If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.