Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| Matters are becoming worse. | 事態はいっそう悪くなっている。 | |
| Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency. | 体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。 | |
| He promptly coped with the situation. | 彼はその事態に迅速に対応した。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| Our town ran into danger. | 私達の町は危険な状態におちいった。 | |
| I don't know what to do about that mess. | その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| There is nothing of the banker in his bearing. | 彼の態度には銀行家らしいところが全くない。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| I was offended by her crude manners. | 私は彼女の粗野な態度に腹が立った。 | |
| He prepared for the worst. | 彼は最悪の事態を覚悟した。 | |
| My father got well again. | 父は健康状態を取り戻した。 | |
| Don't swear in public. | 公然と悪態をつかないでよ。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| He took an uncertain stance. | 彼はあいまいな態度をとった。 | |
| Her condition got worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| Why does Tom have such a negative attitude? | どうしてトムはそんな消極的な態度なの? | |
| She has a negative attitude toward life. | 彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。 | |
| He added insult to injury. | 彼は事態を一層悪くした。 | |
| It is necessary to prepare for the worst. | 最悪の事態に備えることが必要です。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Her condition took a turn for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| The patient was in danger. | その患者は危ない状態だった。 | |
| That attitude of his is quite disgusting. | 彼のあの態度、感じ悪いわね。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away. | 完璧という状態は、何も加えるものがなくなったときではなく、何も除く必要がなくなったときに達成されるものだ。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| Is that anyway to speak to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| I was at my best after a good sleep. | よく眠った後で体調は最もよい状態だった。 | |
| Not till then did I realize the danger of the situation. | その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| It was through his influence that she became interested in ecology. | 彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| The patient is in critical condition. | その患者は重態だ。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| She may not like his attitude. | 彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| Democracy is one form of government. | 民主主義は政治形態の一つである。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried. | いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| What is the cause of my condition? | この健康状態、原因は何なんだ? | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| We all regarded the situation as serious. | 私たちみな、事態は深刻だと考えた。 | |
| In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down. | この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| He was in critical condition. | 彼は危篤状態だった。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| You should imitate his behavior. | 彼の態度を見習いなさい。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| His condition is if only, better than in the morning. | 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| I asked him many questions about ecology. | 私は生態学について彼に多くの質問をした。 | |
| Desert ecology is a new field of study. | 砂漠の生態学は新しい学問分野である。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| It is now in the best condition. | 今、最良の状態にあります。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |