Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| I am afraid she is ill. | 彼女は病気なんだと思う。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Everyone thinks so. | みんなそう思うだろう。 | |
| I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. | 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| Can you guess her age? | 彼女、いくつだと思う? | |
| We make the total about $50. | 総額はおよそ50$ぐらいだと思う。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| I think that we should take what Tom said earlier with a grain of salt. | さっきのトムの話はちょっと眉唾ものだと思う。 | |
| I think it'll take more than a year to finish building our house. | 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 | |
| We'll be home at about 11:00. | 11時ごろには家に着くと思う。 | |
| Sometimes I feel like living a more peaceful life. | もっと穏やかな生活をしたいと思うことが時々ある。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| I hope that you will help me. | あなたは私を助けてくれると思う。 | |
| I think it's better for us to adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| For my summer homework, I'll try to create something big with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| I wonder who discovered it. | だれがそれを発見したのかと思う。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I think that why he killed his wife is a mystery. | なぜ彼が妻を殺したのかは謎だと思う。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| That picture doesn't seem ugly to me; on the contrary, I think it's rather beautiful. | その絵は醜いとは思わない。それどころか、むしろ美しいと思う。 | |
| You may think that animals can sleep in any position. | 動物はどんなかっこうでも眠る事ができると思うかもしれない。 | |
| I'm sure she has got to the village by this time. | 彼女は今頃まではその村についていると思う。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| I am afraid time is not ripe for it yet. | まだそのためには機が熟していないと思う。 | |
| Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. | 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 彼はきっと試験にパスすると思う。 | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| I think it better for us to adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| I think she is over forty years old. | 彼女は四十歳を超えていると思う。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| We believe in government by and for the people. | 人民による人民の為の政治が良いと思う。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は帰宅したと私は思う。 | |
| Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. | しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。 | |
| I guess you are right. | 君が正しいと思うよ。 | |
| I weep for my lost youth. | もう若くないと思うと悲しいです。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| They are nice boys and I am sure you will get on with them very well. | 彼らは良い少年だし、一緒にうまくやっていけると思う。 | |
| To hear him speak, you'd take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、彼を外国人と思うだろう。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an American. | 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 | |
| I think it's dangerous for children to play in the pond. | 子供が池で遊ぶのは危険だと思う。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| I think you'll like it too. | お前も好きになると思うわ。 | |
| I am envious of his success. | 私は彼の成功をうらやましく思う。 | |
| Betty always managed to get what she wanted. | ベティはほしいと思うものを何とかしていつも手に入れた。 | |
| What do you think? | どう思う? | |
| If you are to get ahead in life, you must work harder. | 世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。 | |
| I guess most of them went home. | 彼らのほとんどは帰宅したと思う。 | |
| Jack is Mary's second cousin, I believe. | ジャックはたしかメアリーのまたいとこだと思う。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Tomorrow, if we can go out, we'll see how they are. | 明日外にでられるようなら、二人がどうしているかわかると思うわ。 | |
| I think he did it. | 私は彼がそれをしたと思う。 | |
| I think we should get back to work. | 私たち、仕事に戻るべきだと思うんです。 | |
| I don't think much of him as a musician. | 彼は大したミュージシャンではないと思う。 | |
| I don't think that the Giants will be the champions this year. | 今年は巨人が優勝しないと思うよ。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | 8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| So-called "winter time" is expected to enhance the college reform. | 「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。 | |
| I guess she really loves me. | 私は彼女が私のことを好きだと思う。 | |
| I think you're sitting in my seat. | そこは私の席だと思うのですが。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| I don't think he'll say yes. | 彼はイエスといわないと思う。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| If you want it done well, I'm your man. | うまくそれをやらせたいと思うなら私こそその適任者です。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I don't think he'll come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| I think I'm losing my mind. | 自分でも正気を失っていると思う。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. | 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| I would rather let him have his own way. | むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 | |
| I hope that he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| I think it quite strange that he should not know such a thing. | 彼がそんなことも知らないなんてまったく変だと思う。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| I think he could be the one who took the stolen money. | 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. | この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。 | |
| We all consider it wrong to cheat in examination. | 私たちは皆、試験でカンニングをすることは悪いと思う。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 僕は君は彼に会う必要があると思う。 | |
| If you're looking that sleepy I think anybody could tell. | そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 | |
| I think I have tendonitis. | 腱鞘炎ではないかと思うのです。 | |
| I think he is angry. | 彼は怒っているのだと私は思う。 | |
| How do you think I can convince her to spend more time with me? | どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う? | |