Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| His lie complicated matters. | 彼の嘘が事態を複雑にした。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| That is a well-managed company. | 同社は経営状態がいい。 | |
| This is an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の劣化を防ぐことができるでしょうか? | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| The American Government declared a state of emergency. | アメリカ政府は非常事態宣言を行った。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I resent their rude attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| It's in peak condition. | 最高の状態ですね。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| The patient is in danger. | その患者は危篤状態だ。 | |
| Your gums are in bad shape. | 歯茎の状態が悪いです。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| He added insult to injury. | 彼は事態を一層悪くした。 | |
| That attitude of his is quite disgusting. | 彼のあの態度、感じ悪いわね。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| Relations with Canada remained correct and cool. | カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Her attitude disgusts me. | 彼女の態度にはうんざりだ。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| Her manner was cold. | 彼女の態度はよそよそしかった。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| She has a negative attitude toward life. | 彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| The outlook is grim. | 事態は険悪だ。 | |
| His condition is if only, better than in the morning. | 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 | |
| Matters are becoming worse. | 事態はいっそう悪くなっている。 | |
| There's an emergency. | 緊急事態だ。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| The patient is in critical condition. | その患者は重態だ。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Since then, you were in a state of stupor for two months. | それからあなたは二ヶ月昏睡状態でした。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| You must let things take their own course. | 事態は成り行きに任せなければならない。 | |
| The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse. | 石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| You should be alert to the possible dangers. | 起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| The grammar section includes the passive voice of the present perfect. | 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 | |
| The government is trying to bring things back to normal. | 政府は事態を正常に戻す努力をしている。 | |
| Be more flexible. | もっと柔軟な態度をとりなさい。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| Who's going to clear up all this mess? | 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 | |
| You should imitate his behavior. | 彼の態度を見習いなさい。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| But now things have changed tremendously. | しかし今や事態は大きく変わった。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| He flung a stream of abuse at me. | 彼は私に悪態を浴びせかけた。 | |
| The situation is very serious. | 事態は非常に深刻である。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の一形態と考える人もいる。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の悪化を防ぐことができるのでしょうか? | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| Altogether, things are going well. | 概して事態はうまく進んでいる。 | |
| He tried to certify the matter as correct. | 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| His condition is, if anything, better than yesterday. | 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 | |
| However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. | しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 | |
| The situation hasn't changed at all. | 事態は少しも変わっていない。 | |
| She may not like his attitude. | 彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。 | |
| An emergency may occur at any time. | 緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。 | |
| The speaker was restrained in his attitude. | その講演者は態度が控え目であった。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |