Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。