Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。