Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| How long do you think it will take to go to the airport? | 空港までどのくらいかかると思いますか。 | |
| I can't remember the password I used for this website. | このサイトで使っていたパスワードが思い出せない。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| I'm sure it'll be easy to find a place. | 簡単に見つかると思う。 | |
| Tom, I bet you'd be a good teacher. | トムはきっといい先生になると思うよ。 | |
| She thought to the contrary. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| I think it's possible that he may come. | 彼が来ることはありうると思う。 | |
| I thought you were raised in L.A. | ロス育ちかと思いました。 | |
| To many, change seems inevitable. | 多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。 | |
| Do you think of me as a cool guy? | 私を考えると格好いいと思いますか。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| I could not remember his name for the life of me. | どうしても彼の名前が思い出せなかった。 | |
| I think that most young people like rock music. | ほとんどの若者はロックが好きだと思う。 | |
| While I was at it, I felt as if I was walking on thin ice. | それを実験するのは薄氷を踏む思いだったよ。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| I think he did it. | 私は彼がそれをしたと思う。 | |
| He thinks nothing of poverty. | 彼は貧乏を何とも思わない。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| I thought Tom would want butter on his toast. | トムはトーストにはバターを塗るのだと思っていました。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| Mr White soon began to feel guilty. | まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったように思われる。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| The assignment took me longer than I had expected. | その宿題は思ったより時間がかかった。 | |
| Which one do you think is correct? | どれが正しいと思う? | |
| I don't think any more students want to come. | 来たいと思う生徒はもうこれ以上いないと思う。 | |
| I thought you'd be kind of surprised. | あなたがちょっと驚くのではないかと思っていました。 | |
| I thought he wouldn't come. | 彼は来ないだろうと思っていた。 | |
| I thought Tom might do that. | トムはそれをするかもしれないと思いました。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| What kind of wine do you recommend? | どんな種類のワインがいいと思いますか。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| Before we try to move up to the next level, I think we need to focus on keeping what we have. | 上のレベルを目指すよりも、今のレベルを保つ事の方が大事だと思います。 | |
| How large is the audience? | その聴衆の人数はどれくらいだと思いますか。 | |
| The president laughed in spite of himself. | 大統領は思わず笑ってしまった。 | |
| I think he's right. | 彼は正しいと思う。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| A man of sense would be ashamed of such behavior. | 常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。 | |
| She would rather listen to others than talk herself. | 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。 | |
| I wanted to do some telephoning. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| I think so. | 私はそう思います。 | |
| Tom thinks he's being shadowed by a private detective. | トムは探偵に尾行されていると思っている。 | |
| I count myself lucky to have such a devoted wife. | 私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face. | いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。 | |
| Can you guess what I have? | 私が持っていると思いますか。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| I had half a mind to throw in the towel. | その仕事はいっそやめようかと思った。 | |
| I can't recall when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| I don't expect them to support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| Tom wishes he had gone to the theater last night. | トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 | |
| Every time I see this picture, I remember my father. | この写真を見るたびに私の父を思い出す。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| I don't think it'll rain tomorrow. | 明日は降らないと思います。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| It seems to me that he is too careless. | 私には彼はそそっかしすぎるように思われる。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| It seems as if things would change for the better. | 世の中は好転するかのように思われる。 | |
| It seems strange that they feel so angry. | 彼らがそんなに腹を立てているのはおかしいように思われている。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君がくるとは少しも思っていなかったよ。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| Who do you think will win this year's Super Bowl? | 今年のスーパーボールは、どこが優勝すると思いますか。 | |
| He has been speculating on his future. | 彼は自分の将来について思い巡らせていた。 | |
| I was at a loss how to answer his unexpected question. | 私は彼の思いがけない質問にどう答えたらよいかわからなかった。 | |
| I thought he would come soon. | 私は彼がまもなく来るだろうと思いました。 | |
| I understand him to be satisfied. | 彼は満足しているものと思っている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| The man was ashamed of being born poor. | その男は貧しく生まれたことを恥ずかしく思っていた。 | |
| You can't hope to have your own way in everything. | 何でもわがままを通せると思ってはいけない。 | |
| Tom would like to be reincarnated as a woman. | トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。 | |
| I expected her to have come yesterday. | 僕は彼女が昨日来るものと思っていた。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Much as I pitied him, I could not help him. | 私は彼を非常に哀れに思ったけれども、助けることができなかった。 | |
| I think that's a good idea. | それはいい考えだと思います。 | |
| I felt as if my life had been shortened. | 命が縮む思いをした。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| I had hoped to finish it yesterday. | 私は昨日それを終えたいと思っていたのだが。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女はかわいそうに思ってその子らのめんどうをみた。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| I hope to visit Nara next time. | 次回は奈良を訪ねたいと思います。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| I believe that everyone will like this picture. | 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| There are some people who think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| Jeff thinks he will never fall in love. | ジェフは恋に落ちたりはしないと思っている。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| I didn't know you were that kind of a person. | そんな奴だとは思わなかった。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |