In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.