A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.