Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。