Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 I'd rather not. ご遠慮させてください。