Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.