Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Don't hold back. 遠慮しないで。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。