Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。