In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.