All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.