Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know. | 私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の生き物である。 | |
| People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. | 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情を表わしがちだ。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| The circumstances did not allow me to go abroad. | 海外へ行くことは事情が許さなかった。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. | この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| I didn't say anything to hurt his feelings. | 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| His terrible suffering aroused her pity. | 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| I felt for the poor dog. | 私はそのかわいそうな犬に同情した。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| Love will come in time. | やがて愛情が生まれるだろう。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の感情を傷付けただろうか。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com. | 私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| This information is confidential. | この情報は秘密です。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| Her expression is full of anger. | 彼女の表情は怒りに満ちている。 | |
| A child needs love. | 子供には愛情が必要だ。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| In the city, the information is flooding. | 町には情報が氾濫している。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| Tom kissed Mary passionately. | トムはメアリーに情熱的なキスをした。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| Her emotion was too strong for words. | 彼女は感情が激しいものがいえなかった。 | |
| He had a queer expression on his face. | 彼は奇妙な表情を浮かべていた。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? | ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? | |
| They failed to get any definite information. | 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news. | 微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。 | |
| Her expression underwent a sudden change. | 彼女の表情がさっと変わった。 | |
| Every mother has affection for her child. | すべての母は子に愛情を持っている。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| The information counts for much to us. | その情報は私たちには非常に重要である。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| The residents made complaints about the noise. | 住民たちは騒音に対して苦情を訴えた。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| I was confused with her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| Perry decided to gain information from Drake. | ペリーはドレークから情報をもらうことにした。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| We have vast amounts of unused information. | 私たちには、まだ使っていない極めて多量の情報がある。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| He is familiar with what is going on in China. | 彼は中国の事情に通じている。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| I have almost no information about the problem. | 私はその問題について何の情報も持ってない。 | |
| She gave us some useful information. | 彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |