Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のことと思われている。
We take health for granted until illness intervenes.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
I hope you will soon get well.
あなたはすぐに良くなるだろうと思います。
We thought it wrong that you should punish him.
君が彼を罰するのは筋違いだと思った。
With a little planning, I think we can take our company to the top.
少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。
She confined herself to her study and wept to her heart's content.
彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。
I thought I was dreaming.
夢を見ていたのだと思った。
"Is he coming?" "No, I think not."
「彼は来ますか」「来ないと思います」
I don't believe you've met him.
あなたは彼に会っていないと思う。
It never occurred to me that he might be ill.
彼が病気であろうとは思いもしなかった。
I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register.
これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。
I'm pretty sure that tower is 330 meters tall.
あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
At the moment they think that the accident is due to his carelessness.
今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。
I think you can get it.
私はあなたがそれを手に入れられると思います。
He wondered why they looked excited and tried to get their attention.
彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。
It seems that he knows the truth.
彼は真実を知っているように思われる。
She swears by that brand.
彼女はあの銘柄が一番だと思っている。
Didn't I lend you some books? I'm sure I did.
君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。
She wanted to have her father's love to herself.
彼女は父親の愛情を独占したいと思った。
It appears to me that you are all mistaken.
君達はまちがっているように私には思える。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
Go first to those who you are sure will help you.
きっと助けてくれると思う人のところへまず行きなさい。
I couldn't make myself understood in English.
私は英語で自分が思っていることを言えなかった。
I'll be so glad if you can come.
あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。
Let him that would move the world, first move himself.
世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。
We must talk her out of this foolish plan.
彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。
He would not dare to do such a thing.
彼はそのようなことは思い切ってしようとはしなかった。
The news left me wondering what would happen next.
その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
Let's take a chance and go for broke.
危険をおかして思いきってやってみよう。
What do you think of Japan?
日本についてどう思いますか。
That's more recent than you think it is.
それは君が思っているよりも最近のことだ。
It never occurred to me that he might be an escaped prisoner.
彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。
It was once believed that the earth was the center of the universe.
かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。
People who think they can do anything are generally good for nothing.
何でも出来ると思っている人は、大体において何も優れたものがないものだ。
Go to those who you are sure will help you.
きっと助けてくれると思う人のところへ行きなさい。
He enjoyed skiing to his heart's content.
彼はスキーを思う存分楽しんだ。
I guess you are right.
君が正しいと思うよ。
It was a strange chance that we met there again.
私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。
Ken couldn't remember his name.
ケンは彼の名前を思い出せなかった。
I consider her an honest woman.
私は彼女を正直な女性だと思う。
We want to learn some Spanish songs.
私たちはスペインの歌を習いたいと思っている。
You may think those shoes are in fashion, but they aren't.
君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。
He finally hit upon a solution to his problem.
彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。
I had expected stronger resistance from the enemy but if anything there are less of them as we advance to the centre... Don't you think that's strange?