Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。