Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| That's a useful piece of information. | それは役に立つ情報です。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| I got a useful piece of information out of him. | 私は彼から有益な情報を得た。 | |
| His eyes redeem his face from sternness. | 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |
| We should feel for the pains of others. | 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| The information was given away to the newspaper prior to the announcement. | その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| I collect every bit of information about food. | 私は食品についてどんな情報でも収集します。 | |
| A true friendship is more valuable than money. | 真の友情はお金より尊い。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I like such a passionate picture as Gogh painted. | 私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| Supplementary information includes adverbs and things that function as adverbs. | 補足情報には、副詞や副詞のはたらきをするものが入ります。 | |
| I may do; it would depend on circumstances at the time. | それは私がやってもいいがその時の事情によります。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| I want specific information. | 具体的な情報が欲しい。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の動物である。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の感情を傷付けただろうか。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| The information counts for much to us. | その情報は私たちには非常に重要である。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| There is one thing I look back on with regret. | 私が悔恨の情をもって回顧することが一つある。 | |
| His secretary flatly denied leaking any confidential information. | 彼の秘書が機密情報は一切漏らしてないと明言した。 | |
| Don't toy with her affections. | 彼女の愛情をもて遊ぶな。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| He collected bits of information. | 彼はいくらかの情報を集めた。 | |
| I like lyric better than epic. | 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 | |
| We have come to know what is going on in the world faster and faster. | 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| He is a man of warm heart. | 彼は情に厚い人だ。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| Everybody showed sympathy toward the prisoner. | だれもがその囚人に情けをかけた。 | |
| He changed his countenance when he saw me. | 彼は私を見たとき、表情を変えた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| Copyright Problems in the Information Superhighway. | 情報スーパーハイウェイにおける著作権問題。 | |
| Love is never wasted. | 愛情は浪費されるものではない。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| She takes every circumstance into account. | 彼女はすべての事情を利用する。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| What movies are playing this week? | 今週の映画情報を教えてください。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| Supply me with this information as soon as possible. | この情報をすぐに提供してくれ。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| He is familiar with what is going on in China. | 彼は中国の事情に通じている。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| His affection towards me has decreased. | 彼の愛情が薄れてきた。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| You must gather further information. | もっと情報を集めねばならない。 | |