Judging from his manner, he is not suitable for this job.
態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。
It is necessary that he should prepare for the worst.
彼は最悪の事態に備えておく必要がある。
You can always count on him in any emergency.
どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
I resent their rude attitude.
彼らの失礼な態度には腹が立つ。
What is the cause of my condition?
この健康状態、原因は何なんだ?
She gave me a meaningful look.
彼女の態度は意味深長だ。
Part of Hokkaido still remains in its natural state.
北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。
There is nothing of the banker in his bearing.
彼の態度には銀行家らしいところが全くない。
The country was in a state of anarchy at that time.
その国は当時無政府状態だった。
The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition.
銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。
The country is in a bad economic state.
その国の経済状態は悪い。
The train was derailed, and panic ensued.
列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
His snobbish attitude gets on my nerves.
彼のきざな態度は頭にくる。
It was through his influence that she became interested in ecology.
彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Her words left him uneasy.
彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。
Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
難民キャンプの衛生状態はひどいものだった。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
The situation seemed to call for immediate action.
事態はすばやい行動を必要とするように思えた。
No one shall be held in slavery.
何びとも奴隷の状態に留め置かれてはならない。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか?
I don't like her manner.
私は彼女の態度が気にくわない。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
Economic conditions point to further inflation.
経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。
Take it easy. Things are looking up.
心配するな。事態は好転している。
I couldn't put up with his rudeness.
私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。
Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency.
体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。
When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act.
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
My attitude towards him changed.
彼に対する態度が変わった。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
The politician spoke with an important air.
その政治家は尊大な態度で話した。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。
He was unaware of the situation.
彼は事態を知らなかった。
We cannot put up with their rudeness any longer.
私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。
Is that anyway to speak to your elders and betters!
ソレが年上や目上の者に対する態度か!
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
I thought things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。
Our town ran into danger.
私達の町は危険な状態におちいった。
Don't swear in public.
公然と悪態をつかないでよ。
The doctor reassured me about my father's condition.
医師は父の健康状態のことで私を安心させた。
To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping.
横には喧嘩状態の妻が眠っている。
His face and attitude showed the scorn he felt.
彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。
An emergency may occur at any time.
緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。
My belief is that things will change for the better.
事態は好転するだろうと私は信じている。
He prepared for the worst.
彼は最悪の事態を覚悟した。
I cannot abide his manner.
私は彼の態度に我慢できない。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
His condition has got steadily better.
彼の状態は確実に良くなった。
I was vexed at his irresolute attitude.
彼の煮え切らない態度にいらいらした。
He was in critical condition.
彼は危篤状態だった。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
This is an emergency.
緊急事態なのです。
I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。
It is necessary to prepare for the worst.
最悪の事態に備えることが必要です。
His pretentiousness is irritating.
彼のきざな態度は頭にくる。
I take a strong attitude toward her.
彼女に対して強い態度をとる。
It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage.
放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。
I was rendered speechless by his rudeness.
彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The situation is improving, so cheer up!
事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
The reason for this is that we found no variation of those morphemes.
このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
Since then, you were in a state of stupor for two months.
それからあなたは二ヶ月昏睡状態でした。
Some consider language as a form of knowledge.
言語を知識の一形態と考える人もいる。
I think these attitudes are behind the times.
その態度は時代遅れだと思う。
As I grew older, my health declined.
年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。
The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased.