Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| I think it will be hot today. | 今日は暑くなると思う。 | |
| Do whatever you think is right. | 正しいと思うことなら何でもしなさい。 | |
| If you act like that, he'll think you hate him. | 嫌われているのではないかと思われてしまうよ。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| I was expecting it to be a bad book, but damn me if it wasn't quite good after all. | どうせ駄作だろうと思っていたのだけど、どっこいなかなかいい本だった。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| We expect that it will rain today. | 今日は雨になると思います。 | |
| He seems to be rich. | 彼は金持ちであるように思われる。 | |
| Never did I dream of such a thing. | そのようなことは決して夢にも思わなかった。 | |
| It occurred to me that I had left my bag on the train. | 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。 | |
| When I hear that song, I think about the place where I grew up. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| He is a considerate father. | 彼は思いやりのある父だ。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| How many books do you think you have read so far? | 今までに何冊の本を読んだと思いますか。 | |
| I understand him to be happy. | 彼が幸せでいると思っている。 | |
| What do you take me for? | 僕と何だと思っているのだ。 | |
| Yes, I think you ought to go. | ええ、行くべきだと思います。 | |
| I think it's necessary to sleep well to keep in good health. | 健康を保つためによく寝ることが必要であると思う。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| At first, I thought they were sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| I think she was trying to pull a fast one. | 彼女はかつごうとしたのだと思います。 | |
| Do you think the Braves will take the series? | アトランタ・ブレーブスは、ワールドシリーズで優勝できると思いますか。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad. | 「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。 | |
| She was sad for the first time in months. | 彼女は数ヶ月来はじめて悲しく思った。 | |
| He took it for granted that she was happy. | 彼は、彼女が幸せだと思いこんでいた。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| In old times people didn't think that the earth is round. | 昔人々は地球が丸いとは思っていなかった。 | |
| I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly. | ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。 | |
| I think he is right. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| I got the idea that he would come by himself. | 私はかれが一人で来ると思ったんです。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| I still want to go. | 私はまだ行きたいと思っています。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. | トムがメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| Words stand for ideas. | 言葉は思想をあらわす。 | |
| Do you think it a bad thing? | 悪いことだと思うか。 | |
| I'll give you moral support. | 精神的な支えになってあげられると思う。 | |
| Hope we can work together soon. | そのうち一緒に仕事ができるといいなと思っています。 | |
| I don't think it'll rain tomorrow. | 明日は降らないと思います。 | |
| I thought it was unusual that he was up so late at night. | 彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。 | |
| I remember the dream I had when I slept in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| At such times, I think of my family, not my friends. | 私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。 | |
| I'm thinking that lately, maybe the students are making fun of me. | 最近、生徒になめられてしまってるんじゃないかと思うんです。 | |
| When I was in high school I wished that a meteorite would fall every day. | 高校のときは毎日隕石落ちろって思ってた。 | |
| The clumsy man envied her unusual talent. | 不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| I thought it best for him to say nothing about the matter. | 私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。 | |
| The vision of the Olympics had sustained him. | オリンピックへの夢が思い出せなかった。 | |
| I'm thinking of going abroad next year. | 私は来年外国へ行こうと思います。 | |
| Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country. | 舶来品は何でも国産品より優れていると思っている人が少なくない。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| This is just what I wanted. | こういうものが欲しいと思ってました。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| Life doesn't always go the way we want it to. | 人生は思うようにはいかないものだ。 | |
| Everyone thinks so. | みんなそう思うだろう。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| I've always wanted to learn how to skate. | スケートを習いたいってずっと思ってたんです。 | |
| Where do you think he lives? | 彼はどこに住んでいると思いますか。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| No musician would have thought of playing that music at the funeral. | どんな音楽家も葬式にその音楽を演奏しようと思わなかったであろうに。 | |
| I can never forget my hometown. | 故郷を思い出さずにはいられない。 | |
| I felt a little better after I stopped holding back my tears. | 思いっきり泣いたらちょっとすっきりした。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I doubt if it will. | 私はそんな事は疑わしいと思います。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| He doesn't seem to want to get ahead. | 彼は出世したいなんて思っていないようだ。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| He thought that it was like a bird cage. | それは鳥かごのようだと彼は思いました。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないって言ってました。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| I think that you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| Every time I see this picture, I remember my father. | この写真を見るたびに私の父を思い出す。 | |
| That had not occurred to him before. | それまでは彼はそのことに思いつかなかった。 | |
| They envy you your beauty. | 彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。 | |
| He was about to explode, but checked himself. | 怒鳴りつけたかったが思いとどまった。 | |