Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.