Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I gathered more information about it. | 私は、それについてさらに情報を集めた。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| Do you know where to go or whom to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| I'd like some information about your new computers. | 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| On no account should you let out the secret. | どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の感情を傷付けただろうか。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Her emotion was too strong for words. | 彼女は感情が激しいものがいえなかった。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| One good turn deserves another. | 情は人のためならず。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| The information is in a file in my computer. | その情報は私のコンピューターのファイルに入っている。 | |
| His passion for me doesn't cool. | 彼の私に対する情熱はさめない。 | |
| His affection towards me has decreased. | 彼の愛情が薄れてきた。 | |
| I saw his face switch to anger. | 彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。 | |
| It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news. | 微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| Eighty percent of all information on computers around the world is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| Circumstances did not permit me to help you. | 私は事情があってお手伝いできませんでした。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| What sort of information do you get on the Internet? | どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。 | |
| We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| His affection for Saori was not reciprocated. | さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| I feel for you deeply. | わたしは深く同情します。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Some people read that they may get information. | 情報を得るために読書をする人もいます。 | |
| He sang the song with great expression. | 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| Don't let your emotions rule you. Be calm! | 感情にはしるな。冷静になれ! | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| He refused to give them the information. | 彼は彼らにその情報を提供するのを拒否した。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| How persistent you are! | なんて強情な奴だ。 | |
| The Japanese are too sensitive about feelings. | 日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| He was excited by nationalistic sentiment. | 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| The Internet is an invaluable source of information. | インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| An increase in customer complaints could signal a decline in business. | 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |