Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful! | これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! | |
| Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. | 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 | |
| We have no information as yet. | 今までのところ何の情報もない。 | |
| Don't toy with her affections. | 彼女の愛情をもて遊ぶな。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| I cannot help crying for sympathy. | 同情の涙を禁じざるをえない。 | |
| The information is very important to us. | その情報は私達にとっては非常に重要です。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| She implored mercy with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. | この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 | |
| I have a deep affection for her. | 私は彼女に深い愛情を持っている。 | |
| I'd like to see a play. Do you have any information? | 演劇がみたいのですが情報をください。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| Sally gave me a good piece of information. | サリーは私に良い情報を1つ教えてくれた。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| I'd like to see some dancing. Do you have any information? | 舞踊がみたいのですが情報をください。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Tom got a grip on his emotions. | トムは自分の感情をぐっと抑えた。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| The information seems to have leaked out. | 情報が外部に漏れたらしい。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| She felt sympathy for the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| In religion there are the two great motives of fear and love. | 宗教には恐怖と愛情という二つの大きな動機がある。 | |
| In order to keep informed, I try to read as much as possible. | 情報をずっと得たいので私はできるだけ読書に努めている。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| My love for my dog was very deep. | 私の愛犬に対する愛情は浅からぬものがあった。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| I'll bring you up to date with hometown news. | 故郷の最新情報を教えてあげましょう。 | |
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| Her expression underwent a sudden change. | 彼女の表情がさっと変わった。 | |
| I'd like some information about your new computers. | 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town. | クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| I cannot but feel sorry for the old man. | 私はその老人に同情しないではいられない。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| This dictionary contains a lot of information. | この辞書には情報がたくさん入っています。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| In the city, the information is flooding. | 町には情報が氾濫している。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| So far there has been no news. | これまでのところ新しい情報はありません。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| On no account should you let out the secret. | どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| I didn't say anything to hurt his feelings. | 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 | |
| I want specific information. | 具体的な情報が欲しい。 | |
| It was very difficult for her to control her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| Do you think that men and women can ever just be friends? | 男女間の友情って成立すると思いますか? | |
| When I saw the sight, tears came into my eyes. | この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| We received some new information. | 私たちはいくつかの新しい情報を受け取った。 | |
| Some think it is based on love, others on control. | それが愛情に基づくと考える人もいれば、しつけに基づくと考える人もいる。 | |
| Tom normally doesn't show his feelings very much. | トムは普段あまり感情を表に出さない。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| They are crying to the government to find employment for them. | 彼らは職を与えてほしいと政府に陳情している。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| From time to time, he goes to the library to get new information about books. | ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so. | 友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |