Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。