Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。