Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。