Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 I'd rather not. ご遠慮させてください。