The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
Don't hold back.
遠慮しないで。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
All things considered, we can not say that it is wrong.