Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Judging from his expression, he is not telling the truth. 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 She is obstinate. 彼女は強情です。 They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 She gave me advice as well as information. 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 When I saw the sight, tears came into my eyes. この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 She didn't know the information till she met him. 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 This product is an intelligent integrated information system. このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 I gave her what little information I had. 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 He had a look that mingled fright with surprise. 彼は恐怖と驚きの混ざった表情をしていた。 The residents made complaints about the noise. 住民たちは騒音に対して苦情を訴えた。 The situation calls for our action. 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 He was borne away by passion. 彼は情熱に押し流された。 Above all, children need love. とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 She implored mercy with tears running down her cheeks. 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 He hid his emotions and pretended enthusiasm. 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 There is nothing so important as friendship. 友情ほど重要なものはない。 I feel for you deeply. わたしは深く同情します。 As far housing goes, it is very poor in Japan. 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 The situation calls for drastic measures. 情勢は荒療治を必要とする。 Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? We use words to tell somebody something, that is, to communicate. 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 I got a useful piece of information out of him. 私は彼から有益な情報を得た。 Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 They failed to get any definite information. 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 Judging from his expression, he is in a bad mood. 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 I like such a passionate picture as Gogh painted. 私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。 The public is entitled to information about how public money is spent. 一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。 It's sometimes difficult to control our feelings. 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 I've never dated her. It's just friendship. 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 I am tempted to doubt your friendship. 私は君の友情を疑いたくなる。 I value your friendship very much. 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 Nothing is as important as compassion. 同情ほどたいせつなものはない。 Her feelings are easily wounded. 彼女の感情は傷つきやすい。 His speech had an effect on our emotions. 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 Tone of voice can indicate feelings. 声の調子が感情を伝える事もある。 The official could not deal with the complaint himself. その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 A hedge between keeps friendship green. 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 You often find that sympathy turns into love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 This was faulty information. その情報には誤りがあった。 He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 They talked about love. 彼らは愛情についてはなした。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 His eyes redeem his face from sternness. 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 Friendship is the most precious of all. 友情は、すべての中でいちばん大切である。 A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 Friendship is more precious than anything else. 友情は、他の何よりも大切だ。 We blamed parents for lack of love. 私達は両親を愛情がないと責めた。 We want a man who knows what the score is. 事情に詳しい人間が必要だ。 He sang the song with great expression. 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。 By degrees the friendship between him and her grew into love. 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 The teacher gave her much information about the university. 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 His affection for Saori was not reciprocated. さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 He collected bits of information. 彼はいくらかの情報を集めた。 This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 I gave him what little information I had. 私は彼に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 Passions weaken, but habits strengthen, with age. 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 She gave me advice as well as information. 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 We have come to know what is going on in the world faster and faster. 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。 I feel for you deeply. あなたに深く同情します。 It is another story now. 今では事情が変わってきた。 You often find that sympathy gives place to love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 Her emotion was too strong for words. 彼女は感情が激しいものがいえなかった。 Her feelings are easily hurt. 彼女の感情は傷つきやすい。 Matters are different now. 今は事情が違っている。 Your friendship is most precious to me. 君の友情は私にとってとても大切だ。 We're all linked in friendship. 私達はみんな友情で結ばれている。 I will explain the situation to you later on. 事情は後で説明する。 In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 The economy was in miserable condition. 経済はひどい情況にあった。 She concealed the change in her feelings toward him. 彼女は彼に対する感情の変化を隠した。 I collect every bit of information about food. 私は食品についてどんな情報でも収集します。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I believe in friendship. 私は友情は価値のあるものだと思います。 Tom has information that Mary needs. トムはメアリーが必要な情報を持っている。 She sympathized with those unfortunate people. 彼女はあの不運な人達に同情した。 That's a useful piece of information. それは役に立つ情報です。 The reporter refused to name his sources. 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 She can't control her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 Passion is one of her characteristics. 熱情が彼女の特徴の一つだ。 Let it all out. 込み上げる感情をさらけ出せ。 The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 He subdued his passions. 彼は感情を抑えた。 We are bound to each other by a close friendship. 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 Human beings are emotional creatures, so to speak. 人間はいわば感情に左右される生き物である。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 Pilots communicate with the airport by radio. パイロットは無線で空港と情報を交換する。 He makes no disguise of his feelings. 彼は感情を決して隠さない。