Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Even good friends should make an effort to keep up their friendship. 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 Don't let your emotions rule you. Be calm! 感情にはしるな。冷静になれ! By degrees their friendship grew into love. 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 In the city, the information is flooding. 町には情報が氾濫している。 His speech did not accord with his feelings. 彼の発言は感情と調和しなかった。 Please accept my sympathies. ご同情いたします。 She felt sympathy for the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 She is stubborn. 彼女は強情です。 It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 She is able to grasp the situation. 彼女は情勢を把握することができる。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Don't confuse love and desire. 欲望を愛情と混同するな。 We're all linked in friendship. 私達はみんな友情で結ばれている。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 Professor, what do you think of the situation in the Middle East? 先生、中東情勢についていかがお考えですか。 Passions weaken, but habits strengthen, with age. 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 I gathered more information about it. 私は、それについてさらに情報を集めた。 The look on his face was next door to hatred. 彼の表情は憎しみに近いものだった。 The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 Even if you go away, I'll still passionately love you. どこへ行こうとも情熱はうしなわない。 Is this information right? この情報は正しいか。 Our friendship remained firm. 我々の友情は依然として揺るがなかった。 She concealed the change in her feelings toward him. 彼女は彼に対する感情の変化を隠した。 She had a sullen look on her face. 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 We got an interesting piece of information. 我々は興味ある情報を一つ入手した。 We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. こちらの事情をお察しいただけると助かります。 I don't need any bit of your charity. 私は君のお情けなど少しもいらない。 It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love. 常に取り壊される危険にさらされているのは、それほど重要かどうか決定しがたい場合である。つまり、実際、芸術的価値や歴史的価値はないかもしれないが、心情的に人々が愛着を持ち、愛するようになった堂々とした昔の建物の場合である。 He was very hurt by her cruel words. 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 To purchase a ticket, you need to enter your personal details. チケット購入に必要な個人情報をインプットする。 He promised to provide information. 彼は情報を提供してくれると約束した。 Do you know where to go or whom to ask for information? 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 The city was put in a difficult financial situation. 市は財政上困難な情勢に立たされた。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 I think she is withholding information from the police. 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 I was cut to the quick by her remark. 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 Nothing is as important as compassion. 同情ほどたいせつなものはない。 Cats show emotional habits parallel to those of their owners. 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 I inferred from her expression that she was angry. 彼女の表情から怒っているのを察した。 She is accessible to pity. 彼女は情にもろい。 The situation calls for our action. 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 Nothing is so valuable as friendship. 友情ほど貴重なものはない。 It is said that adolescent friendships do not often last. 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 There is nothing as important as friendship. 友情ほど重要なものはない。 Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 Eighty percent of all information on computers around the world is in English. 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 He has access to the stored information. 彼はその保存情報にアクセスできる。 Circumstances did not permit me to help you. 私は事情があってお手伝いできませんでした。 A vein of poetry exists in the hearts of all men. 誰の心にも詩情ごころはある。 The information counts for much to us. その情報は私たちには非常に重要である。 Lend your money and lose your friend. 金の貸借は友情の破綻。 Their friendship moved us deeply. 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 Never confuse pity with love. 同情と愛情を決して混同しないように。 The dog has various facial expressions. 犬にはいろいろな表情があります。 We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 I want more detailed information. もっと詳しい情報が欲しい。 The correctness of the information is doubtful. その情報の正確さは、疑わしい。 Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 His sympathy was mere show. 彼の同情はうわべだけだった。 As far housing goes, it is very poor in Japan. 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 His eyes redeem his face from sternness. 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 He knows a lot about foreign affairs. 彼は海外の事情に詳しい。 Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? He wants affection. 彼は愛情が不足している。 We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 Your friendship is most precious to me. 君の友情は私にとってとても大切だ。 Love and hate are opposite emotions. 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 It's sometimes difficult to control our feelings. 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 He is a well informed person. 彼は情報通だ。 There had never been any ill-feeling between them until that night. その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 Sometimes I can't help showing emotions. 時々感情が抑えられないことがある。 Friendship lasts longer than memories. 友情は思い出よりも長く残るものだ。 The streets are filled with an air of exoticism. 異国情緒あふれる街並みが続く。 Gathering information is one of the essentials of travel. 旅は情報収集が重要。 I feel for you deeply. あなたに深く同情します。 Some of the information is very important. その情報のなかには大変重要なものもある。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 This leaflet contains necessary information. このパンフレットには必要な情報が入っています。 If it weren't for our friendship I would be miserable. 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 Under no circumstances should you repeat this to anyone. どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 The information is in a file in my computer. その情報は私のコンピューターのファイルに入っている。 She implored mercy with tears running down her cheeks. 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 We should feel for the pains of others. 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 One good turn deserves another. 情は人のためならず。 I'd like to see some dancing. Do you have any information? 舞踊がみたいのですが情報をください。 When I think back on what I did, I feel pretty stupid. 自分の行動を思い出すと情けないよ。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 I am writing in relation to your complaint. 私はあなたの苦情を言ったように書いています。