I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I felt for the poor dog.
私はそのかわいそうな犬に同情した。
I'm looking for information on the Anderson Antique Shop in London.
ロンドンのアンダーソン骨董店の情報を探しています。
I've never dated her. She's just a friend.
彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。
Circumstances do not permit me such a holiday.
そういう休暇は私には事情が許さない。
She complained to the manager about the service.
彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。
He wore a blank look.
彼はぼんやりした表情をしていた。
Love blinded him to her faults.
愛情のために彼女の欠点が見えなかった。
Perry decided to gain information from Drake.
ペリーはドレークから情報をもらうことにした。
I gave her what little information I had.
私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。
Hostility was replaced by love.
敵意に代わって愛情が生まれた。
I cannot help you, not but that I pity you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
I am writing in relation to your complaint.
私はあなたの苦情を言ったように書いています。
Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them.
情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。
His secretary denied leaking out the information.
彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。
Never have I seen such a beautiful scene.
今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。
At last, we got the information.
ついに我々はその情報を手に入れた。
The information you gave me is of little use.
君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。
This magazine helps me to keep up with what's happening in the world.
この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。
He was borne away by passion.
彼は熱情に押し流された。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Sometimes I can't help showing emotions.
時々感情が抑えられないことがある。
His eyes redeem his face from sternness.
彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。
He steeled himself against compassion.
彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
His affection towards me has decreased.
彼の愛情が薄れてきた。
Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。
My love for my dog was very deep.
私の愛犬に対する愛情は浅からぬものがあった。
It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so.
友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。
This letter contains sensitive information that may offend some people.
本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。
Matters are different now.
今は事情が違っている。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
I sympathize with you from the bottom of my heart.
心からきみに同情する。
The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions.
中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
Her emotion was too strong for words.
彼女は感情が激しいものがいえなかった。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
We received some new information.
私たちはいくつかの新しい情報を受け取った。
The classmates felt for him deeply.
級友は彼女に同情した。
Tom got a grip on his emotions.
トムは自分の感情をぐっと抑えた。
I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
I may do; it would depend on circumstances at the time.
それは私がやってもいいがその時の事情によります。
We use words to tell somebody something, that is, to communicate.
私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。
I like such a passionate picture as Gogh painted.
私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。
I was cut to the quick by her remark.
私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。
I want specific information.
具体的な情報が欲しい。
It is another story now.
今では事情が変わってきた。
If you need more information, we are happy to send it.
他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。
That being the case, I had little to say at that moment.
そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.