Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Don't hold back. 遠慮しないで。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。