Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| They have a large stock of information. | 彼らは豊富な情報をもっている。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| I collect every bit of information about food. | 私は食品についてどんな情報でも収集します。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| Some of the information is very important. | その情報のなかには大変重要なものもある。 | |
| I can't disclose that information yet. | その情報はまだ公開できない。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| He has a passion for fishing. | 彼は魚つりに情熱をもっている。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| I want specific information. | 具体的な情報が欲しい。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| Taking all things into consideration, his conduct can be excused. | あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 | |
| Remember me next time. | ログイン情報を記憶する | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Under the circumstances I cannot allow the request. | そういう事情なのでその要請は認められない。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| The information seems to have leaked out. | 情報が外部に漏れたらしい。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| I'm dead to love. | 愛情を感じない。 | |
| Gathering information is one of the essentials of travel. | 旅は情報収集が重要。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 | |
| We have come to know what is going on in the world faster and faster. | 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| All the people felt for the victims deeply. | みんなが犠牲者達に深く同情した。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. | この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 | |
| I gave him what little information I had. | 私は彼に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| The look on his face was next door to hatred. | 彼の表情は憎しみに近いものだった。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| Your friendship means much to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| I cannot help crying for sympathy. | 同情の涙を禁じざるをえない。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| She has a great affection for her little brothers. | 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| I didn't say anything to hurt his feelings. | 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 | |
| They are crying to the government to find employment for them. | 彼らは職を与えてほしいと政府に陳情している。 | |
| Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. | ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| I'd like some information on motels. | モーテルに関する情報をください。 | |