Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| Your gums are in bad shape. | 歯茎の状態が悪いです。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| I was offended by her crude manners. | 私は彼女の粗野な態度に腹が立った。 | |
| The speaker was restrained in his attitude. | その講演者は態度が控え目であった。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| The situation is still capable of improvement. | 事態はまだ改善可能だ。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| I am afraid things will take a turn for the worse. | 事態は悪化するのではないかと思う。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down. | この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。 | |
| You must let things take their own course. | 事態は成り行きに任せなければならない。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| The patient is in critical condition. | その患者は重態だ。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'. | バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーはすべての悪態をいった。 | |
| It is necessary that he prepare for the worst. | 彼は最悪の事態に備えておくことが必要だ。 | |
| Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition. | もちろん、古いカーペットが価値があるためには、いい状態に保存されていなければならない。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の劣化を防ぐことができるでしょうか? | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| The American Government declared a state of emergency. | アメリカ政府は非常事態宣言を行った。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムは八方ふさがりの状態だ。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| The patient is in a state of profound stupor. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| His condition is if only, better than in the morning. | 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse. | 石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| The fact that I lost my temper made matters still worse. | 私が怒ったので事態が更に悪化した。 | |
| Don't swear in public. | 公然と悪態をつかないでよ。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| That car is no doubt in an awful condition. | その車は疑いなくひどい状態だ。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| There's an emergency situation. | 緊急事態だ。 | |
| The defiant manner is characteristic of teenagers. | 反抗的な態度は10代に特有なものである。 | |
| Shugo is a colloquial way of referring to someone who can drink large quantities of alcohol and additionally not feel the effects of intoxication. | 酒豪とは、アルコール飲料を大量に飲むことが出来、さらにこれで酔態をさらさない者の俗称である。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか? | |
| She was taken in by his manners. | 彼女は彼の態度に騙された。 | |
| The financial situation is getting worse week by week. | 財政状態は週ごとに悪化している。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| It's in peak condition. | 最高の状態ですね。 | |
| Your room must always be kept clean. | 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. | 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 | |
| The situation hasn't changed at all. | 事態は少しも変わっていない。 | |
| The goods arrived in good condition. | 品物は良好な状態で到着した。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| Her attitude disgusts me. | 彼女の態度にはうんざりだ。 | |
| The situation has evolved into a more complex problem. | 事態はさらに複雑な問題に発展した。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| Her condition turned for the worse yesterday. | 彼女の容態は昨日悪化した。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| She stands in great danger. | 彼女はとても危険な状態にある。 | |
| He assumed an aggressive attitude toward me. | 彼は私に攻撃的な態度をとった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| People were bewildered by the unexpected situation. | 予想外の事態に人々は困惑した。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| Your manners aren't very good. | あなたの態度は良くない。 | |
| The man was mild of manner. | そのひとは態度が柔和であった。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| She couldn't help but be a little vague. | 彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。 | |
| He added insult to injury. | 彼は事態を一層悪くした。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| The journalist was calm even in an emergency. | その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。 | |