Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing is as precious as friendship. | 何事も友情ほど大切ではない。 | |
| They are crying to the government to find employment for them. | 彼らは職を与えてほしいと政府に陳情している。 | |
| I was cut to the quick by her remark. | 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 | |
| Even if you go away, I'll still passionately love you. | どこへ行こうとも情熱はうしなわない。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| Her emotion was too strong for words. | 彼女は感情が激しいものがいえなかった。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| Any amount of information will do. | どれだけの情報でもうれしい。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. | 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 | |
| The reporter refused to name his sources. | 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| The author expresses his passion for his love. | 作者は恋人に対する情熱を表現している。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. | 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| I want to meet him to see whether or not he gives me useful information. | 彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。 | |
| An image is formed by the information in the media. | イメージはマスコミの情報に形成される。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| I may do; it would depend on circumstances at the time. | それは私がやってもいいがその時の事情によります。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| The Internet has a lot of information and thus also a lot of useless information. | インターネットは情報量が多いので、使えない情報も沢山あります。 | |
| I gathered more information about it. | 私は、それについてさらに情報を集めた。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| The economy was in miserable condition. | 経済はひどい情況にあった。 | |
| There is nothing as important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| We felt sympathy for her. | 私たちは彼女に同情した。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| It is another story now. | 今では事情が変わってきた。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| We have the ability to memorize information. | 私達には、情報を記憶する能力がある。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| She is always cold-hearted. | 彼女はいつも薄情だ。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I got a useful piece of information out of him. | 私は彼から有益な情報を得た。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| She can't suppress her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| I just wanna let my emotions get out. | 感情をさらけ出すために。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| What movies are playing this week? | 今週の映画情報を教えてください。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| A child needs love. | 子供には愛情が必要だ。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| When I saw the sight, tears came into my eyes. | この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| This information is confidential. | この情報は秘密です。 | |
| It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so. | 友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。 | |
| Supplementary information includes adverbs and things that function as adverbs. | 補足情報には、副詞や副詞のはたらきをするものが入ります。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| Gathering information is one of the essentials of travel. | 旅は情報収集が重要。 | |
| You cannot live by love alone. | 愛情だけでは生きてはいけない。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| Some people read that they may get information. | 情報を得るために読書をする人もいます。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |