The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.