Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。