Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Don't hold back. 遠慮しないで。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。