Thanks to television, boys and girls are apt to neglect reading books.
テレビのおかげで子供達は本を読むことを怠りがちである。
He was dismissed on the grounds that he was lazy.
彼は怠け者であるという理由で解雇された。
He scolded me for being lazy.
彼は私を、怠慢だと言って叱った。
My brother used to idle away many hours lying on the grass.
兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。
He regretted having been lazy in the former term.
彼はその前の学期に怠けてしまったことを後悔した。
I did nothing during the holidays.
休みはただ怠けていました。
I'm displeased with your negligence.
僕は君の怠慢が気に入らないんだ。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
He is a lazy student.
彼は怠惰な学生だ。
It is his laziness that he must overcome.
彼がなおさなければならないのはその怠惰さだ。
Tom is by no means unintelligent. He is just lazy.
トムは決して頭が悪いわけではない。ただ怠けているだけだ。
Laziness is my weak point.
怠惰が私の欠点である。
How lazy those boys are!
あの少年たちはなんて怠惰なのでしょう!
He is cursed with idle sons.
彼には何の因果か怠け者の息子がいる。
His laziness is past the margin of endurance.
彼の怠け癖は我慢の限界を越える。
The accident stemmed from her negligence.
その事故は彼女の怠慢から起こった。
I regret having been idle in my school days.
学生時代に怠けていたことを後悔している。
He blamed me for neglecting my duty.
務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
He is very hard on lazy people.
彼は怠け者に対して点が辛い。
He admonished his son for being lazy.
彼は息子の怠惰さを戒めた。
In the evening the idle man begins to be busy.
怠け者の節句働き。
He was dismissed of the grounds that he was idle.
彼は怠け者であるという理由で首になった。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
Fred is a lazy fellow.
フレッドは怠け者です。
He was negligent of his duties.
彼は職務怠慢だった。
Those who are lazy will never pass.
怠け者は決して合格しない。
He is a very lazy boy.
彼はとても怠惰な少年だ。
I cannot help his being lazy.
彼が怠け者なのは私にはどうしようもない。
I am ashamed of having been lazy.
私は怠惰であったことを恥じている。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
It was clear that the lazy student would never live up to his family's expectations.
その怠惰な生徒が家族の期待に決して添えないのは明らかだった。
He criticized me for neglecting my duty.
彼は私が義務を怠った事を非難した。
John was a lazy person until he met you.
ジョンはあなたに出会うまでは怠け者でした。
It is not his illness that ruined him so much as his idleness.
彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。
She scolded her son for being lazy.
息子が怠けているので、彼女はしかった。
He regrets having been idle when young.
彼は若い時怠けていたことを後悔している。
He scolded me for being lazy.
彼は私を、怠慢であることで叱った。
You are bound to regret it in future if you are so lazy now.
今そんなに怠けていては、将来きっと後悔するよ。
Idleness is only the refuge of weak minds.
怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
The teacher was impatient with the idle fellow.
先生はその怠け者に腹を立てていた。
I cannot put up with his idleness any longer.
私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。
His laziness boded ill for the future.
彼の怠惰は将来に対する悪い前兆だった。
Tom is not a lazy boy. As a matter of fact, he works hard.
トムは怠け者の少年ではありません。それどころかよく働きます。
They would think the person is modest or lazy.
その人は慎み深いのか、それとも怠惰なのかと人は思うだろう。
Industrious people look down on laziness.
勤勉な人は怠惰を軽蔑する。
We are liable to be lazy.
私たちはとかく怠惰になりがちである。
She looks down on people who are idle.
彼女は怠け者たちを軽蔑する。
That is a mere excuse for idleness.
それは怠ける口実にすぎない。
You must account for your neglect of duty.
君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
He idles away the time.
彼は怠けて過ごした。
I can't excuse his laziness.
彼の怠けぶりを許せない。
But I was always too lazy.
でも、僕は怠けてばかりいたからね。
I am by no means absent from this class because I am lazy.
私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。
He was accused of being neglectful of his duties.
彼は職務を怠ったとしてとがめられた。
It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions.
オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。
He is a lazy fellow.
彼は怠け者だ。
He is ashamed of being idle.
彼は、怠惰であることを恥じている。
He admonished his son for being lazy.
彼は息子を怠けていると言って注意した。
He was fired on the grounds that he was lazy.
彼は怠け者として首になった。
You should never fail to make efforts.
努力を怠ってはいけない。
My father believed that anyone who could not make a living in Japan was lazy.
父は、日本で生計を立てていけない人は怠け者だと信じていた。
The boy had bad teeth because he neglected to brush them.
歯磨きを怠って、その子は虫歯になった。
You kept putting off working on the fine details on this project so it ended up lacking the finishing touches.
最後の詰めを怠ったばかりに、画竜点睛を欠くはめになってしまったね。
He was blamed for neglect of duty.
彼は義務怠慢で非難された。
It is about time you stopped being so idle and did some work.