I don't think I would ever shop until I had to go into debt because of it.
人からお金借りてまで、買い物する事ないと思うけど。
I also think so.
私もそう思う。
You should be ashamed of your conduct.
君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。
My answer will be all right.
私の答えで良いと思う。
I think they should put a heavy tax on imports.
輸入品には重い税金をかけるべきだと思う。
I think she's over 40 years old.
彼女は少なくとも40才は越えていると思う。
I think this tie will go great with that shirt.
このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post.
彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。
I think each of us played a part in inviting today's confusion.
私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。
He may well be proud of his father.
彼が父を誇りに思うのも当然だろう。
We will make it public.
私たちはそれを公にしようと思う。
I think that he will succeed.
彼は成功すると私は思う。
I expect him to pass the examination.
彼は試験に合格すると思う。
I hope he will come.
彼は来てくれると思う。
You should read such books as you consider important.
君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.
リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
I think I'm really in love for the first time.
これが本当の初恋なんだと思う。
Do you feel birthdays are important?
誕生日って大事だと思う?
I am sure of winning the tennis match.
私はきっとテニスの試合に勝つと思う。
I think that I'm not academically oriented.
僕は学問には向いていないと思うんだ。
On finishing this report, I will rest.
このレポートを終えたら休もうと思う。
Who do you think she is?
彼女、誰だと思う?
The mother may well be proud of her bright son.
その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。
"I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"?
「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」
I hope he will see me and listen to my future plans.
彼が私に会って、将来の計画を聞いてくれればと思う。
If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait.
このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。
Stop seeing me as a "normal" person!
私のことを凡人だと思うのはやめて!
I have a good opinion of this novel.
この小説はたいした物だと思う。
I think that she is honest.
彼女は正直だと思う。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
Do you think I should tell Tom?
トムには知らせるべきだと思う?
I think most people are better off now than they used to be.
たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。
I fear that we are late.
遅れるのではないかと思う。
I don't suppose you ever really get over the death of a child.
人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。
Listen to those whom you think to be honest.
あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.
自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
She told her superior what she thought.
彼女は思うことを上司に話した。
He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same.
彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。
I think him a fool.
僕は彼は馬鹿だと思う。
I doubt his ability to do the job.
彼にはその仕事をする力はないと思う。
The tea leaves all point to a merger, if you ask me.
たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。
I think it's dangerous to climb a mountain on a day when it's stormy.
嵐の日に山に登るのは危険だと思う。
Didn't I lend you some books? I'm sure I did.
君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two.
私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。
Do you think the Supersonics will go all the way to the world championships?
「スーパーソニック」は世界制覇すると思うかい。
I guess it depends on the weather.
天気次第だと私は思う。
I think you should visit him.
君は彼を訪問した方がよいと思う。
I believe in getting up early.
早起きは良いと思う。
To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense.
ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。
I wanted to help, but there was nothing I could do.
助けてやりたいとは思うが、自分ではどうしようもなかった。
I am afraid she is ill.
彼女は病気なんだと思う。
I guess our teacher is over fifty years old.
先生は50歳を超えていると私は思う。
I take it for granted that people are honest.
私は当然人間は正直なものだと思う。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.