Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it's necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| She came up with a good way of making money by using the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| I started to think I had behaved foolishly. | 愚かな行為をしたのかもしれないと思い始めた。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| They are nice boys and I am sure you will get on with them very well. | 彼らは良い少年だし、一緒にうまくやっていけると思う。 | |
| Why do you think that way? | なぜそのように思うのですか。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| I'm sure he will go far in the business world. | 彼はきっと実業界で成功すると思う。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| I can never forget my hometown. | 故郷を思い出さずにはいられない。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| You don't think that that is weird at all? | 君達、全然変だと思わないの? | |
| I expected Yoko to give up smoking. | 私は洋子がタバコを止めるだろうと思った。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| I thought this might come in handy. | これは役に立つかもしれないと思った。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| They dissuaded her from cutting her long hair. | 彼らは彼女が長い髪を切ることを思いとどまらせた。 | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| This is a good book for anyone wishing to learn English. | これは英語を習いたいと思う人にとってよい本である。 | |
| Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. | 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 | |
| Do you think the Supersonics will go all the way to the world championships? | 「スーパーソニック」は世界制覇すると思うかい。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。 | |
| What do you think of her poem? | 彼女の詩をどう思いますか。 | |
| I would like to purchase your latest mail order catalogue. | メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 | |
| Do you think Dad will change his mind? | 父さんは考えを変えると思うかい。 | |
| He made believe not to be hurt. | 彼は傷ついてなんかいないと思おうとした。 | |
| He was better than I expected. | 彼は思ったよりでした。 | |
| I thought about going to my sister's. | 姉のところにいこうかと思ったんだけど。 | |
| I thought maybe you'd have an idea. | 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 | |
| I remember that he said that. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| He was proud that he was selected by the people. | 彼は人民によって選出されたことを誇りに思った。 | |
| I thought the questions were easy. | 簡単な質問だと思った。 | |
| Yesterday I hit on a good idea. | 昨日いい考えを思いついた。 | |
| Don't you think you are a little too pushy? | 少し、出しゃばりすぎると思わないか。 | |
| I think he won't come. | 彼は来ないと思う。 | |
| Can you remember what we're supposed to do? | 私達がしなくちゃならないこと思い出せる? | |
| She felt happy to see him. | 彼女は彼に会ってうれしいと思った。 | |
| We thought of him as a genius. | 私たちは彼を天才だと思った。 | |
| You remind me of my mother. | 君をみていると母さんを思い出す。 | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| It seems to me that he is too careless. | 私には彼はそそっかしすぎるように思われる。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| I found out that the woman I thought was a nurse was actually a doctor. | 私が看護婦だと思っていた女性は医者であることがわかった。 | |
| I was afraid he might die. | 私は彼が死ぬのかもしれないと思った。 | |
| I thought we could eat out on the patio. | 私たちは中庭で食べることができると思っていました。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| Where do you think I met her? | どこで私が彼女に会ったと思いますか。 | |
| This trip will become a pleasant memory. | この旅行はいい思い出になるでしょう。 | |
| I thought Tom and Mary were going to use me as a hostage. | トムとメアリーは私を人質に利用するのではないかと思いました。 | |
| The prospects for Japan's future look dismal. | 日本の将来の見込みは暗いように思われる。 | |
| Do you think we'll have good weather? | よい天気になると思いますか。 | |
| I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do. | 何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 彼はきっと試験にパスすると思う。 | |
| I hope to see his picture soon. | 近いうちに彼の絵を見たいと思う。 | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| The train was not so crowded as I had expected. | 汽車は思っていたほど混んでいなかった。 | |
| It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" | 『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。 | |
| I think that's a good idea. | それはいいアイディアだと思います。 | |
| Don't think I'm made of money. | 私が大金持ちだと思ってくれては困る。 | |
| Philosophy is often regarded as difficult. | 哲学は難しいと思われがちだ。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父だと思った人は、まったく知らない人だった。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| Mr Taylor wishes he had not come to the party. | テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| He thinks himself to be somebody. | 自分を偉い者だと思っている。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I hope to see you again before long. | 私はまもなくあなたに再会できればと思っています。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| I'm afraid it will be rainy tomorrow. | 明日は雨天ではなかろうかと思う。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. | その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 | |
| It may be all right. | それでいいと思います。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| I thought you were my friend. | 友達だと思ってたのに。 | |
| How many books do you think you have read so far? | 今まで何冊の本を読んだと思いますか。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| I didn't expect it to cost so much. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| What on earth did you take me for? | 君は私を一体なんだと思っていたのだ。 | |
| I would like to nominate Don Jones as chairman. | 議長としてドン・ジョーンズを指名したいと思います。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| She never in her wildest dreams would have thought her son would kill himself. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |