Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。