I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
She was puzzled, and she ran away from me.
彼女は当惑して私から逃げた。
Mr Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
The guy was too selfish to resist temptation.
男はあまりにわがままだったので誘惑に勝てなかった。
He was puzzled at the question.
彼はその質問に当惑した。
I was confused by the expression on her face.
彼女の表情に私は困惑した。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
Mr. Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
I hope this will not inconvenience you too much.
あまり迷惑がかからないことを祈ります。
We will explore every planet that goes around the sun.
我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。
The Earth is a small but beautiful planet.
地球は小さいけど美しい惑星だ。
I was confused with her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
The child annoyed her with questions.
子供は彼女が質問で迷惑した。
The planets revolve around the sun.
惑星は太陽の周囲を回転する。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Never make a nuisance of yourself.
迷惑にならないようにしなさい。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
He turned away from them in embarrassment.
彼は困惑して彼らから顔をそむけた。
Is there life on other planets?
他の惑星には生命が存在しますか。
He felt lost and uncomfortable.
彼は当惑して落ち着きませんでした。
I gave in to temptation and began to smoke a cigarette.
私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。
The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors.
その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。
Don't yield to any temptation.
どんな誘惑にも負けるな。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that?
今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。
The earth is a planet, not a fixed star.
地球は恒星ではなく惑星だ。
I was quite at a loss for words.
私は大変当惑し言葉がでなかった。
I'm determined never to give way to temptation.
絶対に誘惑にはまけないぞ。
Finally she gave in to temptation and ate the whole cake.
ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
The bribery scandal cast doubts on the government.
収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。
I caused him a lot of trouble.
私は彼に大変迷惑をかけた。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
I tried in vain to seduce her.
彼女を誘惑しようとしたがむだだった。
Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
He noticed her embarrassment.
彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
He gave in to the temptation.
彼は誘惑に負けてしまった。
Men are subject to temptation.
人間は誘惑にかかりやすい。
Kindness in excess is too much of a good thing.
度を超した親切はありがた迷惑である。
That's too much of a good thing.
それは有難迷惑なことだ。
I'm sorry to cause you all this trouble.
こんなに迷惑をかけてすいません。
I have gotten him into trouble.
僕は彼に迷惑をかけてしまった。
She was at a loss for words to express her feeling.
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。
I had no idea it would put you to so much trouble.
こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。
Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time.
お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。
The guy was so childish that he couldn't resist temptation.
その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
They are talking loudly when they know they are disturbing others.
人の迷惑をしっていながら大声で話している。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up.
ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。
I live on this planet.
私はこの惑星に住んでいる。
He was bewildered.
彼は戸惑っていた。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a