Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I took him for my brother. 私は彼を自分の弟だと思った。 We deliberated whether we should cancel the reservation. 私たちは予約をキャンセルすべきかどうか思案した。 I would like to address two questions. 質問を二つしたいと思います。 It never occurred to me that he might tell a lie. 彼が嘘をつくなどとは思いもよらなかった。 Doors aren't as bad as you think. ドアは思ったほど悪くはないぞ。 I was given to understand that she was ill. 私は彼女が病気だと思い込まされた。 Some people think it's a bad idea. 悪い考えだと思う人もいます。 We take oil for granted. 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 I am suspicious of him. 彼が怪しいと思う。 I change my mind a lot. 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 I think we can be friends. きっと友達になれると思います。 It was a strange affair. それは不思議な事件だった。 No wonder he didn't feel like studying. 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 Hanako questioned his sincerity. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 I never expected to see you here. ここで君に会うとは思わなかった。 You can go however you like. 思い通りに行けるのさ。 I've been way busier than expected. 思ったよりずっと忙しくやってる。 I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them. ぽかんと花を眺めながら、人間も、本当によいところがある、と思った。花の美しさを見つけたのは、人間だし、花を愛するのも人間だもの。 How considerate of you! なんと思いやりのあるあなたでしょう。 I would appreciate hearing from you soon. すぐお便りをいただければありがたいと思います。 The song called up my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 Thank you for reminding me about the meeting I have to attend. 私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。 I think country life is superior to city life in some respects. 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Little did she dream that she could win first prize. 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 I make the man to be a Scot by his accent. なまりからみてあの男はスコットランド人と思う。 She wished to punish only those responsible. 彼女は責任ある人々だけを罰したいと思っていた。 That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 I think I will wear this red sweater. 今日はこの赤いセーターを着ようかと思っている。 I don't think Tom is selfish. トムが自分勝手だとは思わない。 I'm very proud of my father. 私は父を大変誇りに思っている。 I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 Even now, we still doubt that he is the real murderer. 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 You may have whatever book you want to read. 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 I felt as if my life had been shortened. 命が縮む思いをした。 Do you think I'm fat? 私は太っていると思いますか? I'll be so glad if you can come. あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 I never thought it'd be this hard to build a picnic table. ピクニックテーブルを組み立てるのがこんなに大変だなんて思ってもみなかったよ。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 I think it is good for students to clean their classroom. 生徒達が教室をそうじすることはよいことだと思います。 I would rather let him have his own way. むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 It's not even worth a thought. 思う価値さえない。 Do you think we should send for the doctor? 医者を呼ぶべきだと思いますか。 Which one do you think she chose? 彼女はどちらを選んだと思いますか。 Language is one of the most important ways of communication. 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 I wish she could be here with us. 私は彼女も一緒にいてくれれば良かったのにと思った。 Everyone thinks so. みんなそう思うだろう。 I think that knowledge without common sense counts for nothing. 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 Though I admit what you say, I still think you are wrong. 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 He dwells on his past failures. 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 I don't remember. 思い出せません。 They consider him a hero. 彼らは彼をヒーローだと思っている。 Read whatever books you think proper. あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 I wouldn't dream of letting you do that. そんなことしてもらおうなんて、思ってもいないよ。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 To hear him speak English, you would take him for a native speaker. 彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。 The warmth of their welcome made me happy. 彼らの温かい歓迎を嬉しく思った。 Just follow your heart. 君の思うようにしなさい。 The last person I told my idea to thought I was nuts. 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 "Did you work yesterday?" "I wish yesterday had been a holiday." 「昨日、仕事をしたのですか」「昨日が休みだったらと思うよ」 That's what I thought. そんなことだろうと思った。 I suspect he is ill. 彼は病気ではないかと思う。 I suppose I felt a little jealous. すこし嫉妬深く感じたように思う。 Little did I dream that I would see you here. ここであなたに会うなんて夢にも思わなかった。 I never counted on his being rich. 彼が金持ちだとは思わなかった。 I'm sure I'll be able to find it. きっと見つけることができると思います。 This photograph reminds me of my childhood. この写真を見ると子供時代を思い出します。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 In this case, I think he is correct. この件では私は彼が正しいと思うの。 She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 The fact is, I think, very important. その事実はとても大切だと思います。 I think it's dangerous to walk alone at night. 夜間のひとり歩きは危険だと思う。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 History goes on with old ideas giving way to the new. 歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。 I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 We express our thoughts by means of languages. 私たちは言語によって思想を表現する。 He thought that I was very tired. 彼は私がとても疲れていると思った。 Picasso's paintings seem strange to me. ピカソの絵は、私には奇妙に思える。 I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 What do you think about the book? その本についてどう思いますか。 I can't think of his name. 僕は彼の名を思い出せない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 I was abashed when my mistakes were pointed out. 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 I thought you didn't believe in ghosts. あなたは幽霊を信じていないのだと思っていました。 I didn't think you were going to make it. 間に合わないかと思ったよ。 Desperate diseases require desperate remedies. 重病には思い切った療法が必要だ。 I expected him to come. 私は彼が来てくれるだろうと思っていた。 I never think of summer without thinking of my childhood. 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 Go first to those who you are sure will help you. きっと助けてくれると思う人のところへまず行きなさい。 I think you are a really nice person. あなたは本当にいい人だと思うよ。 Even if you have your own way, you will not always be successful. たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 Kaishuu made nothing of hardship. 海舟は、苦難を何とも思わなかった。 The ancients conceived of the world as flat. 古代人は世界が平らであると思っていた。 It's strange that she came home so late at night. 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。