Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。