Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
Circumstances do not allow me to say any more.
事情があって私には、それ以上は言えません。
I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information.
小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。
The situation calls for drastic measures.
情勢は荒療治を必要とする。
He sent me an affectionate letter.
彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。
The situation calls for our action.
情勢は我々が行動を取ることを必要としている。
This was faulty information.
その情報には誤りがあった。
As far housing goes, it is very poor in Japan.
住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。
She gave us some useful information.
彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。
Gathering information is one of the essentials of travel.
旅は情報収集が重要。
Do you think that men and women can ever just be friends?
男女間の友情って成立すると思いますか?
He was master of the situation.
彼はその情況を把握していた。
On no account should you let out the secret.
どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。
Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings.
恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.
We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse.
事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。
There is nothing so important as friendship.
友情ほど重要なものはない。
He had a severe look on his face.
彼の表情は厳しかった。
Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town.
クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。
Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit.
からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。
Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.
愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。
I gathered from his expression that he was very angry.
彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
事情があって私は大学進学をあきらめた。
I'd like to see a play. Do you have any information?
演劇がみたいのですが情報をください。
The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints.
この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。
Information is not knowledge, knowledge is not wisdom, wisdom is not truth, truth is not beauty, beauty is not love, love is not music, music is the best.
He often acted without regard to the feelings of others.
彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。
The situation went from bad to worse.
情勢はますます悪くなった。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
The information you gave me is of little use.
君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。
Your friendship is most precious to me.
君の友情は私にとってとても大切だ。
He has a passion for fishing.
彼は魚つりに情熱をもっている。
Man is a creature of emotion.
人間は感情の動物である。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
I like lyric better than epic.
私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Some think it is based on love, others on control.
それが愛情に基づくと考える人もいれば、しつけに基づくと考える人もいる。
Passions weaken, but habits strengthen, with age.
情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。
There had never been any ill-feeling between them until that night.
その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。
The police charged him with leaking information to a neighboring country.
警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。
He got all his information from secondary sources.
彼は情報をすべて又聞きで得た。
Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?
むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
Her eyes expressed her sympathy.
彼女の目には同情の色が表れていた。
She asked the office, in order to obtain more detailed information.
彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
Even if you go away, I'll still passionately love you.
どこへ行こうとも情熱はうしなわない。
If you want to include other information, please let us know.
他に記載すべき情報があれば教えてください。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
We're all linked in friendship.
私達はみんな友情で結ばれている。
I collect every bit of information about food.
私は食品についてどんな情報でも収集します。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.