UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
All things considered, we'll adopt his project.すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
We must take his illness into consideration before marking his exam.彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
All things considered, he is a good teacher.あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
But other things would need to be taken into account as well.しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Don't hold back.遠慮しないで。
Please have some cookies.どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
We must allow for his age.私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
We should consider the problem from a child's point of view.私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
She is very thoughtful and patient.彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
I'd rather you didn't, if you don't mind.さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
His suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値がある。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.化学物質に敏感な人々への配慮がない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
You have to take that into account.君はその点も考慮に入れないといけないよ。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
His age didn't enter into our decision not to employ him.彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
You must allow for his being ill.彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
You must take their ideas into account.彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
We ought to make allowances for his difficult situation.私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
He was amazed at his foolishness.彼の思慮の無さには驚いた。
He never takes into account the fact that I am very busy.彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
In consideration of others, please don't smoke.他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We considered the problem from all angles.われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please feel free to make suggestions.どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
I think his suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値があると思う。
Would you please refrain from smoking when babies are here?あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
You should take her illness into consideration.彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
We must take his youth into account.私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
He died an unnatural death.彼は不慮の死を遂げた。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
You must make allowance for his lack of experience.君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
You are requested not to smoke.たばこはご遠慮下さい。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
Please refrain from smoking in this room.この部屋ではタバコはご遠慮ください。
He stayed behind in view of possible danger.危険を考慮して彼は後に残った。
We have some plans in view.私達は幾つか考慮中の計画がある。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
The problem is not worth consideration.その問題は考慮に値しない。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We must allow for some delays.私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
You should allow for a few rainy days on your trip.旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
He ought to have made allowances for his age.彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
You should take account of what he said.あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Not really. I like hiking better than fishing.遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
The nurses must see to the comfort of their patients.看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
You must take his age into account.君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
You may not smoke in an elevator.エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
You must take into account the fact that she was ill.あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Ability is the only factor considered in promoting employees.能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Habit rules the unreflecting herd.習慣は無思慮な人々を支配する。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Please feel free to ask a question at any time.いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
That requires careful consideration.それは慎重な考慮を要する。
You must take the fact into consideration.あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking here.ここではおタバコをご遠慮願います。
They took every possibility into consideration.彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Please don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License