I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
The condition of the patient is on the turn.
病人の容態は変わりかけている。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
I can't stand that nasty attitude of his any longer.
もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
The situation is improving, so cheer up!
事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing.
経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。
Both countries are now at peace.
両国は今、平和な状態にあります。
I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
She was in a sad state.
彼女は気の毒な状態だった。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person.
人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
We treated him in the politest manner possible.
私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。
Tom is going to do something about it.
トムは事態をなんとかしようとします。
The matter is really pressing.
事態はかなり切迫している。
I was vexed at his irresolute attitude.
彼の煮え切らない態度にいらいらした。
His face and attitude showed the scorn he felt.
彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。
She stands in great danger.
彼女はとても危険な状態にある。
The fighter has taken off for a state of emergency.
戦闘機は非常事態のため離陸した。
Now, the situation is out of hand.
既に手に負えない状態だ。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
I don't like her manner.
私は彼女の態度が気にくわない。
The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse.
石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。
The fact that I lost my temper made matters still worse.
私が怒ったので事態が更に悪化した。
Part of Hokkaido still remains in its natural state.
北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。
He's shown no appreciable change of attitude.
彼の態度にはこれという変化は見られない。
I resent his rude attitude.
彼の失礼な態度には腹が立つ。
She may not like his attitude.
彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
He said that with an affected air.
彼はそれを気取った態度でいった。
My attitude towards him changed.
彼に対する私の態度は変わった。
We took action immediately so that things wouldn't get worse.
事態が悪化しないように即座に手を打った。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"