When Mary saw him, a look of surprise spread across her face.
メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。
We can get a lot of valuable information from the book.
その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。
Man is a creature of emotion.
人間は感情の生き物である。
We're all linked in friendship.
私達はみんな友情で結ばれている。
Sometimes I can't help showing emotions.
時々感情が抑えられないことがある。
A true friendship is more valuable than money.
真の友情はお金より尊い。
He pays no attention to others' feelings.
彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。
Absence makes the heart grow fonder.
会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
She couldn't suppress her emotions.
彼女は感情を抑えることができなかった。
Kate sympathized with him.
ケイトは彼に同情した。
You are fortunate to have such loving parents.
あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。
I like such a passionate picture as Gogh painted.
私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。
You are treading on her corns.
君は彼女の感情をふみつけにしているよ。
Her eyes expressed her sympathy.
彼女の目には同情の色が表れていた。
I don't know about things like that.
その辺の事情は知らない。
The official could not deal with the complaint himself.
その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。
It goes without saying that friendship is more important than business.
友情が仕事より大切なのは言うまでもない。
His face radiated enthusiasm.
彼の顔は情熱の光を放っていた。
Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。
He had a severe look on his face.
彼の表情は厳しかった。
His speech had an effect on our emotions.
彼の演説は私達の感情に影響を与えた。
The poet expressed his burning passion for the woman he loved.
詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。
That is a useful piece of information.
それは役に立つ1つの情報です。
I inferred from her expression that she was angry.
彼女の表情から怒っているのを察した。
The decision whether I should see her is mine alone.
彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。
His face cleared.
表情が明るくなった。
I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic.
そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。
She's stubborn.
彼女は強情です。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for.
トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。
He wore a blank look.
彼はぼんやりした表情をしていた。
It is difficult to keep abreast of the international situation these days.
今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。
His desire for promotion blinded him to other's feelings.
昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。
Is this information right?
この情報は正しいか。
We have the ability to memorize information.
私達には、情報を記憶する能力がある。
He collected bits of information.
彼はいくらかの情報を集めた。
Bad news is preferable to an absence of information.
情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。
Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。
Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this?
ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか?
A child is very sensitive to its mother's love.
子供は母親の愛情にとても敏感だ。
I know little of the recent situation.
僕は最近の情勢に疎い。
Do you think that men and women can ever just be friends?
男女間の友情って成立すると思いますか?
The information is useful to a great many people.
その情報は非常に多くの人々の役に立つ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO.
このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。
She's well-informed, so she might know something.
彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。
It beats me how she could have gotten that secret information.
彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。
If it weren't for our friendship I would be miserable.
私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。
I want to meet him to see whether or not he gives me useful information.
彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。
It is not good for a scientist to get emotional.
科学者が感情的になるのはよくない。
This letter contains sensitive information that may offend some people.
本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。
If you want to include other information, please let us know.
他に記載すべき情報があれば教えてください。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
He was very hurt by her cruel words.
彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。
The situation calls for drastic measures.
情勢は荒療治を必要とする。
She tried to hide her feelings.
彼女は自分の感情を隠そうとした。
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
事情があって私は大学進学をあきらめた。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
They have a large stock of information.
彼らは豊富な情報をもっている。
She wore a sad expression.
彼女は悲しそうな表情をしていた。
I am writing in relation to your complaint.
私はあなたの苦情を言ったように書いています。
Sports nurture friendships.
スポーツは友情をはぐくむものだ。
I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
心情的には賛成、けれど現実的に反対します。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.