The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.