The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.