Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The smell of this flower calls up my childhood. この花の香りは私の子供時代を思い出させます。 We never thought of it as impossible to carry out. 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 Little did I think that I would ever see her again. 夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。 I think he's a great writer. 私は彼を大作家だと思う。 I felt it my duty to do so. 私はそうすることが自分の努めだと思った。 You are the last person that I expected to see here. ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。 I think it'll take more than a year to finish building our house. 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 Do you really think it's bad? 本当に悪いと思ってるの? I don't think the house is as big as we hoped. その家は私たちが望んでいたほど大きくないと思う。 Tom would like to be reincarnated as a woman. トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。 What do you think is the best way to learn English? 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 She will have her own way. 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 I couldn't remember their names. 彼らの名前が思い出せなかった。 Little did I think that I would win the prize. 自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。 I think she was conscious of being stared at by many boys. 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 I can hardly wait till I see you. あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。 John tends to get angry when he doesn't have his own way. ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 We never thought of it as impossible to carry out. 私たちは、それを不可能と思ったことがない。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine. 独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。 I don't know much about painting, but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. 私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。 Married people sometimes wish they were single. 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 We reached our destination just as I thought the car was going to give up the ghost. 車がいかれるかと思ったころ終点に着きました。 The picture reminds me of my happy old days. その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 It is no wonder that she didn't want to go. 彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。 Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. フランスで食べた菓子のうちで、僕がもっと食べたいと思うのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 I think I should do it for you. あなたのためにそれをすべきだと思うのです。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 She wants to extend the no-smoking area. 彼女は禁煙区域を広げたいと思っている。 I will take such action as seems necessary. 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 I can't see this picture without thinking of my mother. この絵を見るたびに母のことを思い出す。 He is proud of being a British subject. 彼は英国国民であることを誇りに思っている。 Who doesn't think so? 誰がそう思わないであろうか。 Admitting what you say, I still believe I am right. 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 She is vain about her slender figure. 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 We take our high standard of living for granted. 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 If you are to succeed, you must work hard. もし成功したいと思うなら、一生懸命働かなければならない。 It occurred to me that the man was trying to cheat me out of my money. 私はふとその男が私をだまして金を奪い取ろうとしているのだと思った。 That song reminds me of a famous movie actor. その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 Today we are going to discuss this problem in terms of morality. 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 This song reminds me of my junior high school days. この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。 I want to find out the source of this irresponsible rumor. この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 If you were to hear him speak French, you would take him for a Frenchman. 彼がフランス語を話すのを聞けば、フランス人だと思うでしょう。 What do you think happened to our family? 私たちの家庭にどんなことが起きたと思いますか。 The new secretary doesn't strike me as efficient. 今度の秘書は有能とは思えない。 After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 You may have good reason to think that your youth is over. 君の青春が終わったと思うのももっともだ。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 I think it necessary for children to have something to play with. 子供たちに何かあそぶ物を持たせることが必要だと思う。 I can't think of any solution to this problem. この問題の解決法を思いつかない。 I couldn't help laughing at his haircut. 彼の髪形を見て思わず笑ってしまった。 My guess is that there will be a resignation of the cabinet. 私は内閣の総辞職があると思う。 I just asked because I thought you would know. あなたならわかると思ってちょっと聞いてみたまでです。 The news left me wondering what would happen next. その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。 I think it better for us to adopt his plan. 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 I tried to erase the memory of her crying. 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 I suppose you're hungry. 君は空腹だと思う。 They looked on the writer as first-rate. 彼らはその作家を一流だと思った。 I'm quite sure of her success. 彼女の成功はまちがいないと思います。 She takes pride in her son. 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 They envy you your beauty. 彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。 I haven't seen the movie, nor do I want to. 私はその映画を見ていないし、また見たいとも思わない。 We thought it would rain; nevertheless, we started on our trip. 雨が降るだろうと思っていたのだが、それでも旅行に出かけた。 I think we should adopt his plan. 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 You remind me of my mother. 君をみていると母さんを思い出す。 I can't remember for the moment. 今のところ思い出せない。 I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw. ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。 I'm always proud of my family. 私はいつも家族を誇りに思う。 She couldn't think what to give the children for Christmas. 彼女はクリスマスに子供たちに何を与えたらいいか思い付かなかった。 I think I'll look around a little more. もう少し見て回ろうと思います。 What do you think he meant by that? 彼はどういう意味で言ったのだと思う? When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 That isn't a good idea in my opinion. 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 I thought he was my younger brother. 私は彼を自分の弟だと思った。 He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything. 自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。 I did not think that he would help us. 私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 A good idea came into my mind. いい考えを思いついた。 I think it's unlikely that plants feel pain. 植物が痛みを感じるなんてあり得ないと思う。 I never see this picture without being reminded of my childhood. この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 He wants to be an Edison in the future. 彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。 I think Beethoven is the greatest composer who ever lived. 歴史上最も偉大な作曲家はベートーヴェンだと思っています。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 I never see you without thinking of my younger brother. 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 They are not of above taking bribes. 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 Do you think that those superheroes are endowed with talents we don't possess? スーパーヒーローたちは、私たちが持っていない才能を持っていると思いますか。 Here, I got us a bottle of white wine. ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。 I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 I am interested in getting a hat like this. ぼくはこういう帽子が買いたいなと思っています。 I had thought that I had already corrected it. もう直したと思っていました。 I've wanted to meet him for a long time. 長い間彼に会いたいと思っていた。 Can you guess what I have? 私が何を持っていると思いますか。 I'm sorry, but I think you're mistaken. すみませんが、あなたが間違っていると思います。 I found his latest novel interesting. 彼の最新作の小説はおもしろいと思った。 I would like to address two questions. 質問は2つしたいと思います。 I never listen to this song without remembering my school-days. この歌を聴くと必ず学校しだいを思い出します。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful. このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。