Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Don't hold back. 遠慮しないで。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。