Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。