Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| I heard this from a safe source. | これは確かな筋からの情報だ。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| The information was given away to the newspaper prior to the announcement. | その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| He is quite ignorant of things Japanese. | 彼は日本の事情をまったく知らない。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| He sang the song with great expression. | 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。 | |
| His information is certain. | 彼の情報は確かだ。 | |
| Please accept my sympathies. | ご同情いたします。 | |
| This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful! | これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! | |
| Under the circumstances I cannot allow the request. | そういう事情なのでその要請は認められない。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| Suspicion is destructive of friendship. | 疑いは友情を破滅させる。 | |
| Television is a very important medium through which to provide information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。 | |
| The information is in a file in my computer. | その情報は私のコンピューターのファイルに入っている。 | |
| Remember me next time. | ログイン情報を記憶する | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| We can get a lot of valuable information from the book. | その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| Her affection came home to my heart. | 彼女の愛情がしみじみ胸にこたえた。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| We only have secondhand information of the coup. | そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. | 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| He saw the surprise on my face. | 彼は私の驚きの表情を見てとりました。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| We want further information. | より詳しい情報がほしい。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| His passion for me doesn't cool. | 彼の私に対する情熱はさめない。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| What sort of information do you get on the Internet? | どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の感情を傷付けただろうか。 | |
| He has a passion for fishing. | 彼は魚つりに情熱をもっている。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| His affection for Saori was not reciprocated. | さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 | |
| She can't suppress her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| So far there has been no news. | これまでのところ新しい情報はありません。 | |
| There is nothing as important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| I was confused with her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| Tom got a grip on his emotions. | トムは自分の感情をぐっと抑えた。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| The political situation has changed. | 政治情勢が変わった。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| If you want to include other information, please let us know. | 他に記載すべき情報があれば教えてください。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |