You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
We must take our pet into account when we make a trip.