All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.