Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| I do not think it will rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| I think it's wonderful that you're going on a picnic. | 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。 | |
| I think it certain our team will the win the game. | 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 | |
| I think it's somewhere around here. | このあたりにあると思うのですが。 | |
| I don't think he'll say yes. | 彼はイエスといわないと思う。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。 | |
| The champion had the challengers at his mercy. | チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| Do to others as you would have them do to you. | あなたが、他人にしてもらいたいと思うように他人にもしない。 | |
| I think jogging is good exercise. | ジョギングはよい運動だと思う。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。 | |
| As you get older you start to feel that health is everything. | 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I'm sure he is a man of ability. | 彼は有能な人だと思う。 | |
| I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | 8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| I think that he might miss the train. | 彼は電車に乗り遅れるかもしれないと私は思う。 | |
| Do what you think is best. | 君の思うようにしなさい。 | |
| I think it necessary to finish the work by noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| I don't think that it will rain tomorrow. | 明日は雨が降らないと思う。 | |
| First, I'm going to do an outline of my new website. | まず新しいサイトの概説をしようと思う。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| I'm not as stupid as you think I am. | 君が思うほど僕はばかじゃない。 | |
| I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. | そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| I believe he is a nice guy. | 彼はいいやつだと思う。 | |
| I think it will be okay. | うまく行くと思うよ。 | |
| Go to those who you are sure will help you. | きっと助けてくれると思う人のところへ行きなさい。 | |
| I think Tom is in trouble. | トムは問題を抱えているんだと思う。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 | |
| Just follow your heart. | 君の思うようにしなさい。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| I think jogging is good exercise. | ジョギングはよい運動だと思う。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| I think we should ask Tom where he wants to live. | 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Please do as it seems best to you. | どうぞあなたのいいと思うようになさい。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| I think it's possible that he may come. | 彼が来ることはありうると思う。 | |
| I think his suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値があると思う。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| I think it will be sunny. | 晴れだと思うよ。 | |
| I think you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| I guess he really loves me. | 私は彼が私の事を好きだと思う。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| Some were under the impression that the judges had not chosen wisely. | 審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。 | |
| I'm afraid I'm not much of a cook. | 私はたいして料理がうまくないと思うのですが。 | |
| We will welcome whoever wants to come to the party. | パーティーに来たいと思う人は誰でも歓迎いたします。 | |
| I don't think any more students want to come. | 来たいと思う生徒はもうこれ以上いないと思う。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| I think it's important for us to stay calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| I think he can't do that. | 彼はそれができないと思う。 | |
| The thing that you are intending to carry does not need to be carried. | あなたが運ぼうと思う物は運ぶ必要はありません。 | |
| No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. | あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| I think he's happy. | 彼は幸せだと思う。 | |
| For the time being I want to work at that bookstore. | 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 | |
| Who do you think wrote that graffiti on the wall? | 壁にあの落書きを書いたのは誰だと思う? | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| "Will it stop raining soon?" "I'm afraid not." | 「雨はすぐやむかな」「やまないと思うよ」 | |
| I think you should see a doctor. | 医者に見てもらうべきだと思う。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思う。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| My guess is that there will be a resignation of the cabinet. | 私は内閣の総辞職があると思う。 | |
| I think it necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| He said that he was afraid it would be rainy. | 雨になるのではないかと思う、と彼は言った。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I wish I were dead. | 死んでいたら良かったのにと思うよ。 | |
| I calculate he will be late coming home. | 彼の帰りは遅いと思う。 | |
| I like boys to be lively. | 私は男の子は元気なのが良いと思う。 | |
| I fear that he may be late for the train. | 彼は電車に乗り遅れるかもしれないと私は思う。 | |
| There's one thing I shall never understand till my dying day. | 死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。 | |
| That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. | こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を誇りに思うのももっともだ。 | |
| I believe it will be snowing tomorrow. | 明日は雪になると思う。 | |