Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。