Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is always cold-hearted. | 彼女はいつも薄情だ。 | |
| Don't toy with her affections. | 彼女の愛情をもて遊ぶな。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| The Internet is an invaluable source of information. | インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| He is a well informed person. | 彼は情報通だ。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| She takes every circumstance into account. | 彼女はすべての事情を利用する。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I collect every bit of information about food. | 私は食品についてどんな情報でも収集します。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Gathering information is one of the essentials of travel. | 旅は情報収集が重要。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| Friendship is more precious than anything else. | 友情は、他の何よりも大切だ。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| Her expression underwent a sudden change. | 彼女の表情がさっと変わった。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| He was excited by nationalistic sentiment. | 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? | ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? | |
| The police got an important piece of information from him. | 警察は彼から重要な情報を得た。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| I inferred from her expression that she was angry. | 彼女の表情から怒っているのを察した。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| Sometimes I can't help showing emotions. | 時々感情が抑えられないことがある。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| His affection for Saori was not reciprocated. | さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Affection sprang up between them. | 二人の間に愛情が芽生えた。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. | ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| You must gather further information. | もっと情報を集めねばならない。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. | 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | |
| I cannot but feel sorry for the old man. | 私はその老人に同情しないではいられない。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| The situation is hopeless. | 情勢は絶望だ。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| His passion for me doesn't cool. | 彼の私に対する情熱はさめない。 | |
| I have almost no information about the problem. | 私はその問題について何の情報も持ってない。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| You often find that sympathy turns into love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| The two friends have formed a deep bond of friendship. | 2人の友人は深い友情のきずなをつくりだした。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. | この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| Sally gave me a good piece of information. | サリーは私に良い情報を1つ教えてくれた。 | |
| She can't suppress her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. | 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 | |
| They did not think anything of the news. | 彼らはその情報を軽んじた。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| It beats me how she could have gotten that secret information. | 彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。 | |
| I'll bring you up to date with hometown news. | 故郷の最新情報を教えてあげましょう。 | |
| That's a useful piece of information. | それは役に立つ情報です。 | |