Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it's better not to lend him a hand. | 私は彼に手を貸してやらないほうがいいと思う。 | |
| Don't you think it strange that he is not here? | 彼がここにいないのは変だと思いませんか。 | |
| He thought of them yearning for fame. | 彼は彼らが名声に憧れていると思った。 | |
| "I think it's kinda weird," he said. | 「ちょっとへんだと思うね」と言いました。 | |
| I'm a stranger here myself. I'm afraid I can't help you. | 私もこの辺りは初めてです。お役に立てないと思います。 | |
| We took it for granted that he would help us. | 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 | |
| I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. | 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 | |
| The professor seemed to be lost in thought. | 教授は物思いにふけっているように見えた。 | |
| She thinks of her boss as a father. | 彼女は上司を父のような人だと思っている。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| She gave me a hard kick on my right leg. | 彼女は僕の右足を思い切り蹴りつけた。 | |
| There seems to be something peculiar about the boy. | その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| He seems to think nothing of telling a lie. | 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 | |
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| What do you think of his idea? | 彼の考えをどう思いますか。 | |
| Do you think that eating with your family is important? | 家族と一緒に食べることは大切だと思いますか。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. | さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 | |
| Before we try to move up to the next level, I think we need to focus on keeping what we have. | 上のレベルを目指すよりも、今のレベルを保つ事の方が大事だと思います。 | |
| I believe in ghosts. | 幽霊は存在すると思う。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| I hope to see you again before long. | 私はまもなくあなたに再会できればと思っています。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| He is proud of having won the prize. | 彼はその賞をとったことを誇りに思っている。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| Yesterday I hit on a good idea. | 昨日いい考えを思いついた。 | |
| I suppose he will be back soon. | 彼はすぐ帰ってくると思う。 | |
| I think that my mother is the perfect housewife. | 私の母は主婦のかがみだと思う。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| I've decided to be more positive and give it all I've got. | これからはプラス思考でがんばって行こうと思います。 | |
| There's a new iPhone coming out next month so I think that it's not such a bright idea to buy one now. | iPhoneは来月新しいのが出るから、今買うのは得策じゃないと思うよ。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. | 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| Why do you consider that incident important? | どうしてあの出来事が大事だと思いますか。 | |
| Tom is embarrassed about buying condoms. | トム君はコンドームを買うのが恥ずかしいだと思う。 | |
| A few years ago it would have been inconceivable for Japan to send troops overseas. | 数年前だったら、日本が海外へ軍隊を派遣することは思いもよらないことだっただろう。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| On finishing this report, I will rest. | このレポートを終えたら休もうと思う。 | |
| I felt that the plan was unwise. | 私はその計画は賢明でないと思った。 | |
| I think that he's probably not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| I never see that picture without being reminded of my hometown. | その絵を見ると必ず故郷を思い出します。 | |
| He thinks nothing of doing it by himself. | 彼はそれは一人ですることを何とも思ってない。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を塗りかえるなんてあり得ないと思っている。 | |
| "Will it stop raining soon?" "I'm afraid not." | 「雨はすぐやむかな」「やまないと思うよ」 | |
| We think Venice a fascinating city. | 私たちはベニスは魅力的な町だと思う。 | |
| I didn't bargain for Mary's coming so soon. | メアリーがそんなに早く来るとは思いもかけなかった。 | |
| He is a considerate father. | 彼は思いやりのある父だ。 | |
| My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others. | 友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。 | |
| Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. | 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 | |
| Well, I just remembered. | ああ、今思い出した。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| I have long wanted to see you. | 長い間君に会いたいと思っていた。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| I don't remember exactly, but I suppose it was Friday last week. | よく覚えていないのですがたしか先週の金曜日だったと思います。 | |
| Do you think that e-books will replace paper books? | 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? | |
| I feared that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I'm thinking of going somewhere for a change of air, since my doctor advises me to. | 医者が勧めるので、どこかへ転地療養に行こうと思っています。 | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| Little did I think that I would ever see her again. | 夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。 | |
| He thought it foolish of me to go there by bike. | 彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。 | |
| If you act like that, he'll think you hate him. | 嫌われているのではないかと思われてしまうよ。 | |
| I think it's wrong to tell a lie. | うそをつくのは悪いことだと思う。 | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| "Is he right?" "I don't think so." | 「彼は正しいですか」「そうは思いません」 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| I think he will never come back. | 彼は決して戻ってこないと思います。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I wish I earned more money. | もっとお金を稼げたらいいなあと思います。 | |
| You're just the kind of person I imagined you'd be. | やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。 | |
| Don't you think Jane takes after her father? | ジェーンはお父さん似だとは思わないかい? | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| I can hardly wait till I see you. | あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。 | |
| I must remind you of your promise. | 約束したことを思い出して下さい。 | |
| I could not help laughing at his jokes. | 彼のジョークを聞いて思わず笑ってしまった。 | |
| I've been looking forward to meeting you. | かねがねお会いしたく思っていました。 | |
| Do you think miniskirts will come back again? | ミニスカートがもう一度復活すると思いますか。 | |
| I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. | 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 | |
| If you were to hear him speak French, you would take him for a Frenchman. | 彼がフランス語を話すのを聞けば、フランス人だと思うでしょう。 | |
| It never occurred to me that he might be an escaped prisoner. | 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 | |
| I am afraid he will fail. | 彼はどうも失敗しやしないかと思う。 | |
| Little did I think that I would win. | 自分が勝つとは全く思っても見なかった。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思う。 | |
| I thought you were Tom's friend. | あなたはトムの友達なのだと思っていました。 | |
| I would like to call on you one of these days. | 近いうちにお訪ねしたいと思います。 | |
| My older brother is planning to work at a drug factory. | 兄は製薬工場で働こうと思っている。 | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| I never dreamed I would meet you here. | ここであなたに会うとは夢にも思わなかった。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |