Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She couldn't suppress her emotions. | 彼女は感情を抑えることができなかった。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| Friendship is the most precious of all. | 友情は、すべての中でいちばん大切である。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| He sang the song with great expression. | 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. | この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 | |
| An increase in customer complaints could signal a decline in business. | 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 | |
| This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful! | これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Tom got a grip on his emotions. | トムは自分の感情をぐっと抑えた。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| There is nothing as important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| That's a useful piece of information. | それは役に立つ情報です。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| You must gather further information. | もっと情報を集めねばならない。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| Time, which strengthens friendship, weakens love. | 時は友情を深めるが、恋愛を弱める。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| Remember me next time. | ログイン情報を記憶する | |
| His terrible suffering aroused her pity. | 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| I'd like some information on motels. | モーテルに関する情報をください。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| How persistent you are! | なんて強情な奴だ。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| Even if you go away, I'll still passionately love you. | どこへ行こうとも情熱はうしなわない。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. | このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 | |
| From time to time, he goes to the library to get new information about books. | ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| Do you know where to go or who to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| Electric computers provide managers with detailed, up-to-date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| The international situation is becoming grave. | 国際情勢は重大になりつつある。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| Do you have enough information to go on? | それだけの情報でやっていけますか。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Suspicion is destructive of friendship. | 疑いは友情を破滅させる。 | |
| Their friendship ripened into a deep love. | 彼らの友情は深い愛情に発展した。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその保存情報にアクセスできる。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| The information is very important to us. | その情報は私達にとっては非常に重要です。 | |
| Taking all things into consideration, his conduct can be excused. | あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 | |
| Under no circumstances should you repeat this to anyone. | どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| Her affection came home to my heart. | 彼女の愛情がしみじみ胸にこたえた。 | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| He is quite ignorant of things Japanese. | 彼は日本の事情をまったく知らない。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |