Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have your own way. | 思い通りにしなさい。 | |
| I think I've met you before. | どこかでお会いしたことがあると思います。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| Well I don't think it's at all odd. | 私は全然変だと思わないんだけどね。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| "Is he right?" "I don't think so." | 「彼は正しいですか」「そうは思いません」 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Which do you suppose she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| I thought you'd probably already gone home. | あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| What do you think about Japan's educational system? | 日本の教育制度についてどう思いますか。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| I think it better for us to adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| How old do you think I am? | 私は何歳だと思いますか。 | |
| Your imagination is running away with you. | 思いすごしですよ。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| I didn't remember his name until afterward. | 彼の名前を後になってやっと思い出した。 | |
| I am envious of his success. | 私は彼の成功をうらやましく思う。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| I don't particularly want to see the game. | その試合をとくにみたいとも思わない。 | |
| She indulged herself in nostalgic memories. | 彼女は懐かしい思い出にふけった。 | |
| I felt I had hit the jackpot. | やったと思った。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| The exile yearned for his home. | その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| She is not scared of taking big risks. | 彼女は思い切ったことを恐れずにやる。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| In my opinion, he is correct. | 私の考えでは、彼が正しいと思います。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| I don't think being poor is anything to be ashamed of. | 貧しいことは恥ずかしいことではないと私は思います。 | |
| Who do you think you are, to look at me like this? | 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 | |
| Do you think that life is but a dream? | 人生は夢にすぎないと思いますか。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| She advised him to visit Boston, because she thought it was the most beautiful city in the world. | 彼女は彼にボストンを訪れるように勧めた。彼女はボストンが世界一美しい街だと思っていたから。 | |
| He would not dare to do such a thing. | 彼はそのようなことは思い切ってしようとはしなかった。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉によって表現されている。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| What seems simple to you seems complex to me. | 君には単純に見えるものでも、ぼくには複雑に思われる。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Who do you think he is? | 彼を誰と思いますか。 | |
| She is considerate of others. | 彼女は他人に思いやりがある。 | |
| We thought it would rain; nevertheless, we started on our trip. | 雨が降るだろうと思っていたのだが、それでも旅行に出かけた。 | |
| He went about the store looking for something to buy. | 彼は何か買おうと思って店の中を歩き回った。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| I hope to visit Sydney again. | シドニーにまた行きたいと思っています。 | |
| His ideas never fetched him a nickel. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I considered his originality of great importance. | 私は、彼の独創力は、とても重要だと思った。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| He made believe not to be hurt. | 彼は傷ついてなんかいないと思おうとした。 | |
| This song reminds me of the good old days. | この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。 | |
| The idea struck me as absurd. | その考えはばかげているように思えた。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| You might have just forgotten. | お忘れになっただけかと思いました。 | |
| I thought it unusual that he was up so late at night. | 彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。 | |
| I think, keeping promises is important. | 私は約束を守ることは大切だと思う。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct. | 浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| I don't think these ink stains will come off. | このインクのしみは取れないと思う。 | |
| What did you think when you actually met me for the first time? | えーっと、それで実際に私に会ってみて、どう思った? | |
| I think it'll take more than a year to finish building our house. | 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 | |
| I've wanted to meet him for a long time. | 長い間彼に会いたいと思っていた。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| She thought that our watches were the same. | 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。 | |
| This is the very book that I have long wanted to read. | これこそ私が長い間読みたいと思っていた本だ。 | |
| I wish to visit Egypt someday. | いつかエジプトを訪れたいと思っています。 | |
| I hankered to get out of the city for a weekend. | 週末には町から逃れたいとしきりに思った。 | |
| Can you remember the first time you swam? | はじめて泳いだ時のこと思い出せますか? | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| I'm so proud of my boys. | 私の坊やたちをそれは誇りに思っています。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| You can read a lot more than you think you can. | 自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。 | |
| I thought it best to remain silent. | 黙っているのが一番よいと思った。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| When I see you, you always remind me of my brother. | わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。 | |
| What does your son want to be when he grows up? | あなたの息子さんは大人になったら何になりたいと思っているのですか。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |