Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| The police got an important piece of information from him. | 警察は彼から重要な情報を得た。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. | 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 | |
| Please accept my sympathies. | ご同情いたします。 | |
| To purchase a ticket, you need to enter your personal details. | チケット購入に必要な個人情報をインプットする。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| We want further information. | より詳しい情報がほしい。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| Television is a very important medium through which to provide information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| His eyes redeem his face from sternness. | 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| My love for my dog was very deep. | 私の愛犬に対する愛情は浅からぬものがあった。 | |
| Sports are effective to cultivate friendship. | 友情を培うのにスポーツは効果的だ。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| You often find that sympathy turns into love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| Modern society is overflowing with all sorts of information. | 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| We have come to know what is going on in the world faster and faster. | 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。 | |
| The correctness of the information is doubtful. | その情報の正確さは、疑わしい。 | |
| I feel for you deeply. | わたしは深く同情します。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Eighty percent of all information on computers around the world is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| He is a man of warm heart. | 彼は情に厚い人だ。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| She is hungry for affection. | 彼女は愛情を強く求めている。 | |
| Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings. | ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. | 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| We have no information as yet. | 今までのところ何の情報もない。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| All the people felt for the victims deeply. | みんなが犠牲者達に深く同情した。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| Electric computers provide managers with detailed, up-to-date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| He was master of the situation. | 彼はその情況を把握していた。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| He knows a lot about foreign affairs. | 彼は海外の事情に詳しい。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| He wore a blank look. | 彼はぼんやりした表情をしていた。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Your friendship means much to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| Do you have enough information to go on? | それだけの情報でやっていけますか。 | |
| It is another story now. | 今では事情が変わってきた。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| Sally gave me a good piece of information. | サリーは私に良い情報を1つ教えてくれた。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| We have the ability to memorize information. | 私達には、情報を記憶する能力がある。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| Friendship is the most precious of all. | 友情は、すべての中でいちばん大切である。 | |
| She takes every circumstance into account. | 彼女はすべての事情を利用する。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| A child needs love. | 子供には愛情が必要だ。 | |
| I have a large body of information in my computer database. | 私はコンピューターのデータベースに大量の情報を持っています。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Sports nurture friendships. | スポーツは友情をはぐくむものだ。 | |
| Some think it is based on love, others on control. | それが愛情に基づくと考える人もいれば、しつけに基づくと考える人もいる。 | |
| The residents made complaints about the noise. | 住民たちは騒音に対して苦情を訴えた。 | |