな初歩的なところでつまずいてるようじゃ先が思いやられるよ。 | |
| How strange life is! | 人生はなんと不思議なものだろうか。 | |
| They envy you your beauty. | 彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。 | |
| Who do you believe is the most capable? | 誰が一番有能だと思いますか。 | |
| He is thinking he would like to visit Paris. | 彼はパリを訪れたいと思っています。 | |
| I think I had better not say anything about it. | 私はそれについて何も言わないほうがよいと思う。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Beth's father discussed with her how strongly he expects her to be quiet. | ベスの父はどんなに静かにしてもらいたいと思っているかを彼女に話しました。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Do you think tomorrow's weather will be good? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| I don't particularly want to see the game. | その試合をとくにみたいとも思わない。 | |
| Never did I think I would see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| What seems simple to you seems complex to me. | 君には単純に見えるものでも、ぼくには複雑に思われる。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| I think it will be sunny. | 晴れだと思うよ。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| Do you think television does children harm? | テレビは子供に害があると思いますか。 | |
| I am proud to be a part of this project. | 私はこのプロジェクトに参加できることを誇りに思います。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| "What does U.F.O. stand for?" "It means Unidentified Flying Object, I guess." | 「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」 | |
| How much longer do you think it'll take? | あとどれくらいかかると思う? | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| Never did I think of it. | 私はそれを思っても見なかった。 | |
| Nor am I ashamed to confess my ignorance. | それに知らないことは知らないと認めたって恥とは思わない。 | |
| Of the three candidates, I think Mr. Smith is the best. | 三人の候補者の中ではスミス氏がベストだと思います。 | |
| I guess you're right. | あなたが正しいと思う。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| If you wash it, your car will shine in the sun. | 君の車はちゃんと洗ってやれば太陽の光で輝くと思うよ。 | |
| She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. | 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| The accident destroyed all his hopes for success. | 思いがけない事故で彼の成功への夢は打ち砕かれてしまった。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |
| I'm surprised to see you. | あなたにお会いするとは思いませんでした。 | |
| He had no idea as to what she had in mind. | 彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| I thought you were right. | あなたは正しいと思いました。 | |
| I often recall my happy childhood memories. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| I took her for her sister. | 私は彼女を彼女の姉妹だと思っていました。 | |
| You might have just forgotten. | お忘れになっただけかと思いました。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| Jane must stop giving way to her desire for chocolate. | ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| I can't remember the password I used for this website. | このサイトで使っていたパスワードが思い出せない。 | |
| I couldn't help laughing out. | 思わず吹き出してしまった。 | |
| What do you think of Japanese? | 日本語をどう思いますか。 | |
| I got the OK so I unthinkingly created the clichéd 'grass runner thief/bard' character. | OKが出たので、思わずグラスランナーのシーフ・バードというベタなキャラを作っちゃいましたよ。 | |