Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。