UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '態'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The patient is in a state of profound stupor.患者は深い昏睡状態であります。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
What do you think of his attitude?彼の態度をどう思いますか。
Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。
I don't have a problem with his attitude.彼の態度に問題はない。
This is an emergency.緊急事態なのです。
He became temporarily deranged.かれは一時的に精神が錯乱状態になった。
He got well again.彼は健康状態を取り戻した。
She was very surprised at his sudden defiant attitude.彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。
The rich friend gave him the cold shoulder.その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。
You're completely delusional.君は完全な妄想状態にあるんです。
The doctor reassured me about my father's condition.医師は父の健康状態のことで私を安心させた。
"No," he said in a determined manner.「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。
I don't like his holier-than-thou attitude.彼の聖人ぶった態度が気にいらない。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
I was offended by her crude manners.私は彼女の粗野な態度に腹が立った。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The situation is bad enough as it is.事態は今のままでももう十分悪くなっている。
She cursed loudly.彼女は大声で悪態をついた。
Discover a way around the situation.事態を回避する方法を見出す。
The situation has changed dramatically.事態は大きく変わった。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?人類は生態系の悪化を防ぐことができるのでしょうか?
The country was in a state of anarchy at that time.その国は当時無政府状態だった。
My future is closely bound up with the finances of my firm.私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
He was in critical condition.彼は危篤状態だった。
However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again.しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
His attitude disgusts me.彼の態度にはうんざりだ。
I can't do with him and his insolent ways.私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch.健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。
He's completely shunned. I'm surprised he's still working here.あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
There's not a moment to waste.事態は一刻の猶予も許さない。
Our attitude toward plants is singularly narrow.植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。
We all regarded the situation as serious.私達は皆事態は深刻だと考えた。
The man was mild of manner.そのひとは態度が柔和であった。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
The situation is improving, so cheer up!事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
Mail order is the main form of direct marketing.通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
She has a negative attitude toward life.彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。
She is extremely natural in her manner.彼女の態度は極めて自然である。
She gave me a meaningful look.彼女の態度は意味深長だ。
I couldn't put up with her arrogant behavior.彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。
We must always be prepared for the worst.我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
His condition has got steadily better.彼の状態は確実に良くなった。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
You must let things take their own course.事態は成り行きに任せなければならない。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。
Some consider language as a form of knowledge.言語を知識の形態と考える人もいる。
His condition is if only, better than in the morning.彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。
I resent their rude attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
There's an emergency.緊急事態だ。
How dare you speak like that to your elders and betters!ソレが年上や目上の者に対する態度か!
Our town ran into danger.私達の町は危険な状態におちいった。
Camille is frustrated with Alan's distracted attitude.カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。
He took an uncertain stance.彼はあいまいな態度をとった。
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back.人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。
He is in a poor state of health.彼の健康状態はよくない。
He made an endeavor to improve the situation.彼は事態を改善しようと努力した。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
Your room must always be kept clean.君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。
It is now in the best condition.今、最良の状態にあります。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。
Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency.体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。
His trembling hands belied his calm attitude.彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。
In days gone by, things were different.過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
What surprised me was his cold attitude.私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。
This situation requires nice handling.この事態は慎重な取り扱いを要する。
He has turned 180 degrees around.彼の態度は180度変わった。
As a parent I was in a truly pitiable state.親として誠に情けない状態にありました。
How can you justify your rude behavior?どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。
Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind.ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。
My attitude towards him changed.私の彼に対する態度は変わった。
It's an emergency.緊急事態なのです。
His finances have changed for the worse.彼の財政状態は悪いほうへ変わった。
His condition goes up and down.彼の状態は良くなったり悪くなったりだ。
Her attitude hurt my self-respect.彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
The matter is really pressing.事態はかなり切迫している。
You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。
His manners aren't those of a gentleman.彼の態度は紳士の態度ではありません。
Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind.すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
He made as if to speak to me but said nothing.彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining.ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License