You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.