Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Most people think I'm crazy. 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 We take it for granted that he will succeed in his business. 私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。 In any case, now I'm considering trying out some likely things. とにかくよさげな事は試してみようと思っているとこです。 This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 It is strange that she should say such a thing. 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 We are never so happy nor so unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 Hope we can work together soon. そのうち一緒に仕事ができるといいなと思っています。 It is strange for Ken not to agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 I greatly appreciate your kindness. あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 My teacher's word often come back to me. 先生の言葉がしばしば思い出される。 I believe that he is a reliable man. 彼は信頼できる人物だと思う。 It appeared a true story. それは本当の話だと思えた。 What mountain do you think is the second highest in Japan? 日本で2番目に高い山は何山だと思いますか。 We didn't expect it to take this long. こんなにかかるとは思っていなかった。 Don't you think you ought to write them a thank-you note? あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。 He thinks himself a great poet. 彼は自分が偉大な詩人だと思っている。 I think that Misty has different feelings towards insects. ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 He hopes he will visit Paris. 彼はパリを訪れたいと思っています。 They assumed a victory as their own. 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 What do you think? どう思う? The letter reminds me of my young days. その手紙は私に若いころを思い出させる。 I think what you're doing is right. あなたのやっていることは正しいと思う。 "Will he recover soon?" "I hope so." 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そう思います」 He dwells on his past failures. 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 I don't think that he will come. 彼は来ないと思う。 I can't remember how to say "Thank you" in German. ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 I don't mind since I'm used to it, but the first guy who thought about making a hearse with a golden roof on top of it, he must have had quite bad taste. 屋根付きの金ぴかの霊柩車って、見慣れてるからなんとも思わないけど、最初に考えたやつはセンスがどうかしてる。 They are thought of as competent. 彼らは能力があると思われている。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 I gathered from his looks he was angry with me. 彼の顔つきを見て私の事で怒っていると思った。 Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 I'm sorry to upset your plans. 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 Jiro finds it difficult to make friends with Ken. 次郎はケンと仲良くするのは難しいと思っている。 I don't think that it's strange at all. 全然変だと思いません。 I suspected he was a liar. 私は彼が嘘つきではないかと思った。 Yoshio said he would pay as much as 15000 yen for a new pair of basketball shoes, but I thought that was quite expensive. 義男は新しいバスケットシューズに1万5千円も払うといったが、私はそれは高すぎると思いました。 I want to talk to the famous pianist before his concert. コンサートが始まる前に、その有名なピアニストにインタビューしたいと思っていました。 Don't take it for granted that the nature is always there to help us. 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 Do you think the Democratic Party will get the better of the Republican Party? 民主党は共和党に勝つと思いますか。 I hope to visit this airport again. この空港にまた来たいと思う。 I met an old friend, and what was more strange, my former teacher. 私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。 I think it necessary for him to go there. 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 He blamed her for imagining that she was sick. 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 I should think she is under thirty. 彼女は30分前だと思いますが。 I think I should do it for you. あなたのためにそれをすべきだと思うのです。 Joe was believed to have shot the prisoner. ジョーはその囚人を撃ったと思われていた。 I think Tom and Mary are secretly married. トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 I could read between the lines that he wanted me to resign. 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 I believe it will snow tomorrow. 明日は雪になると思う。 I can't read your mind. 思ってるだけではわからないよ。 We expect that he will pass the examination. 彼は試験に合格するだろうと思われています。 The guest was not ashamed of his silly conduct at all. その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。 He wanted to see his boss in Tokyo before leaving for America. 彼は米国に発つ前に東京にいる上司に会いたいと思った。 Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 How many books do you think you have read so far? 今まだにどれだけの本を読んだと思いますか。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 Never did I dream that I would meet you here. こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 We thought we would write out the directions, in case you got lost. 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 I feel sorry. 残念に思います。 The following is what he started to think, as he made his way to room 418. 418号室に行く途中、彼は次のように思い始めました。 He finally hit upon a solution to his problem. 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 Do you think it will take long by bus? バスでは時間がかかると思いますか。 I was ashamed of having said so. 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 I don't think that he is sincere. 彼が誠実だとは思わない。 I think he's right. 彼は正しいと思う。 I wanted to meet a really mature woman. 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 He purposed writing something for the paper. 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 I am alone and feel I can write this to you. 私はひとりぼっちだし、このことをあなたに書いてもいいと思ったのよ。 I'd very much like to exchange e-mail with you. ぜひあなたとメールを交換したいと思っています。 Communication takes many forms. 意思伝達は色々な形をとる。 I never see this picture without being reminded of my childhood. この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face. いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 Can you guess what I have? 私が持っていると思いますか。 These songs remind me of the happy memories of past days. この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 Do you think that life is but a dream? 人生は夢にすぎないと思いますか。 I would rather let him have his own way. むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 He wondered why they looked excited and tried to get their attention. 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 He prided himself on his self control. 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 What do you think about it? それについてどう思いますか。 I thought you wanted a divorce. あなたは離婚したいのだと思っていました。 They said so, but she thought to the contrary. 彼らはそう言いましたが、彼女はそう思いませんでした。 This only takes quarters, you know. ご存知だとは思いますが、クオーターしかつかえませんよ。 I remember the dream I had when I slept in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 It appears to me that he is angry. 彼は腹をたてているように私には思える。 I think everything is going well. あらゆることがうまくいっていると思います。 At first, I took him for your brother. はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. 彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 I'm afraid we can't make up for lost ground. 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 Tom thought it was unfair. トムはそれは不公平だと思った。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 I thought it doubtful whether he would come or not. 彼が来るかどうか疑わしいと思った。 He is takes pride in his son. 彼は息子を誇りに思っている。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。