We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.