Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Don't hold back. 遠慮しないで。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。