Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。