Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。