Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。