Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.