My belief is that things will change for the better.
事態は好転するだろうと私は信じている。
Both countries are now at peace.
両国とも今は平和な状態にある。
I cannot abide his manner.
私は彼の態度に我慢できない。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
His selfish attitude put my back up.
彼の身勝手な態度に腹を立てた。
You are not excused from the responsibility for this serious situation.
君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。
You are rude.
あなたの態度は良くない。
To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
You're acting like you know me; this is the first time we're meeting!
初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。
He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.
事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there.
警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。
The financial situation is getting worse week by week.
財政状態は週ごとに悪化している。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch.
健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。
She stands in great danger.
彼女はとても危険な状態にある。
There is oil in hair in its natural state.
自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。
The doctors tell you that he is brain-dead.
医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。
He often takes a defiant attitude toward us.
彼はしばしば挑戦的態度に出る。
Our town ran into danger.
私達の町は危険な状態におちいった。
She has a negative attitude toward life.
彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。
Tom was master of the situation in no time.
トムは直ちに事態を掌握した。
Every situation requires individual analysis.
あらゆる事態を個別に分析する必要がある。
The desk is in a state of total disorder.
その机は、乱雑極まりない状態だ。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の劣化を防ぐことができるでしょうか?
That car is no doubt in an awful condition.
その車は疑いなくひどい状態だ。
Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.
政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
I resent their rude attitude.
彼らの失礼な態度には腹が立つ。
We must keep nature in good condition.
私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
He holds a very enlightened attitude toward working women.
彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。
Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region.
汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。
People were bewildered by the unexpected situation.
予想外の事態に人々は困惑した。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
I feel better today, but I am not well enough to work.
今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Some consider language as a form of knowledge.
言語を知識の形態と考える人もいる。
His behavior, as I remember, was very bad.
私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
I am alarmed by your irresponsible attitude.
君の無責任な態度には驚いています。
The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased.