Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Don't hold back. 遠慮しないで。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。