Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.