Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| How many pieces of information did he get? | 彼は幾つ情報を得ましたか。 | |
| She couldn't suppress her emotions. | 彼女は感情を抑えることができなかった。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| The teacher gave her much information about the university. | 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| We only have secondhand information of the coup. | そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| She takes every circumstance into account. | 彼女はすべての事情を利用する。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| Circumstances forced us to cancel our appointment. | 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| He had a severe look on his face. | 彼の表情は厳しかった。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| Pity is akin to love. | 同情は恋愛に似ている。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town. | クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| That's a useful piece of information. | それは役に立つ情報です。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| The information seems to have leaked out. | 情報が外部に漏れたらしい。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| I'll bring you up to date with hometown news. | 故郷の最新情報を教えてあげましょう。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| Under the circumstances I cannot allow the request. | そういう事情なのでその要請は認められない。 | |
| His information is certain. | 彼の情報は確かだ。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| The information was given away to the newspaper prior to the announcement. | その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| I cannot but feel sorry for the old man. | 私はその老人に同情しないではいられない。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| Thoughts and feelings are expressed by means of words. | 考えと感情はことばによって表される。 | |
| They talked about love. | 彼らは愛情についてはなした。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| The information is useful to a great many people. | その情報は非常に多くの人々の役に立つ。 | |
| From the look on your face, I can tell that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |
| I want to meet him to see whether or not he gives me useful information. | 彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| Do you know where to go or whom to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| He was master of the situation. | 彼はその情況を把握していた。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| My love for my dog was very deep. | 私の愛犬に対する愛情は浅からぬものがあった。 | |
| Cats show emotional habits parallel to those of their owners. | 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 | |
| The circumstances did not allow me to go abroad. | 海外へ行くことは事情が許さなかった。 | |
| His face radiated enthusiasm. | 彼の顔は情熱の光を放っていた。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| Tom got a grip on his emotions. | トムは自分の感情をぐっと抑えた。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| The airplane has robbed travel of its poetry. | 飛行機は旅から詩情を奪ってしまった。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| His affection towards me has decreased. | 彼の愛情が薄れてきた。 | |
| He had a queer expression on his face. | 彼は奇妙な表情を浮かべていた。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| We can get a lot of valuable information from the book. | その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| He changed his countenance when he saw me. | 彼は私を見たとき、表情を変えた。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Do you have any information on classical music concerts? | クラシックコンサートに関する情報をください。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |