Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Don't hold back. 遠慮しないで。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。