Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。