Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was deceived by a person who I had thought was a friend of mine. | 私は、友人だと思っていた人にだまされた。 | |
| My teacher's word often come back to me. | 先生の言葉がしばしば思い出される。 | |
| He has done marvels. | 彼は色々不思議なことをした。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| I think it strange that there is no one on the street at this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| Do you think that he is equal to the task? | 彼にその仕事ができると思いますか。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| I could not help laughing. | 思わず笑わずにいられなかった。 | |
| Many people think that children spend too much time watching television. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| I tried to efface the memory of her tears. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| I think I was dancing in my sleep. | 私は夢の中でも踊っていたと思います。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. | 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 | |
| I don't think I will get through all this work this afternoon. | 私は今日の午後には、この仕事を全部終えられないだろうと思う。 | |
| I think it possible for man to live on the moon. | 私は人間が月で生活することは可能だと思う。 | |
| I couldn't remember their names. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| Please don't have any hard feelings. | どうか悪く思わないでください。 | |
| She is not scared of taking big risks. | 彼女は思い切ったことを恐れずにやる。 | |
| The man who I thought was my friend deceived me. | 私が友人だと思っていた人が私をだました。 | |
| I can't remember anything about that night. | あの夜のことは何も思い出すことができない。 | |
| Do you think our climate has an influence on our character? | 気候が性格に影響すると思いますか。 | |
| But I don't think it's strange at all. | 全然変だと思わないけどなぁ~。 | |
| I think he's a man of ability. | 彼はやり手だと思う。 | |
| I don't think that he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| The whole sky lit up and there was an explosion. | 空がパッと明るくなったと思ったら爆発がありました。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 | |
| He reminds me of his father when he speaks. | あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。 | |
| This is the very place I have long wanted to visit. | これこそまさに長い間私が訪ねたいと思っていたところです。 | |
| The idea seemed absurd at first. | その考えは最初のうちはばかげているように思えた。 | |
| I wish to exercise my right to remain silent. | 黙秘権を行使したいと思います。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| Hardly anyone thinks that we are sisters. | ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| He wants to live as long as he can. | 彼はできるだけ長く生きたいと思っている。 | |
| Do you think that he will pass the examination? | 彼は試験にうかると思いますか。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| We believe in government by and for the people. | 人民による人民の為の政治が良いと思う。 | |
| I think we're too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system. | もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| Everybody had looked on him as a good-for-nothing. | 誰もが彼を役立たずと思っていた。 | |
| My memory failed me. I just couldn't remember his name. | 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前がどうしても思い出せなかったのだ。 | |
| I have just remembered his name, which I couldn't for a long time. | 彼の名前をたった今思い出しました。長いこと思い出せなかったのですが。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| We all consider he's the cleverest dog in the world. | うちでは皆彼が世界で一番利口な犬だと思っている。 | |
| I thought I had a day off. | 私は休みを取ったと思っていました。 | |
| I didn't expect that Mary would come so soon. | メアリーがそんなに早く来るとは思いもかけなかった。 | |
| I wanted to stay there two days longer. | 私はそこにもう2日だけ長くいたいと思います。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 | |
| I should think you are right. | 君は正しいと思いますが。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| I felt a little better after I stopped holding back my tears. | 思いっきり泣いたらちょっとすっきりした。 | |
| This article will affect my thinking. | この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 | |
| I could not but suspect that there was something behind it. | 裏に何かあると思わずにはいられなかった。 | |
| It seems to me that Mr Jones is good golfer. | 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| How tall do you think my daughter will be in three years? | 私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |
| I wouldn't miss it. | あとで懐かしく思ったりはしないだろう。 | |
| I thought doing this would be easy. | これをやるのは簡単だと思った。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| That song reminds me of a famous movie actor. | その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 | |
| I should think she is under thirty. | 彼女は30分前だと思いますが。 | |
| I think that he might miss the train. | 彼は電車に乗り遅れるかもしれないと私は思う。 | |
| His ideas are based on his experience. | 彼の思想は彼の体験に基づいている。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| She fell in love with him. | 彼女は彼に思いを寄せた。 | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| No, I don't think the weather will clear up. | いいえ、晴れないと思います。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. | 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 | |
| What do you really think of Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| She wanted to return home, but she got lost. | うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 | |
| I'd like to play a game of golf. | ゴルフをしたいと思っています。 | |
| What do you think is the second tallest mountain in Japan? | 日本で2番目に高い山は何だと思う? | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| I think it will be sunny. | 晴れだと思うよ。 | |
| All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives. | 総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Time and thinking tame the strongest grief. | 時と思案はもっとも強い悲しみでも和らげる。 | |
| I started to think I had behaved foolishly. | 愚かな行為をしたのかもしれないと思い始めた。 | |
| I am thinking of going abroad next year. | 私は来年海外に行こうと思っている。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| I always have trouble remembering names. | 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 | |
| He wanted them to go to college and learn to be businessmen. | 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 | |
| I can't remember how to spell her name. | 私は彼女の名前のつづりが思い出せない。 | |
| I had no idea it would put you to so much trouble. | こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 | |
| She thought no harm. | 彼女は危険だと思いもしなかった。 | |
| I'd like to make some changes in the draft. | 原稿を少し変えたいと思います。 | |