Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。