A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
You had better consult a doctor about your health.
健康状態について医者に診てもらった方がいい。
He prepared for the worst.
彼は最悪の事態を覚悟した。
She cursed loudly.
彼女は大声で悪態をついた。
This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
As a parent I was in a truly pitiable state.
親として誠に情けない状態にありました。
He was unaware of the situation.
彼は事態を知らなかった。
Since then, you were in a state of stupor for two months.
それからあなたは二ヶ月昏睡状態でした。
When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised.
Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there.
移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Mail order is the main form of direct marketing.
通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。
The situation is very serious.
事態は非常に深刻である。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
Be more flexible.
もっと柔軟な態度をとりなさい。
I don't like her manner.
私は彼女の態度が気にくわない。
The situation is beyond my grasp.
その事態は私には理解できない。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
I don't like his rude manner.
私は彼の無礼な態度が嫌いだ。
She gave me a meaningful look.
彼女の態度は意味深長だ。
Her manner was cold.
彼女の態度はよそよそしかった。
When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act.