Representative democracy is one form of government.
代議民主制は1つの政治形態である。
Your manners aren't very good.
あなたの態度は良くない。
You must prepare for the worst.
最悪の事態に対して覚悟しなければならない。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty.
381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。
For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch.
健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。
We took offense at the student's attitude.
私達は、その学生の態度に腹を立てた。
You can always count on him in any emergency.
どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
If you are not firm with the children, they will get out of hand.
子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。
Mary called him every name she could think of.
メアリーはすべての悪態をいった。
His friends were uncomfortable with his high-handed attitude.
彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。
His arrogance is no longer tolerable.
彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。
Due to the typhoon, the train schedule was disturbed and all the trains were jam-packed.
台風の影響でダイヤが乱れ、どの電車もすし詰め状態だった。
We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse.
事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing.
経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。
No one shall be held in slavery.
何びとも奴隷の状態に留め置かれてはならない。
She cursed loudly.
彼女は大声で悪態をついた。
The situation calls for our cool judgement.
事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。
You're acting like you know me; this is the first time we're meeting!
初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
Some consider language as a form of knowledge.
言語を知識の一形態と考える人もいる。
His face and attitude showed the scorn he felt.
彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。
This situation requires nice handling.
この事態は慎重な取り扱いを要する。
The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition.
銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
He was impatient with her unfriendly attitude.
彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。
He changed his attitude by 180 degrees.
彼の態度は180度変わった。
She was taken in by his manners.
彼女は彼の態度に騙された。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
He had a kind manner.
彼は親切な態度だった。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
He can't cope with difficult situations.
彼は困難な事態に対処することが出来ない。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
The fact that I lost my temper made matters still worse.
私が怒ったので事態が更に悪化した。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
The politician spoke with an important air.
その政治家は尊大な態度で話した。
He was in a mood of depression.
彼は憂鬱状態であった。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.