Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You made a wise choice. あなたは賢い選択をしたと思います。 Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 He was as good a man as I had thought. 彼は私が思っていた通り良い人だった。 Which of your parents do you think you take after? ご両親のどちらに似ていると思いますか。 I thought rain was beginning to fall. 私は雨が降り始めたのだと思った。 I think she is kind. 私は彼女が親切だと思います。 I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers. 家にあるもの全部食べてしまったかと思ったけど、クラッカーをもう一箱見つけたよ。 I believe the ship will arrive on schedule. 船はかならず予定どおりに着くと思う。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The very idea of it is disgusting. それを思うだけでも気持ちが悪い。 Everybody had looked on him as a good-for-nothing. 誰もが彼を役立たずと思っていた。 Never did I dream that he would succeed. 彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 I tried to talk a friend of mine out of getting married. 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 His nephew was brought up to be modest and considerate. 彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。 I left home early because I didn't want to miss the train. 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 "I want that book," he said to himself. 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 It seems to me that someone is calling you. 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 His opposition was more violent than he had bargained for. 彼の反対は思ったより激しかった。 The thought of her going alone left me uneasy. 彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。 I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 We believed it to be a flying saucer. 空飛ぶ円盤だと思った。 I'm very glad to meet you. あなたにお会いできてとてもうれしく思います。 Hardly anyone thinks that we are sisters. ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。 I can't see you without thinking of your mother. 君をみると、君のお母さんを思い出す。 Do you think I'm handsome? 私はハンサムだと思いますか。 "Will he come home soon?" "I'm afraid not." 「彼はすぐ帰ってきますか」「すぐには帰らないと思います」 I want to work from the taxpayers' point of view. 納税者の目線で努力を致したいと思います。 Why do you think I told her about it? なぜ私がそのことを彼女に話したと思いますか。 I didn't expect it to cost so much. こんなにかかるとは思っていなかった。 I can't remember the password I used for this website. このサイトで使っていたパスワードが思い出せない。 This book seems very important to me. 私にとってこの本はとても大切なものに思える。 I think it strange that Alice should keep silence for such a long time. アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 I hope you can come up with a better plan than this. 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 Which of your parents do you think you take after? あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 Everything Rev. Martin Luther King had worked so hard for seemed lost. キング牧師が献身的に力を尽くしたものすべてが水泡に帰したかのように思われた。 I gathered from her words that she liked him. 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 I had no idea that you were coming. 君が来るとは少しも思っていなかった。 It occurred to me that I had left my purse at home. 財布を家に忘れてきたことをふと思い出した。 He wants to embody his ideal. 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 Tom didn't expect to fall in love with Mary. トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 I think it's important for us to stay calm. 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 How do you think I can convince her to spend more time with me? どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う? Well, I think jogging is good. ええと、私はジョギングはよいと思う。 Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 I don't think it's weird at all. 全然変だと思わないんだけど。 On the whole, I think your plan is a very good one. 概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。 She will be flattered if you go to see her in person. あなた本人が彼女に会いに行けば、彼女はうれしく思う。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living. その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。 I don't think this is a good approach to biology. これは生物の学習法としてはあまりよくないと思う。 I thought you were broke. あなたは一文無しなのだと思いました。 Time and thinking tame the strongest grief. 時と思案はもっとも強い悲しみでも和らげる。 I think I might join you, but I haven't decided yet. 君たちに加われるとは思うが、まだ決めていない。 She confined herself to her study and wept to her heart's content. 彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。 You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 I wouldn't be so sure about that. それはどうかと思いますね。 Zeal for your house will consume me. あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 What do you think? どう思いますか。 I expected Yoko to give up smoking. 私は洋子がタバコを止めるだろうと思った。 I think it's time to wind up this meeting. そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。 I hope I am very efficient. 私は自分が凄く有能だと思う。 I look on watching TV as a waste of time. 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 In my opinion, he is correct. 私の考えでは、彼が正しいと思います。 Your eyes remind me of stars. 君の眼は、私に星を思い出させる。 I would rather let him have his own way. むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 I think he can get along with his neighbors. 彼は隣人たちとうまくやっていけると思う。 The picture reminds me of my childhood. その写真を見ると子供時代を思い出す。 Tom would like to be reincarnated as a woman. トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。 We did not expect many to attend. 多くの人が出席するとは思っていなかった。 Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 This picture always reminds me of my hometown. この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 They thought he was the son of the Sun. 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 You should be more considerate of your parents. 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 I don't think I can get you to understand how difficult that is. その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 I'm sorry to hear that your father has passed away. お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 There seems to be no possibility of compromise. 妥協の可能性はないように思える。 I think I have a lot of plaque build up. 歯垢がずいぶん付いていると思いますが。 I think that she knows the truth. 僕は彼女が真実を知っていると思う。 When I heard the news on the radio, a chill ran down my spine. そのニュースをラジオで聴いたとき背筋の凍る思いがした。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 I want to make you work harder. 私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。 That's a hair-raising thought. それは身の毛のよだつ思いだよ。 I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 This appears to have been inevitable. これは避けられなかったように思われる。 I'm afraid it's not a good idea. 余りよい考えではないと思いますが。 As a matter of fact, I think he's a nice guy. 実際は、彼はいいやつだと思うよ。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 She cherishes the memory of her husband. 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 Do you think we should import rice from the U.S.? あなたはアメリカから米を輸入すべきだと思いますか。 It seems to me that this is too expensive. これは高すぎると思います。 Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 It seems that it is getting warmer and warmer every year. 毎年だんだん暖かくなってくるように思われる。 How do you like that? これどう思いますか。