Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think people should make a mountain of a mole hill. | 針ほどのことを棒ほどにいうのはどうかと思います。 | |
| He thought of a good idea. | 彼はよい考えを思いついた。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼が賄賂を受け取ったのではないかと皆が思った。 | |
| The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. | 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 | |
| It is strange that he knows nothing about the matter. | 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 | |
| So I want to explain who these people are. | そこで、今の人達が何者なのか説明しておきたいと思います。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| I think he's a great writer. | 私は彼を大作家だと思う。 | |
| We thought it was a nice plan. | 私たちはそれがよい計画であると思った。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| He is sure to come. | 彼はきっと来ると思う。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| She will be flattered if you go to see her in person. | あなた本人が彼女に会いに行けば、彼女はうれしく思う。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Let's take a chance and go for broke. | 危険をおかして思いきってやってみよう。 | |
| The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius. | その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。 | |
| It occurred to me that I should not keep it secret. | それは秘密にしておくべきではないと私はふと思った。 | |
| Time and thinking tame the strongest grief. | 時と思案はもっとも強い悲しみでも和らげる。 | |
| England is a country that I've wanted to visit for a long time. | イギリスは、長い間私が訪問したいと思っていた国です。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| What's your opinion of the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I mustered up my courage and went there. | 私は思い切ってそこに行った。 | |
| I think she will come back soon. | 彼女はすぐに戻ってくると思います。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| He screwed up his courage and proposed to her. | 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園に来ると子供のころを思い出します。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| They didn't want to get any gold dust. | 彼らは砂金を手に入れたいとは思わなかった。 | |
| Who do you think will win this year's Super Bowl? | 今年のスーパーボールは、どこが優勝すると思いますか。 | |
| "I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". | 「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」 | |
| She will be an asset to the Purchasing Department. | 購買部にとって重要な人材になられると思います。 | |
| What clothes do you think I should put on to go to my date tomorrow? | 明日のデート、何着て行けばいいと思う? | |
| Do you think we should send for the doctor? | 医者を呼ぶべきだと思いますか。 | |
| Susan is intelligent, and I expect her to pass the exam easily. | スーザンは賢いから試験にすんなり通ると思うよ。 | |
| I thought it strange that he didn't turn up. | 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 | |
| He has a deep feeling for the weak. | 彼は弱者に深い思いやりがある。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I am glad that you have helped me. | 私はあなたが助けてくれて嬉しく思っている。 | |
| I could not help laughing at his jokes. | 彼のジョークを聞いて思わず笑ってしまった。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| I'm sure that he went to Tokyo. | 彼が東京へ行ったことはたしかだと思う。 | |
| I believed if time passes, everything turns into beauty. | 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。 | |
| I think he is angry. | 彼は怒っているのだと私は思う。 | |
| That's what I expected it to be like. | そんな感じだとは思った。 | |
| What he says sounds very sensible to me. | 彼が言っていることは非常にもっともなことだ、と私には思われる。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| My son thinks women are stronger than men. | 私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. | これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子供たちはテレビを見てばかりいると思っている。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| I tried to get up at six this morning. | 私は今朝六時におきようと思いました。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| I'm proud of you. | 私はおまえのことを誇りに思うよ。 | |
| Can you guess her age? | 彼女、いくつだと思う? | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| I would like to purchase your latest mail order catalogue. | メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 | |
| I wish to visit Egypt someday. | いつかエジプトを訪れたいと思っています。 | |
| I don't believe he is a lawyer. | 彼は弁護士ではないと思います。 | |
| I think I have a lot of plaque build up. | 歯垢がずいぶん付いていると思いますが。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? | 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。 | |
| I think this is the only way to get rid of cockroaches. | これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| I can't remember how to spell her name. | 私は彼女の名前のつづりが思い出せない。 | |
| I suggest you should do away with this shop. | この店は閉店したほうがいいと思います。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| I think he has done it. | 私は彼がそれをしてしまったと思う。 | |
| You will not remember. I will never forget. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| Little did I dream that I would never see her again. | 彼女に再会できなくなるとは全く思わなかった。 | |
| He expressed himself clearly. | 彼は思うことをはっきり述べた。 | |
| Go first to those who you are sure will help you. | きっと助けてくれると思う人のところへまず行きなさい。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | 仏蘭西で食べた菓子のうちで、僕がもつと食べたいと思ふのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Boy, did she have egg on her face when she showed up at the formal party wearing blue jeans! | 何とまあ、フォーマルなパーティーにジーンズで現れるなんて、彼女は顔から火が出る思いだったろうね。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| What thought do you think had the biggest impact on the English in the Middle Ages? | 何の思想が中世英人に一番影響したと思うか。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| I cannot recall when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| What do you think of reggae? | レゲエのことをどう思いますか。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君にはおおいに効くと思う。 | |
| I think him to be rich. | 彼は金持ちだと思う。 | |