Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。