UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please feel free to express yourself.遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
We must allow for his poor health.私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
You should know better at your age.君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Please don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.わからないときは遠慮なくご質問ください。
Sorry, I wish you wouldn't.すみません、ご遠慮いただけますか。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮ください。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
You also must be very prudent, to keep that hidden.それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
It's an inflation-adjusted figure.インフレを考慮した数値です。
Try to take account of everything before you make a decision.決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
You need not take account of the fact.君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Please feel free to make a suggestion.どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.国会議員は問題の解決に苦慮しています。
You should take account of what he said.あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
His suggestion is worth considering.彼の提案は考慮してみる価値がある。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Please help yourself to some fruit.果物をご遠慮なく。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
He took no account of the fact.彼はその事実を考慮に入れなかった。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
You may not smoke in the elevator.エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Don't hesitate to ask if you want anything.欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
She was not provided for in his will.彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
Would you mind not smoking?タバコをご遠慮いただけますか。
Please refrain from smoking.おタバコはご遠慮下さい。
You should allow for a few rainy days on your trip.旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
We must consider the financial aspects of this project.この企画は財政面を考慮しなければならない。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
I have taken everything into consideration.私はすべてを考慮に入れた。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
You should make allowances for her age.彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
His suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値がある。
Thanks, but no thanks.ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
You should take her illness into consideration.彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
I admire people who express their opinions frankly.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Habit rules the unreflecting herd.習慣は無思慮な人々を支配する。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
They failed to take into account the special needs of old people.彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
The jury were asked to allow for the age of the accused.陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
Please feel free to call me up.どうぞ遠慮なく電話をください。
He died an unnatural death.彼は不慮の死を遂げた。
You must take the fact into consideration.あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Kindly refrain from smoking.どうかたばこはご遠慮ください。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
All things considered, we'll adopt his project.すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
Please help yourself to the cake.遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
She gave it her personal attention.彼女は個人的な配慮をした。
You must take his age into account.君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
We should take into account that the train was delayed.汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
You have to take that into account.君はその点も考慮に入れないといけないよ。
We should take his youth into account.彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Go ahead and talk.遠慮無く話せよ。
Don't hold back.遠慮しないで。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
You should reckon with his obstinate character.彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
The nurses must see to the comfort of their patients.看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
You must make allowance for his lack of experience.君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
We considered the problem from all angles.われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We must consider his youth.彼の若さを考慮しなければならない。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
You should take account of his mental condition.彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Statesmen should take account of public opinion.政治家は世論を考慮に入れるべきである。
We must take his youth into account.私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License