Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For my summer homework, I'll try to create something big with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| Go to those who you are sure will help you. | きっと助けてくれると思う人のところへ行きなさい。 | |
| I'm so proud of my boys. | 私の坊やたちをそれは誇りに思っています。 | |
| We thought of him as a genius. | 私たちは彼を天才だと思った。 | |
| I'm proud of my brother. | 私は兄を誇りに思う。 | |
| I can't recollect her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| He has the courage to speak up what he thinks right. | 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 | |
| I thought Tom would be in his room. | トムは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| I rejoice in your success. | あなたのご成功をうれしく思います。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| He is believed to have been killed in action. | 彼は戦死したと思われている。 | |
| We are all suspicious about him. | みんな奴は怪しいと思っている。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| Everybody blows it once in a while. It's better not to obsess on it. | 今回のことであまり思い詰めないほうがいいよ。だれにでも失敗はあるんだから。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| He lost himself in thought. | 彼は思索にふけっていた。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | ぼくはきっとジムがその話をでっち上げたのだと思う。 | |
| Do you believe war will start? | 君は戦争が起こると思うかね。 | |
| The president laughed in spite of himself. | 大統領は思わず笑ってしまった。 | |
| I'd like to make a tour of famous sites in London tomorrow. | 明日ロンドンの名所見物をしたいと思う。 | |
| What do you think he is? | 彼は何をしている人だと思いますか。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| I cannot think that I will ever meet him. | 彼に会う事などは到底思いもよらない。 | |
| I am not rich, nor do I wish to be. | 私は金持ちではないし、なりたいとも思わない。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| But I don't think the pool is open this weekend. | でも、今度の週末はプールは開いてないと思うけど。 | |
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| He thinks nothing of doing it by himself. | 彼はそれは一人ですることを何とも思ってない。 | |
| Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. | 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 | |
| Kids these days think that any issue in life can be resolved as easily as restarting a computer game. | 今の子供たちは人生におけるどのような問題でもリセットできると思っている。 | |
| Have your own way. | 思い通りにしなさい。 | |
| I'm afraid she will fail. | どうも彼女は失敗するように思う。 | |
| It may be all right. | それでいいと思います。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| It's difficult to have great ideas. | 素晴らしい考えを思いつくのは難しい。 | |
| Can you guess her age? | 彼女、いくつだと思う? | |
| I don't know her, nor do I want to. | 私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| I think this dictionary will be of great help to me. | 私はこの辞書が私には大いに役に立つと思う。 | |
| I could not remember his name for the life of me. | どうしても彼の名前が思い出せなかった。 | |
| The film was not what I had thought it was. | その映画は、私が思っていたようなものではなかった。 | |
| Ken is the best guy to communicate with Mr. Ogata. That is, if he prepares presentation materials. | 尾形氏と話をするのに、ケンは適任だと思います。ただし、プレゼンテーション資料を準備すればの話です。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I'm afraid your plan will not work. | 君の計画はうまくいかないのではないかと思う。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| It will be great to go to senior high. | 高校に行くのはすばらしいと思います。 | |
| He seemed to have been very happy. | 彼はとても幸せだったように思えた。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| Hope we can work together soon. | そのうち一緒に仕事ができるといいなと思っています。 | |
| He dwelt on the pleasure of the past. | 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I thought you were going to keep Tom here until I got back. | あなたは私が戻るまでトムをここに留めておくつもりなのだと思っていました。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| I believe that he's happy. | 彼は幸福だと思います。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| I think he's Mary's older brother. | 彼はメアリーの兄だと思うのですが。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| I can't help suspecting that he is lying. | 彼は嘘をついていると思わざるえない。 | |
| I think that the train will be here soon. | 電車はすぐ来ると思います。 | |
| Whenever I hear this song, I am reminded of my school days. | この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。 | |
| I felt as if my life had been shortened. | 命が縮む思いをした。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Most people think computers will never be able to think. | ほとんどの人が、コンピューターは決して思考力を持つようにならないだろうと考えている。 | |
| At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. | 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 | |
| We took him for an American. | 私達は彼をアメリカ人だと思った。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| I expect him to come along any day now. | 彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| He thought irritably. | 彼はいらだちながら思った。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I thought Tom was Canadian. | トムはカナダ人だと思っていました。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| We are thinking of buying some new furniture. | 私達はいくらか新しく家具を買いたいと思っています。 | |
| We had many bitter experiences during the war. | 戦争中は私たちは多くの辛い思いをした。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| This is just what I wanted. | これはちょうど私がほしいと思っていたものです。 | |
| Do you think I'm getting fat? | 私は太っていると思いますか? | |
| I am not rich, nor do I wish to be. | 私は金持ちではないし、またそうなりたいとも思わない。 | |
| He thought that he would write something for the newspaper. | 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| Well I don't think it's at all odd. | 私は全然変だと思わないんだけどね。 | |
| I think I'm gonna go to sleep. | 寝ようと思う。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| I do not think their plan will work out. | 彼らの計画はうまくいかないと思う。 | |
| I hope it does not rain tomorrow. | 明日雨が降らなければいいと思う。 | |
| I am very proud of the job I chose myself. | 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 | |
| I feel like translating has become very unenjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| Everybody wants to be happy. | 人は皆幸せになりたいと思う。 | |