We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Don't hold back.
遠慮しないで。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.