UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
They took every possibility into consideration.彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
I'd rather you didn't, if you don't mind.さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
All things considered, we can not say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
His age didn't enter into our decision not to employ him.彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
The jury were asked to allow for the age of the accused.陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
You need not take account of the fact.君はその事実を考慮に入れる必要はない。
You should take account of what he said.あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
All things considered, he is a good teacher.あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
You must allow for his youth.君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
In our plans, we failed to take the weather into account.私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Please feel free to ask a question at any time.いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮ください。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
The city council meeting is a great place to sound off.市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Don't hesitate to tell me if you need anything.何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
We will take your feelings into account.私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Please refrain from smoking without permission.許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
I admire a person who expresses a frank opinion.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
This problem deserves considering.この問題は考慮する価値がある。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
You had better take account of his age.彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.分からない時は遠慮なく御質問下さい。
You must take the fact into consideration.あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
We must allow for some delays.私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Not really. I like hiking better than fishing.遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
All things taken into consideration, her life is a happy one.すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
You must take his age into account.君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
In light of his youth the police have decided not to charge him.彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
His proposal is worthy to be considered.彼の提案は考慮に値する。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
You must take into account the fact that he is too young.あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
Don't hold back.遠慮しないで。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Please don't hesitate to ask me any questions.どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
All things considered, we cannot say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Go ahead and talk.遠慮無く話せよ。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
His suggestion is worth considering.彼の提案は考慮してみる価値がある。
I submit this plan for your consideration.あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
If you can do it on your own, do it without reserve.独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
We must take his youth into account.私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Feel free to ask any questions.どんな質問でも遠慮なくしなさい。
We have some plans in view.私達は幾つか考慮中の計画がある。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
You also must be very prudent, to keep that hidden.それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Please feel free to ask questions.どうぞ遠慮なく質問してください。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
We should take into account that the train was delayed.汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Would you please refrain from smoking when babies are here?あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Be my guest.ご遠慮なくお使いください。
Please have some cookies.どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Please refrain from smoking cigarettes here.ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
He died an unnatural death.彼は不慮の死を遂げた。
The first thing you have to take into consideration is time.まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
If you have any questions, don't hesitate to ask.何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Don't hesitate to ask if you want anything.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
We have to take this problem into consideration.私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
The chairman should take the minority opinion into account.議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
Please help yourself to some fruit.果物をご遠慮なく。
Would you mind not smoking?タバコをご遠慮いただけますか。
You must make allowance for his lack of experience.君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.化学物質に敏感な人々への配慮がない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Please feel free to call me up.どうぞ遠慮なく電話をください。
You should reckon with her obstinate character.彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License