Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Much misery came about because of the typhoon. | 台風で多くの悲惨な事態が生じた。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| There are several forms of government. | 政治の形態にはいくつかある。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| She felt regret for having been rude to him. | 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| She was kept under with morphine injections. | 彼女はモルヒネ注射によって無痛の状態になった。 | |
| He tried to certify the matter as correct. | 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| You must prepare for the worst. | 最悪の事態に対して覚悟しなければならない。 | |
| She couldn't help but be a little vague. | 彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| You must let things take their own course. | 事態は成り行きに任せなければならない。 | |
| My belief is that things will change for the better. | 事態は好転するだろうと私は信じている。 | |
| She shows a very positive attitude to her work. | 彼女は仕事に対してとても積極的な態度を示している。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| That car is no doubt in an awful condition. | その車は疑いなくひどい状態だ。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| It's in peak condition. | 最高の状態ですね。 | |
| You should have a doctor examine your condition. | 健康状態を医者に診てもらったほうがいい。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| She maintained a calm manner. | 彼女は落ち着いた態度に終始した。 | |
| I asked him many questions about ecology. | 私は生態学について彼に多くの質問をした。 | |
| The journalist was calm even in an emergency. | その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| For all our efforts, things have not turned out better. | 私たちの努力にもかかわらず事態はよくなっていない。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| He changed his attitude by 180 degrees. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. | しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 | |
| It's an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| Gradually things began to look a little less black. | 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics. | 運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| His condition has got steadily better. | 彼の状態は確実に良くなった。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| I received your Model 345 in good condition. | 345型は良い状態で受け取りました。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| His affectations are annoying. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| You must prepare yourself for the worst. | 君は最悪の事態に備えておかなければいけない。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |
| The government is trying to bring things back to normal. | 政府は事態を正常に戻す努力をしている。 | |
| We all regarded the situation as serious. | 私達は皆事態は深刻だと考えた。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping. | 横には喧嘩状態の妻が眠っている。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| We must keep nature in good condition. | 私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| Be more flexible. | もっと柔軟な態度をとりなさい。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| The situation seemed to call for immediate action. | 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 | |
| He took an uncertain stance. | 彼はあいまいな態度をとった。 | |
| He assumed an aggressive attitude toward me. | 彼は私に攻撃的な態度をとった。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| The patient is in danger. | その患者は危篤状態だ。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| The Yankees are running away with the pennant race. | ヤンキースは優勝へ独走態勢を整えている。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Your gums are in bad shape. | 歯茎の状態が悪いです。 | |