UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You may not smoke in the elevator.エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Please feel free to make suggestions.どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
The city council meeting is a great place to sound off.市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
You also must be very prudent, to keep that hidden.それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
You must allow for his youth.君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
We should consider the problem from a child's point of view.私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Please refrain from smoking here.ここではおタバコをご遠慮願います。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
All things considered, we can not say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Please help yourself to some fruit.果物をご遠慮なく。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
This problem deserves considering.この問題は考慮する価値がある。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please don't hesitate to ask me any questions.どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
He never takes into account the fact that I am very busy.彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Never hesitate to have time off whenever you want.遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
You need not take account of the fact.君はその事実を考慮に入れる必要はない。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
You should reckon with her obstinate character.彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
That requires careful consideration.それは慎重な考慮を要する。
Kindly refrain from smoking.どうかたばこはご遠慮ください。
Please have some cookies.どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
They took every possibility into consideration.彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
All things considered, we cannot say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
We must allow for his poor health.私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Please feel free to use my dictionary.遠慮なく私の辞書を使ってください。
In our plans, we failed to take the weather into account.私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
They failed to take into account the special needs of old people.彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
We have to take this problem into consideration.私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
We must make allowance for his age.私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
You must take their ideas into account.彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
He ought to have made allowances for his age.彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
I'll give you a piece of my mind.遠慮なく意見してやるぞ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
You should know better at your age.君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Habit rules the unreflecting herd.習慣は無思慮な人々を支配する。
All things considered, he is a good teacher.あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
We must take our pet into account when we make a trip.私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
You should take her illness into consideration.彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Taking everything into consideration, he bought the car.すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
If you can do it on your own, do it without reserve.独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Thanks, but no thanks.ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I cannot entertain such a request.こんな要求は考慮の余地がない。
We will take your feelings into account.私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
I admire a person who expresses a frank opinion.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Please feel free to ask a question at any time.いつでも遠慮せずに質問して下さい。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
We considered the problem from all angles.われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮ください。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please make yourself at home here.ここでは遠慮はいりません。
You must take his age into account when you judge his performance.彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
You are requested not to smoke.たばこはご遠慮下さい。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
I think his suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値があると思う。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
Please refrain from smoking.タバコはご遠慮ください。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
In light of his youth the police have decided not to charge him.彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
We must take his illness into consideration before marking his exam.彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Not really. I like hiking better than fishing.遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
You have to take that into account.君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Please refrain from smoking.おタバコはご遠慮下さい。
If you have any questions, don't hesitate to ask.何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Try to take account of everything before you make a decision.決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
Please refrain from smoking in this room.この部屋ではタバコはご遠慮ください。
They failed to take into account the special needs of old people.彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Don't hold back.遠慮しないで。
Don't hesitate to ask your teacher a question.質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮下さい。
You should make allowances for her age.彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License