Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whatever book you read, read it carefully. | どんな本を読むにしても、注意深く読みなさい。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| The meaning is still obscure to me. | 私にはその意味がいまだに曖昧だ。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| I'm not good at swimming any more than running. | 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| Everyone is ready. | だれもみんな用意ができている。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| The gap in perspective between man and woman on home management. | 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat. | やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。 | |
| I can't seize the meaning. | その意味がわかりません。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| She listened very carefully when I praised her son. | 彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| I was just drawing pictures, I had no further intention. | ちょっと絵を描いただけで他意はありません。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| Everyone attacked my opinion. | みんなが僕の意見を攻撃した。 | |
| He is handsome. In addition, he is good at sport. | 彼はハンサムだ。加えてスポーツが得意だ。 | |
| Do your work with more care. | もっと注意して仕事をしなさい。 | |
| Take care not to intrude upon her privacy. | 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。 | |
| I agree with you. | 僕は君と同意見だ。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| The teacher admonished us that we should be silent. | 先生は私たちに静かにするようにと注意した。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| Is there another word for synonym? | 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? | |
| Drive more carefully, or you will have an accident. | もっと注意深く運転しないと、事故に遭いますよ。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| She is good at swimming. | 彼女は水泳が得意である。 | |
| May I set the table? | 食事の用意をしましょうか。 | |
| You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake. | 大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| They didn't agree how to get there. | 彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。 | |
| I blinked in amazement at the unexpected development. | 事の意外な成り行きに目を白黒させた。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| The lunch is on the table. | 昼食の用意ができている。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| Please be careful not to trip over the carpet. | カーペットにつまずかないように注意してください。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「例えば」とはどういう意味ですか? | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| Math is what I'm best at. | 数学が一番得意です。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| Was it by accident or by design? | それは偶然だったのか、それとも故意にであったのか。 | |
| Opinions vary from person to person. | 人によって意見が異なる。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| Man is a conscious being. | 人は意識のある生き物だ。 | |
| What does this word mean? | このことばはどういう意味ですか。 | |
| She is unconscious. | 意識がありません。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| On the whole, I am in favor of your opinion. | 概して私は君の意見に賛成だ。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| My sister is a good swimmer. | 私の姉は水泳が得意です。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| I made her play the piano against her will. | 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| Are you implying something? | 何か意味があるのですか。 | |