When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.