Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。