I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.