He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.
事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。
You must prepare yourself for the worst.
君は最悪の事態に備えておかなければいけない。
His manner partakes of insolence.
彼の態度にはごう慢なところがある。
The journalist was calm even in an emergency.
その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムは八方ふさがりの状態だ。
When they are in danger, they run away.
危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
He got well again.
彼は健康状態を取り戻した。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch.
健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。
Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Economic conditions point to further inflation.
経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。
The patient was in danger.
その患者は危ない状態だった。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
They are aware of the difficulties.
彼らは困難な状態に気づいている。
It is now in the best condition.
今、最良の状態にあります。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
Don't swear in public.
公然と悪態をつかないでよ。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"