Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father was, I think, a little drunk then. | 父は、思うに、あのとき少し酔っていたのだと思う。 | |
| I think she will succeed as a lawyer. | 彼女は弁護士として成功するだろうと思う。 | |
| I think that it's dangerous to go walking alone at night. | 夜中に独りで出歩くのは危ないと思うよ。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| "Will it stop raining soon?" "I'm afraid not." | 「雨がすぐあがるでしょうか」「あがらないと思うよ」 | |
| We all consider it wrong to cheat in examination. | 私たちは皆、試験でカンニングをすることは悪いと思う。 | |
| I hope it does not rain tomorrow. | 明日雨が降らなければいいと思う。 | |
| I'll give you moral support. | 精神的な支えになってあげられると思う。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. | 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 | |
| There are some people who think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| We think Venice a fascinating city. | 私たちはベニスは魅力的な町だと思う。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| I don't think she is fit for the job. | 彼女はその仕事に適していないと私は思う。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| I'm afraid this data is not reliable. | このデータは信用できないと思う。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| There is nothing for it but to wait and see. | 私たちは成り行きを見守るよりしかたがないと思う。 | |
| What do you think is the second tallest mountain in Japan? | 日本で2番目に高い山は何だと思う? | |
| Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. | 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| Let him go his own way. | 彼に思うとおりにさせてやれ。 | |
| Do you think it's my fault? | 私のせいだと思う? | |
| I'd love to be able to wear a dress like that. But I'll have to lose some weight first. | あんなドレス着てみたいとは思うけど、まず少しやせないと。 | |
| She hasn't come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだきていない。道に迷ったのかも知れないと思う。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| If you are to succeed, you should make efforts. | 成功したいと思うなら努力すべきだ。 | |
| I don't think much of him as a musician. | 彼は大したミュージシャンではないと思う。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| Some were under the impression that the judges had not chosen wisely. | 審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| I think she'll help me. | 彼女は私を助けてくれると思う。 | |
| Now, what do you think? | どう思う? | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| To hear her laugh, you'd take her for a young girl. | 彼女が笑うのを聞けば、彼女を少女と思うでしょう。 | |
| I hope to see his picture soon. | 近いうちに彼の絵を見たいと思う。 | |
| I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. | グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. | まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | |
| Excuse me, I think you're sitting in my seat. | すみません。そこは私の席だと思うのですが。 | |
| I am always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| I think we should get back to work. | 私たち、仕事に戻るべきだと思うんです。 | |
| I think he has enough intelligence to understand it. | 彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| I think you're sitting in my seat. | そこは私の席だと思うのですが。 | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| I think it dangerous for you to cross the river. | あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 | |
| Do what you think is right. | 君が正しいと思うことをしなさい。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | 8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| I don't know much about painting, but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. | 私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| On the whole, I think your plan is a very good one. | 概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。 | |
| I think Tom likes Mary. | トムはメアリーが好きなんだと思う。 | |
| I think you should see a doctor. | 医者に見てもらうべきだと思う。 | |
| I hope it'll be fine tomorrow. | あすは天気だと思う。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。 | |
| I want to start learning French. Can you recommend me any materials to study with? | フランス語を始めようと思うんだけど、おすすめの教材を紹介してくれない? | |
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| We make the total about $50. | 総額はおよそ50$ぐらいだと思う。 | |
| I think it's better for us to adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| I don't suppose it's going to rain. | 雨にはならないと思う。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| How old do you think she is? | 彼女、いくつだと思う? | |
| I'll be so glad if you can come. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| I think your basic theory is wrong. | 君の基本的な理論はおかしいと思う。 | |
| I think he has done it. | 私は彼がそれをしてしまったと思う。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| I still think Tom is hiding something. | やっぱりトムは何か隠してると思う。 | |
| I think he's right. | 彼は正しいと思う。 | |
| I think Ann loves Jack. | アンはジャックを愛しているのだと私は思う。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| I'm afraid it will be rainy tomorrow. | 明日は雨天ではなかろうかと思う。 | |
| If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system. | もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。 | |
| For the moment, we want to postpone making a decision. | さしあたり私たちは決定することを延期したいと思う。 | |
| The thing that you are intending to carry does not need to be carried. | あなたが運ぼうと思う物は運ぶ必要はありません。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native speaker. | 彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。 | |
| I think it is a mere coincidence. | 私はそれが単なる偶然だと思う。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same. | 彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。 | |