Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
Don't hold back.
遠慮しないで。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.