Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.