Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She wished her mother would not be mad at her. | 母が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| I think he's coming, but I'm not quite sure. | 彼は来ると思いますが、あまり確信はありません。 | |
| Those who were there thought it was pure gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| He is thinking he would like to visit Paris. | 彼はパリを訪れたいと思っています。 | |
| She never dreamed she'd meet him in a foreign country. | まさか海外で彼に会うとは、彼女は夢にも思わなかった。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I had a suspicion that he would leave me. | 私は彼が去っていくのではないかと思った。 | |
| I'm thinking about visiting my friend next year. | 私は来週友達を訪ねたいと思います。 | |
| I think that Tom and Mary are in trouble. | トムとメアリーは困っているんだと思う。 | |
| I don't remember exactly, but I suppose it was Friday last week. | よく覚えていないのですがたしか先週の金曜日だったと思います。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| I fear that we are late. | 遅れるのではないかと思う。 | |
| I can't think of his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| I want to go straight. | 私は足を洗いたいと思っています。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| Tom burst out laughing when he saw Mary dancing a jig. | メアリーがジグを踊っているのを見て、トムは思わず噴き出した。 | |
| Tom would like to be reincarnated as a woman. | トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。 | |
| He was accredited with these words. | 彼がこういうことを言ったのだと思われる。 | |
| I thought you always played football on Saturday. | 土曜日はいつもサッカーをやってると思ってた。 | |
| His mother felt ashamed for him. | 彼の母は彼のことで恥ずかしい思いをした。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| "Well, I guess I'm going to get a driver's license," he answered. | 運転手は答えた。「まぁ、とりあえず運転免許でも取りたいと思います。」 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| You should read such books as you consider important. | 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| I suggest you should do away with this shop. | この店は閉店したほうがいいと思います。 | |
| I think his life is in danger. | 彼の生命は危険な状態にあると思います。 | |
| I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. | 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 | |
| People who think they can do anything are generally good for nothing. | 何でも出来ると思っている人は、大体において何も優れたものがないものだ。 | |
| She came up with a good way of making money by using the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| I'm so glad that you succeeded. | 君が成功してうれしく思います。 | |
| Which do you suppose she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| I think it's important to keep promises. | 約束を守ることは大切なことだと私は思っている。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| A fool, when he is silent, is counted to be wise. | 馬鹿も黙っていれば利口に思われる。 | |
| The readers of that book think themselves sophisticated. | あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| He wants to be a doctor in the future. | 彼は将来医者になりたいと思っている。 | |
| What do you think of the original plan? | その原案をどう思いますか。 | |
| I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| I struck on an idea that could change his mind. | 私は彼の気持ちを変えられるかもしれない考えを思いついた。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others. | 友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| Do you think he's sensible? | 彼は良識があると思いますか。 | |
| I'm afraid I have neuralgia. | 神経痛ではないかと思うのです。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 | |
| There's something mysterious about her. | 彼女にはどこか不思議なところがある。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| "Did you work yesterday?" "I wish yesterday had been a holiday." | 「昨日、仕事をしたのですか」「昨日が休みだったらと思うよ」 | |
| Do you believe in the Great Pumpkin? | グレート・パンプキンはいるを思いますか。 | |
| I understand him to be satisfied. | 彼は満足しているものと思っている。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| I thought you trusted me. | あなたは私のことを信用していると思っていました。 | |
| I wish we had time. | 私達に時間が有ればよかったのにと思うよ。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. | 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I never thought I'd see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| I thought Tom would want butter on his toast. | トムはトーストにはバターを塗るのだと思っていました。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I've always wanted to climb Mt. Fuji. | ずっと富士登山をしたいと思っていた。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east. | UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| I think he did it. | 私は彼がそれをしたと思う。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| I thought that went well. | あれは上手くいったのだと思っていた。 | |
| I think you resemble your mother. | 私はあなたは母親似だと思う。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| Joe was believed to have shot the prisoner. | ジョーはその囚人を撃ったと思われていた。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| There are some people who think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| Do you think I'm to blame? | 私のせいだと思いますか? | |
| She was dazzled by the gorgeous room. | 彼女はその豪華な部屋に目のくらむ思いがした。 | |
| Never did I expect that I would see him there. | そこで彼に会おうとは思わなかった。 | |