UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '態'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

An emergency may occur at any time.緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
The situation is improving, so cheer up!事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
We must adapt our plan to these new circumstances.我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
Jogging has become the favorite form of exercise.ジョギングは、運動として、好ましい形態になった。
You had better consult a doctor about your health.健康状態について医者に診てもらった方がいい。
You should be ready for the worst.君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。
I received your Model 345 in good condition.345型は良い状態で受け取りました。
Robots can withstand dangerous conditions.ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
I was taken in by his gentle manner.彼の親切な態度にすっかり騙された。
I can't do with him and his insolent ways.私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
His behavior is above suspicion.彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining.ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。
Democracy is one form of government.民主主義は政治形態の一つである。
Your manners aren't very good.あなたの態度は良くない。
His pretentiousness is irritating.彼のきざな態度は頭にくる。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?人類は生態系の悪化を防ぐことができるのでしょうか?
I was offended by her crude manners.私は彼女の粗野な態度に腹が立った。
Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.難民キャンプの衛生状態はひどいものだった。
There are several forms of government.政治の形態にはいくつかある。
You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。
His delay made the situation all the worse.彼が遅れたので事態はますます悪くなった。
I was embarrassed by his rudeness.私は彼の失礼な態度に当惑した。
They were apprehensive that the situation would worsen.彼らは事態の悪化を懸念した。
The sick boy is in a critical condition.病気の少年は危篤状態だ。
The old man assumed an impudent attitude.老人はごう慢な態度をとった。
Her nature is neither affected nor pretentious.彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。
His manner to us was kind.彼の態度はやさしかった。
Tom was master of the situation in no time.トムは直ちに事態を掌握した。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.小学時分は、心から、先生をえらい人だと思っていたから、先生の態度、教訓で、動かされたが、中学は、一つのビジネスにすぎなかった。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
The desk is in a state of total disorder.その机は、乱雑極まりない状態だ。
We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse.事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。
The doctor looked gravely at the patient.医者は威厳ある態度で患者を診察した。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.急に芝居がかった態度をとるな。
We treated him in the politest manner possible.私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。
He holds a very enlightened attitude toward working women.彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。
How dare you speak like that to your elders and betters!ソレが年上や目上の者に対する態度か!
He was impatient with her unfriendly attitude.彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。
The speaker was restrained in his attitude.その講演者は態度が控え目であった。
I allow for the unexpected.不足の事態を頭にいれておく。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness.その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back.人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。
She was moody.彼女は非友好的な態度だった。
But now things have changed tremendously.しかし今や事態は大きく変わった。
This is an emergency.緊急事態なのです。
You can always count on him in any emergency.どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
She is extremely natural in her manner.彼女の態度は極めて自然である。
To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
His finances have changed for the worse.彼の財政状態は悪いほうへ変わった。
What do you make of his attitude towards us these days?近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。
We all regarded the situation as serious.私たちみな、事態は深刻だと考えた。
The Tokaido Line was crippled by the typhoon.東海道線は台風で麻痺状態になった。
After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing.経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。
His behavior, as I remember, was very bad.私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。
We must always be prepared for the worst.我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。
You are not excused from the responsibility for this serious situation.君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。
It is necessary that he prepare for the worst.彼は最悪の事態に備えておくことが必要だ。
There is nothing of the banker in his bearing.彼の態度には銀行家らしいところが全くない。
That company is on the rocks because of bad debts.その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。
She had an unfriendly attitude.彼女は非友好的な態度だった。
No one shall be held in slavery.何びとも奴隷の状態に留め置かれてはならない。
His behavior alienated his friends.彼の態度が原因で友達が離れていった。
We cannot put up with their rudeness any longer.私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。
Some consider language as a form of knowledge.言語を知識の一形態と考える人もいる。
He's completely shunned. I'm surprised he's still working here.あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。
My future is closely bound up with the finances of my firm.私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.吹雪のために交通は麻痺状態となった。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
My attitude towards him changed.私の彼に対する態度は変わった。
His selfish attitude put my back up.彼の身勝手な態度に腹を立てた。
He was unaware of the situation.彼は事態を知らなかった。
The office has been topsy-turvy since the merger upset everything.会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。
The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition.銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。
As far as I'm concerned, things are going well.私に関しては事態は順調に進んでいる。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
We think we are over the worst.我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。
She sometimes goes into a mood of depression.彼女は憂鬱状態になることがある。
I was at my best after a good sleep.よく眠った後で体調は最もよい状態だった。
When I first met him, I thought he was putting on airs.初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization.この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。
Mail order is the main form of direct marketing.通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。
All of the money is reserved for emergencies.その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。
She couldn't help but be a little vague.彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。
The fact that I lost my temper made matters still worse.私が怒ったので事態が更に悪化した。
The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition.看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。
He often swears when he is angry.彼は怒るとよく悪態をつく。
I resent their rude attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
Your refusal to help complicated matters.君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License