The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Don't hold back.
遠慮しないで。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.