Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| The patient is in a state of profound stupor. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| Every situation requires individual analysis. | あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 | |
| My belief is that things will change for the better. | 事態は好転するだろうと私は信じている。 | |
| He has a negative attitude to everything. | 彼は何事にも否定的な態度である。 | |
| Altogether, things are going well. | 概して事態はうまく進んでいる。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| The situation seemed to call for immediate action. | 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| There was widespread panic after the earthquake. | その地震の後、恐慌状態が広がった。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| Her condition took a turn for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| Why does Tom have such a negative attitude? | どうしてトムはそんな消極的な態度なの? | |
| Her condition turned for the worse yesterday. | 彼女の容態は昨日悪化した。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| The riot was completely out of control. | 暴動は手の付けられない状態だった。 | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| It's an emergency! | 緊急事態だ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| The traffic was paralyzed by the snowstorm. | 吹雪のために交通は麻痺状態となった。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| It is his defiant attitude that made the chief angry. | 彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。 | |
| You should be alert to the possible dangers. | 起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Since then, you were in a state of stupor for two months. | それからあなたは二ヶ月昏睡状態でした。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| I think his life is in danger. | 彼の生命は危険な状態にあると思います。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| His condition is, if anything, better than in the morning. | 彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition. | もちろん、古いカーペットが価値があるためには、いい状態に保存されていなければならない。 | |
| I resent their rude attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| He was in critical condition. | 彼は危篤状態だった。 | |
| She cursed loudly. | 彼女は大声で悪態をついた。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. | そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| 500 policemen were put on strict alert. | 500人の警官が厳重な警備態勢おかれた。 | |
| Ken inquired about his father. | ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| You must let things take their own course. | 事態は成り行きに任せなければならない。 | |
| He flung a stream of abuse at me. | 彼は私に悪態を浴びせかけた。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| The speaker was restrained in his attitude. | その講演者は態度が控え目であった。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| The outlook is grim. | 事態は険悪だ。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| She stands in great danger. | 彼女はとても危険な状態にある。 | |
| The situation is very serious. | 事態は非常に深刻である。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| His condition is if only, better than in the morning. | 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 | |
| I'm prepared for the worst. | 私は最悪の事態を覚悟している。 | |
| Your gums are in bad shape. | 歯茎の状態が悪いです。 | |
| I was annoyed at his behavior. | 私は彼の態度が癪に障った。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| His affectations are annoying. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| I'm at a loss about what to do with the mess. | その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。 | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| He often swears when he is angry. | 彼は怒るとよく悪態をつく。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| Representative democracy is one form of government. | 代議民主制は1つの政治形態である。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind. | すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| The defiant manner is characteristic of teenagers. | 反抗的な態度は10代に特有なものである。 | |
| He promptly coped with the situation. | 彼はその事態に迅速に対応した。 | |