Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her manner marks her pride. | 彼女の態度は彼女の誇りを示していた。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| His condition is, if anything, better than in the morning. | 彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Her condition turned for the worse yesterday. | 彼女の容態は昨日悪化した。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する私の態度は変わった。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| How dare you speak like that to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| Due to the typhoon, the train schedule was disturbed and all the trains were jam-packed. | 台風の影響でダイヤが乱れ、どの電車もすし詰め状態だった。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| I received your Model 345 in good condition. | 345型は良い状態で受け取りました。 | |
| My attitude towards him changed. | 私の彼に対する態度は変わった。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| Who's going to clear up all this mess? | 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 | |
| I was at my best after a good sleep. | よく眠った後で体調は最もよい状態だった。 | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| The patient is in critical condition. | その患者は重態だ。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| This is an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| We took action immediately so that things wouldn't get worse. | 事態が悪化しないように即座に手を打った。 | |
| He is now in the hospital and his life is in the balance. | 彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。 | |
| When her cat died, Diana went to pieces. | 猫が死んだ時、ダイアナは錯乱状態になった。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の一形態と考える人もいる。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| The situation is improving, so cheer up! | 事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The government is trying to bring things back to normal. | 政府は事態を正常に戻す努力をしている。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の劣化を防ぐことができるでしょうか? | |
| The outlook is grim. | 事態は険悪だ。 | |
| The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. | 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 | |
| Her condition turned for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'. | バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。 | |
| His lie complicated matters. | 彼の嘘が事態を複雑にした。 | |
| Not till then did I realize the danger of the situation. | その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| We all regarded the situation as serious. | 私達は皆事態は深刻だと考えた。 | |
| Economic conditions point to further inflation. | 経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The politician spoke with an important air. | その政治家は尊大な態度で話した。 | |
| His affectations are annoying. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| Your room must always be kept clean. | 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| Our town ran into danger. | 私達の町は危険な状態におちいった。 | |
| I think his life is in danger. | 彼の生命は危険な状態にあると思います。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| He made an endeavor to improve the situation. | 彼は事態を改善しようと努力した。 | |
| He was in a mood of depression. | 彼は憂鬱状態であった。 | |
| Ken asked about his father's condition. | ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 | |
| His manner to us was kind. | 彼の態度はやさしかった。 | |
| I'm prepared for the worst. | 私は最悪の事態を覚悟している。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |
| The financial situation is getting worse week by week. | 財政状態は週ごとに悪化している。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| The journalist was calm even in an emergency. | その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| The fact that I lost my temper made matters still worse. | 私が怒ったので事態が更に悪化した。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| I just don't understand what goes through the minds of people who troll forums. | 掲示板を荒らす人の精神状態がわかりません。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| I was offended by her crude manners. | 私は彼女の粗野な態度に腹が立った。 | |