When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
I was vexed at his irresolute attitude.
彼の煮え切らない態度にいらいらした。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。
He made it clear that he didn't like the food.
彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。
Our attitude toward plants is singularly narrow.
植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。
Who's going to clear up all this mess?
一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。
Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there.
移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。
A genius can sometimes have rude manners.
天才は時として態度が粗野なことがある。
I don't have a problem with his attitude.
彼の態度に問題はない。
I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。
He is coarse in manner.
彼は態度が粗野だ。
No one can say for sure how this awkward state of affairs came about.
この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。
I cannot abide his manner.
私は彼の態度に我慢できない。
When her cat died, Diana went to pieces.
猫が死んだ時、ダイアナは錯乱状態になった。
I was offended by her crude manners.
私は彼女の粗野な態度に腹が立った。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
The politician spoke with an important air.
その政治家は尊大な態度で話した。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty.
381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。
Joking aside, how are things going?
冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。
The office has been topsy-turvy since the merger upset everything.
会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens.
不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
His conceited attitude makes me mad.
彼のきざな態度は頭にくる。
She was taken in by his manners.
彼女は彼の態度に騙された。
His leg was in critical condition, but fortunately it got better.
彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
I was rendered speechless by his rudeness.
彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。
Mail order is the main form of direct marketing.
通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。
John called me names.
ジョンは私に悪態をついた。
You should be alert to the possible dangers.
起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。
His face and attitude showed the scorn he felt.
彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。
What do you think of his attitude?
彼の態度をどう思いますか。
He's shown no appreciable change of attitude.
彼の態度にはこれという変化は見られない。
I couldn't put up with his rudeness.
私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。
When they are in danger, they run away.
危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。
My attitude towards him changed.
彼に対する態度が変わった。
You can always count on him in any emergency.
どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
It is now in the best condition.
今、最良の状態にあります。
My father got well again.
父は健康状態を取り戻した。
We regard the situation as serious.
我々は事態を重要視している。
That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults.
これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。
She may not like his attitude.
彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.