I take it for granted that he will succeed in the examination.
彼が試験に合格したのは当然だと思う。
He was enjoying himself to his heart's content.
彼は思う存分楽しんでいた。
From his accent, I would guess that man is Scottish.
なまりからみてあの男はスコットランド人と思う。
To hear him talk, you might take him for a girl.
彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。
Even though I know a little Japanese, I think we'd better speak in English.
日本語を少し話せるけれども、英語で話すほうがよいと思う。
I think that Yumi is sick.
私は由美は病気だと思う。
Do you think he made that mistake on purpose?
君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。
To hear him speak English, you would take him for an American.
彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
I think we should do some more.
もう少しやった方がいいと思うわ。
I think it's unlikely that aliens similar to what we see in the movies have ever visited our planet.
私たちが映画で見たものとよく似たエイリアンが、地球を訪れたことがある可能性は少ないと思う。
Don't be ashamed of yourself.
自分を恥ずかしいと思うことはないよ。
Do to others as you would have them do to you.
あなたが、他人にしてもらいたいと思うように他人にもしない。
I think it's the best way.
それは最高の方法だと思う。
Didn't I lend you some books? I'm sure I did.
君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。
I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day.
一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。
I think you need to go in person.
あなた自身が行くことが必要だと思う。
I think it is very good to lead a regular life.
毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。
I think you're right.
あなたの言っていることは正しいと思う。
I think that you're wrong.
君は間違っていると思う。
Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。
With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class.
君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。
I think that it's good and bad that throughout my life I will not be able to forget that event.
良くも悪くも、あれは一生忘れられない出来事だと思う。
You ought to have the courage to speak out what you believe to be right.
正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。
I think it strange that Alice should keep silence for such a long time.
アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。
It's not surprising that he be proud of his son.
彼が息子を自慢に思うのも無理はない。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
I think he's a competent person.
彼はやり手だと思う。
The mother may well be proud of her wise son.
その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
I believe it will be snowing tomorrow.
明日は雪になると思う。
I believe the police will ignore you.
警官は君のことを無視すると思うよ。
I guess it depends on the weather.
天気次第だと私は思う。
Do whatever you think is right.
正しいと思うことなら何でもしなさい。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて気の毒に思う。
I figure that she will succeed in her business.
彼女の商売はうまくいくと思う。
I guess our teacher is over fifty years old.
先生は50歳を超えていると私は思う。
I don't think he's a great actor.
彼はたいした作家ではないと思う。
My heart aches for those starving children.
あの飢えた子供たちを思う心が痛む。
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
I don't think I can get through all this work by five.
この仕事を5時までに全部は終えられないと思う。
Everybody thinks so.
みんなそう思う。
I think this medicine will do you a lot of good.
この薬は君にはおおいに効くと思う。
"If a photograph of the smiling face of your loved one stands on the altar at the funeral or on the family altar, when you put your hands together to pray, you can hear their voice, I think," he says.