Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| I gave him what little information I had. | 私は彼に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| The children were hungry for affection. | 子供達は愛情に飢えていた。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| I was cut to the quick by her remark. | 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| I got a useful piece of information out of him. | 私は彼から有益な情報を得た。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| If you want to include other information, please let us know. | 他に記載すべき情報があれば教えてください。 | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| I was confused with her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその蓄えられた情報に近づく資格がある。 | |
| She couldn't suppress her emotions. | 彼女は感情を抑えることができなかった。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| That's a useful piece of information. | それは役に立つ情報です。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| That is a useful piece of information. | それは役に立つ1つの情報です。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| Friendship is more precious than anything else. | 友情は、他の何よりも大切だ。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情を表わしがちだ。 | |
| I'd like to see some dancing. Do you have any information? | 舞踊がみたいのですが情報をください。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| We have to gather information. | 情報を収集しなければならない。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| I would understand if you cannot talk about it. | 私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Don't toy with her affections. | 彼女の愛情をもて遊ぶな。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| Everybody showed sympathy toward the prisoner. | だれもがその囚人に情けをかけた。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| He saw the surprise on my face. | 彼は私の驚きの表情を見てとりました。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| I will tell you exactly how the matter stands. | 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| I cannot but feel sorry for the old man. | 私はその老人に同情しないではいられない。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| Is world peace made possible by friendship? | 世界平和は友情によって可能となるか。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| She's stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings. | ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Even if you go away, I'll still passionately love you. | どこへ行こうとも情熱はうしなわない。 | |
| Supply me with this information as soon as possible. | この情報をすぐに提供してくれ。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| They have a large stock of information. | 彼らは豊富な情報をもっている。 | |
| He had a queer expression on his face. | 彼は奇妙な表情を浮かべていた。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| I heard this from a safe source. | これは確かな筋からの情報だ。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |