Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. | ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| In the city, the information is flooding. | 町には情報が氾濫している。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| The economy was in miserable condition. | 経済はひどい情況にあった。 | |
| We can get a lot of valuable information from the book. | その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Please keep this information to yourself. | どうかこの情報は秘密にしてください。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| She is hungry for affection. | 彼女は愛情を強く求めている。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| Suspicion is destructive of friendship. | 疑いは友情を破滅させる。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| From the look on your face, I can tell that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| He is a man of warm heart. | 彼は情に厚い人だ。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するといふことは、恋愛を感じないといふことではない。 | |
| The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. | 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Sally gave me a good piece of information. | サリーは私に良い情報を1つ教えてくれた。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| That's a useful piece of information. | それは役に立つ情報です。 | |
| I don't want to let my emotions get out. | 感情を閉じこめるために。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| This information is confidential. | この情報は秘密です。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその蓄えられた情報に近づく資格がある。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He had an odd look on his face. | 彼は変な表情をしていた。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年とともに、情熱は弱まり、習慣は強くなる。 | |
| We have come to know what is going on in the world faster and faster. | 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| Love blinded him to her faults. | 愛情のために彼女の欠点が見えなかった。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| What movies are playing this week? | 今週の映画情報を教えてください。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| Her affection came home to my heart. | 彼女の愛情がしみじみ胸にこたえた。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| I saw his face switch to anger. | 彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| We have the ability to memorize information. | 私達には、情報を記憶する能力がある。 | |
| In order to keep informed, I try to read as much as possible. | 情報をずっと得たいので私はできるだけ読書に努めている。 | |
| The look on his face was next door to hatred. | 彼の表情は憎しみに近いものだった。 | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| I'd like some information on motels. | モーテルに関する情報をください。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| I heard this from a safe source. | これは確かな筋からの情報だ。 | |
| Some of the information is very important. | その情報のなかには大変重要なものもある。 | |
| Kate sympathized with him. | ケイトは彼に同情した。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| His eyes redeem his face from sternness. | 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 | |