Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。