Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.