UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
I admire a person who expresses a frank opinion.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
You may not smoke in an elevator.エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
The chairman should take the minority opinion into account.議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
Thanks, but no thanks.ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.わからないときは遠慮なくご質問ください。
His age didn't enter into our decision not to employ him.彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
He's only a boy, but he is very thoughtful.少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
Don't hesitate to ask if you want anything.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
We must consider the financial aspects of this project.この企画は財政面を考慮しなければならない。
They failed to take into account the special needs of old people.彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
You are requested not to smoke.たばこはご遠慮下さい。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮下さい。
All things considered, we can not say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
You had better take account of his age.彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
We should consider the problem from a child's point of view.私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Please don't hesitate to ask me any questions.どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
You should know better at your age.君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
You should take account of his mental condition.彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Be my guest.ご遠慮なくお使いください。
He stayed behind in view of possible danger.危険を考慮して彼は後に残った。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
Please refrain from smoking in this room.この部屋での喫煙はご遠慮ください。
You must allow for his youth.君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
Statesmen should take account of public opinion.政治家は世論を考慮に入れるべきである。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
If you can do it on your own, do it without reserve.独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Please don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Please refrain from smoking here.ここではおタバコをご遠慮願います。
Please refrain from smoking.タバコはご遠慮ください。
We must allow for his poor health.私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
He took no account of the fact.彼はその事実を考慮に入れなかった。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
You must take his age into account when you judge his performance.彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
I'll give you a piece of my mind.遠慮なく意見してやるぞ。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
I think his suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値があると思う。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Ability is the only factor considered in promoting employees.能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Please help yourself to the cake.遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Please help yourself to the cake.ご遠慮なくケーキをお取りください。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
But other things would need to be taken into account as well.しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
We must allow for some delay.多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
I cannot entertain such a request.こんな要求は考慮の余地がない。
We considered the problem from all angles.われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
We should take into account that the train was delayed.汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
She is very thoughtful and patient.彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
They took every possibility into consideration.彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
In consideration of others, please don't smoke.他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Please feel free to express yourself.遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
Please don't hesitate to call.どうぞ遠慮なく電話をください。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.化学物質に敏感な人々への配慮がない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Please refrain from smoking.おタバコはご遠慮下さい。
He was amazed at his foolishness.彼の思慮の無さには驚いた。
He ought to have made allowances for his age.彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Excessive concern with safety can be dangerous.安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Sports can be dangerous if safety is ignored.スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
It's an inflation-adjusted figure.インフレを考慮した数値です。
All things considered, she is a fairly good wife.すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
You should take account of what he said.あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
You should make allowances for her age.彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask if you want anything.欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
All things considered, we cannot say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License