Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Don't hold back. 遠慮しないで。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。