All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.