The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
Don't hold back.
遠慮しないで。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.