The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Don't hold back.
遠慮しないで。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.