Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。