Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Don't hold back.
遠慮しないで。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.