Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Under no circumstances should you repeat this to anyone. | どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| Keep this information under your hat. | この情報は内密にしてください。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| The children were hungry for affection. | 子供達は愛情に飢えていた。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| I'd like some information on motels. | モーテルに関する情報をください。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| I have a deep affection for her. | 私は彼女に深い愛情を持っている。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| She is always cold-hearted. | 彼女はいつも薄情だ。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| She implored mercy with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 | |
| Passion is one of her characteristics. | 熱情が彼女の特徴の一つだ。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Tom is hungry for love. | トムは愛情に飢えている。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| It is another story now. | 今では事情が変わってきた。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| Sally gave me a good piece of information. | サリーは私に良い情報を1つ教えてくれた。 | |
| He was excited by nationalistic sentiment. | 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 | |
| To purchase a ticket, you need to enter your personal details. | チケット購入に必要な個人情報をインプットする。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. | 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 | |
| Do you know where to go or who to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| I was cut to the quick by her remark. | 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 | |
| We can get a lot of valuable information from the book. | その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| Do you have enough information to go on? | それだけの情報でやっていけますか。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| Is this information right? | この情報は正しいか。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| Tom has information that Mary needs. | トムはメアリーが必要な情報を持っている。 | |
| So far there has been no news. | これまでのところ新しい情報はありません。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| Love will come in time. | やがて愛情が生まれるだろう。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| The information was given away to the newspaper prior to the announcement. | その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 | |
| He seems to be bankrupt of all tender feeling. | 彼は全く情愛に欠けているようだ。 | |
| Don't let your emotions rule you. Be calm! | 感情にはしるな。冷静になれ! | |
| The look on his face was next door to hatred. | 彼の表情は憎しみに近いものだった。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| His affection for Saori was not reciprocated. | さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| His eyes redeem his face from sternness. | 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| She felt sympathy for the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Jealousy is an enemy to friendship. | 焼もちは友情の敵だ。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| They are crying to the government to find employment for them. | 彼らは職を与えてほしいと政府に陳情している。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| His terrible suffering aroused her pity. | 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |