Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| That idea never presented itself to me. | そんな考えは私には思いもよらなかった。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. | この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 | |
| I thought you might be able to give me a hand. | あなたが手を貸してくれることができるのではないかと思っていました。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| I think, keeping promises is important. | 私は約束を守ることは大切だと思う。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| "Will he recover soon?" "I hope so." | 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そう思います」 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を1人でやるのは困難だと思った。 | |
| I thought Tom and Mary were going to use me as a hostage. | トムとメアリーは私を人質に利用するのではないかと思いました。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは確かだと思う。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| Do you think we'll have good weather tomorrow? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| I cannot think that I will ever meet him. | 彼に会う事などは到底思いもよらない。 | |
| Don't you think Jane takes after her father? | ジェーンはお父さん似だとは思わないかい? | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| I don't know much about painting, but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. | 私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. | 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。 | |
| This book seems easy to me. | この本は私には簡単に思える。 | |
| That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. | こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 | |
| He doesn't seem to want to get ahead. | 彼は出世したいなんて思っていないようだ。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| His remark made my recollect my schooldays. | 彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。 | |
| His ideas never made him any money. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| They take it for granted that what is new is better than what is old. | 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 | |
| His mother felt ashamed for him. | 彼の母は彼のことで恥ずかしい思いをした。 | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. | 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 | |
| He gave expression to his ideas through his work. | 彼は自分の思想を作品によって表現した。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| He wanted to succeed, even at the cost of his health. | 彼は犠牲にしてまでも成功したいと思っていた。 | |
| Do you think so? | そう思うかい? | |
| I thought you might like to know who's coming to our party. | 私たちのパーティーに来るのが誰か、あなたがお知りになりたいのではないかと思いました。 | |
| I thought you might change your mind. | あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。 | |
| It's not even worth a thought. | 思う価値さえない。 | |
| I don't think so. | そうは思いません。 | |
| This will be one of the best memories of my life. | よい思い出になりました。 | |
| I hope it will clear up soon. | やがて雨は上がるを思う。 | |
| His ideas are based on his experience. | 彼の思想は彼の体験に基づいている。 | |
| Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? | あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? | |
| I don't think she cares very much. | 彼女はあまり気にかけていないと思う。 | |
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功しようと思うなら、もっと一生懸命働かねばならない。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| I think you're quite right. | 全くおっしゃるとおりと思います。 | |
| I think it certain our team will the win the game. | 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| We suspect him of telling a lie. | 私たちは彼が嘘をついていると思っている。 | |
| I doubt if he is a lawyer. | 彼を弁護士でないと思う。 | |
| I've always wanted to meet you. | ずっと会いたいと思っていたんだよ。 | |
| I never dreamed that I would meet her again. | 夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。 | |
| I think she is a good dancer. | 私は彼女は踊りが上手だと思います。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| I thought he wouldn't come. | 彼は来るまいとわたしは思った。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| What do you think about the president's speech? | 取締役の演説をどう思いますか。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| I fancy we've met before. | あなたに以前会ったことがあるように思う。 | |
| Who do you think goes there? | 誰がそこに行くと思いますか。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| I am proud of having accomplished such a task. | そのような仕事を完成したことを私は誇りに思っている。 | |
| Yeah. I think so, too. | ええ、わたしもそう思います。 | |
| It was actually a lot more fun than I expected. | 実際のところ私が思っていたよりもずっと楽しかった。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I want to go straight. | 私は足を洗いたいと思っています。 | |
| They were better than I expected. | 彼らは思ったよりうまいでした。 | |
| We didn't expect it to take this long. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| I think I have a lot of plaque build up. | 歯垢がずいぶん付いていると思いますが。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君がくるとは少しも思っていなかったよ。 | |
| "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." | 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 | |
| I hope he will come. | 彼は来てくれると思う。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| It sounds like a dream. | それは夢のように思われます。 | |
| I tried to get up at six this morning. | 私は今朝六時におきようと思いました。 | |
| The song called up my childhood. | その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I think it necessary for you to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| My heart ached for the dying birds. | 瀕死の鳥たちを哀れに思った。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |