We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.