Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。