Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| This song always reminds me of my childhood. | この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 | |
| I thought you had better not go out. | あなたは外出しないほうがよい、と私は思った。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| I thought you liked being alone. | 一人でいるのが好きなのだと思っていました。 | |
| I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself. | 女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| The song reminds me of my home. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| I never see you without thinking of Ken. | あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 | |
| He likes strange animals, things like snakes, for example. | 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| I don't think that he will come. | 彼は来ないと思う。 | |
| She sat in the chair all day, thinking of past events. | 昔のことを思い出しながら、彼女は1日中いすに座っていた。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| I recalled a newspaper story about those twins. | 私はその双子についての新聞記事を思い出させた。 | |
| Do you think that you can put your idea into practice? | 君の案を実行に移せると思っているのか。 | |
| I don't think he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| He never seemed to accomplish anything. | 彼は何も成し遂げられないように思われた。 | |
| He seemed to have been very happy. | 彼はとても幸せだったように思えた。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| She cherishes the precious memories of her childhood. | 彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。 | |
| That's me - the coward unable to muster his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| I admire him, in spite of his faults. | 彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。 | |
| The song called up my childhood. | その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 | |
| I find her appearance attractive. | 彼女はとても魅力的だと思う。 | |
| He succeeded in having his own way. | 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 | |
| He wanted to know more about the trees, too. | 木についても、もっと知りたいと思いました。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| I don't feel sorry for Tom. | トムをかわいそうだとは思わない。 | |
| You think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 容易に試験に通ると思う。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| I wondered what time the concert would begin. | 私はコンサートは何時に始まるのかしらと思った。 | |
| I figure it's because when I'm driving around, my zip code keeps changing. | きっと車を運転していると住所が頻繁に変っちゃうからだと思うの。 | |
| I think I'll take the test this time. | 私は今度、テストを受けようと思います。 | |
| Bob is keen to pass the examination. | ボブはぜひ試験に合格したいと思っている。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更するのは難しいと思った。 | |
| What do you think made him break his promise? | 彼が約束を破ったのは、なぜだと思いますか。 | |
| I'm afraid we won't be able to help you tomorrow. | 私たち、あしたはお手伝いできないと思います。 | |
| I was reminded of my promise at the sight of you. | 君を見て私の約束を思い出した。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| He's considering visiting his uncle. | 彼はおじを訪ねようと思っている。 | |
| I assume we're doing a pretty good job since no one has complained. | クレームは来ていないので、よくできているということではないかと思います。 | |
| His wife doesn't seem ugly to me. | 彼の妻は私には醜いとは思えない。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| I don't think he is fit for the job. | 私は彼はその仕事に向いていないと思う。 | |
| I am sure of his coming to the party. | 私は彼が必ずパーティーに来ると思っている。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| I felt as if he shrank from meeting me. | 彼は僕に会うのを避けたように思った。 | |
| She asked me who I thought would win the tournament. | 彼女は私に、誰がトーナメントで勝つと思うか、と尋ねました。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 | |
| I think it's important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| You take me for a sucker, don't you? | 僕をかもだと思っているんだろう。 | |
| By the way, do you think that when you die that's it? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| Jeff thinks he will never fall in love. | ジェフは恋に落ちたりはしないと思っている。 | |
| All of my kids want to learn French. | ウチの子どもたちは皆フランス語を学びたいと思っています。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| "Have you worked on your summer homework?" "Hey, don't make me think of bad things." | 「夏休みの宿題は進んでる?」「おい、嫌なこと思い出させんなよ」 | |
| "Will it rain tomorrow?" "I hope not." | 「明日雨が降るだろうか」「降らないと思う」 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| She supposed me to be a doctor. | 彼女は私を医者だと思った。 | |
| His ideas were out of harmony with the times. | 彼の思想は時勢と相いれなかった。 | |
| Do you think she can handle her staff? | 彼女はスタッフをまとめていけると思いますか。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| I believe the actions that he took were right. | 私は彼の行動が正しかったと思います。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| Who do you think you are, to look at me like this? | 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 | |
| The scales have fallen from my eyes. | 目からうろこの落ちる思いです。 | |
| What does this hat remind you of? | この帽子を見て何を思い出しますか。 | |
| She wished to punish only those responsible. | 彼女は責任ある人々だけを罰したいと思っていた。 | |
| I expect him to come along any day now. | 彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。 | |
| It is easier than I thought. | 思ったよりもやさしい。 | |
| I'm surprised to see you. | あなたにお会いするとは思いませんでした。 | |
| Mary is lacking in delicacy. | メアリーは思いやりに欠けている。 | |
| The thing that you are intending to carry does not need to be carried. | あなたが運ぼうと思う物は運ぶ必要はありません。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others. | 友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。 | |
| I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity. | お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。 | |
| I think you'd better take a rest; you look ill. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| Have you thought of any good plans? | 何か良い計画を思い付きましたか。 | |
| She thrilled at the thought that she would meet the famous singer. | 彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。 | |