First, I'm going to do an outline of my new website.
まず新しいサイトの概説をしようと思う。
In the light of what you told us, I think we should revise our plan.
君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。
To hear her speak English, you would take her for an Englishwoman.
彼女が英語を話すのを聞いたら、彼女をイギリス人だと思うだろう。
I am afraid he won't come.
彼は来ないのではないかと思う。
I consider him a great writer.
私は彼を大作家だと思う。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose.
彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。
Small wonder that he thinks so.
彼がそう思うのも無理はない。
Who wants to find pearls, has to dive deep.
真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。
Do as you please.
君の思うようにしなさい。
I don't think so.
そんなことないと思うよ。
I believe in exercising regularly.
規則正しく運動するのは良い事だと思う。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I'm of the opinion that he should apologize to his teacher.
彼は先生に謝るべきだと私は思う。
I doubt if Bob will come to my birthday party.
私はボブが私の誕生パーティーにくるかどうかを疑問に思う。
To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense.
ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。
To see them sitting together, you'd take them for twins.
彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。
I firmly believe it is characteristic of him to be late.
遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。
My father was, I think, a little drunk then.
父は、思うに、あのとき少し酔っていたのだと思う。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
I think that you do know about that.
私はあなたが実際にそのことを知っていると思う。
I don't think she could spare the time because she is always busy with her work.
無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。
I believe the police will ignore you.
警官は君のことを無視すると思うよ。
Everybody thinks so.
みんなそう思う。
He that would govern others, first should be master of himself.
他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.