Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother is good at playing tennis. | 私の兄はテニスをするのが得意だ。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| Give your whole attention to what you are doing. | あなたのやっていることによく注意を向けなさい。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| A favorable review of your play will appear in the next issue. | あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 | |
| On the other hand, he had a different opinion. | いっぽう彼の意見はちがっていました。 | |
| My opinions are similar to his. | 私の意見は彼のと似ている。 | |
| Please take more care in the future. | 将来はもう少し注意しなさい。 | |
| You should be careful about your health. | 健康には注意すべきです。 | |
| Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere. | ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| I agree with your opinion. | 私はあなたの意見に賛成だ。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| He likes Japanese, and he's good at it. | 彼は国語が好きだし得意だ。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Beware of pickpockets. | スリに注意。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| This is a proverb the meaning of which I don't know. | これは私には意味がわからないことわざです。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| That couple never fights; they are always in agreement on everything. | その2人は決してけんかをしない。彼らはいつでも何でも意見が一致している。 | |
| Do you know the meaning of this word? | この単語の意味を知っていますか。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見は聞くに値しない。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味ですか。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| He had taken care of himself. | 彼は体に注意していた。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| We got ready. | 私たちは用意をした。 | |
| He was watchful for any sign of diabetes. | 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| I don't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| I have known intimately a great many persons who were absorbed in the arts. | 芸術に没頭しているとてもたくさんの人たちとも懇意にしてきた。 | |
| He made it clear that he had no intention of becoming a professional football player. | 彼はプロのフットボール選手になる意志のないことを明らかにした。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Do you think his silence denotes guilt? | 彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。 | |
| He is obstinate in his opinion. | 彼は絶対に意見を変えない。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| In a sense, I am turning around the argument made by David Riesman in The Lonely Crowd. | 私の議論はある意味では、『孤独な群集』でデビュド・リースマンが行った議論を変形したものである。 | |
| He carried the glassware with care. | 彼はガラス製品を注意して運んだ。 | |
| On your mark! Get set! Go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| Opinion is divided on this point. | この点については意見が区々に分かれている。 | |
| Pay attention to his advice. | 彼の助言に注意しなさい。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| I was always good at English. | 私はいつも英語が得意でした。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| The meaning of a word is determined by the context where it is used. | 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。 | |
| She is unconscious. | 意識がありません。 | |
| If you look carefully, you'll find some insects. | 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| We are always conscious of the signs. | 私たちはそれらの徴候を常に意識している。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| She and I usually agree. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| I am not more careful than you are. | 私は君ほど注意深くない。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| I was poor at English. | 私は英語が不得意だった。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |