Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。