These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
"Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break."
「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」
Tom is going to do something about it.
トムは事態をなんとかしようとします。
He is pussyfooting around on our marriage.
彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。
Her manner marks her pride.
彼女の態度は彼女の誇りを示していた。
His pretentiousness is irritating.
彼のきざな態度は頭にくる。
You are not excused from the responsibility for this serious situation.
君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。
Now, the situation is out of hand.
既に手に負えない状態だ。
His condition is, if anything, better than in the morning.
彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。
I thought things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.
Representative democracy is one form of government.
代議民主制は1つの政治形態である。
Economic conditions point to further inflation.
経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。
It is necessary to prepare for the worst.
最悪の事態に備えることが必要です。
I couldn't put up with his rudeness.
私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。
You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.
いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。
Her attitude hurt my self-respect.
彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。
We have to expect the worst.
我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。
That company is on the rocks because of bad debts.
その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens.
皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
The job isn't anywhere near done.
その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。
An emergency may occur at any time.
緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
Accidents will happen.
不測の事態は起こるもの。
The patient is in a deep coma.
患者は深い昏睡状態であります。
He was in critical condition.
彼は危篤状態だった。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse.
事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
There was a sudden change in the situation.
事態は急変した。
The lady has a graceful manner.
その婦人の態度はしとやかだ。
They are aware of the difficulties.
彼らは困難な状態に気づいている。
The life of the patient hangs in the balance.
病人の生命は危険な状態です。
The country is in a bad economic state.
その国の経済状態は悪い。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
The train was derailed, and panic ensued.
列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。
He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.
事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。
I was embarrassed by his rudeness.
私は彼の失礼な態度に当惑した。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
His negative attitude rendered all my efforts useless.
彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
His manner partakes of insolence.
彼の態度にはごう慢なところがある。
The office has been topsy-turvy since the merger upset everything.
会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.