All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Don't hold back.
遠慮しないで。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.