All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
Statesmen should take public opinion into account.