Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All things considered, we'll adopt his project. | すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| His proposal is worthy to be considered. | 彼の提案は考慮に値する。 | |
| We considered the problem from all angles. | われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 | |
| I have taken everything into consideration. | 私はすべてを考慮に入れた。 | |
| You should allow for a few rainy days on your trip. | 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| The age of the carpet is a third thing to consider. | 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 | |
| This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. | 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| Tom is thinking about applying for a better-paying job. | トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| We must allow for some delay. | 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| I'm considering going with them. | 彼らに同行しようかと考慮中です。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| We must take into account the fact that she is old. | 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| The first thing you have to take into consideration is time. | まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| You should reckon with her obstinate character. | 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 | |
| Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. | 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 | |
| The chairman should take the minority opinion into account. | 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| You must take the fact into consideration. | あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 | |
| It's an inflation-adjusted figure. | インフレを考慮した数値です。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Sports can be dangerous if safety is ignored. | スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| His suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮してみる価値がある。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| We must take his illness into consideration before marking his exam. | 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| Taking everything into consideration, he can't be the criminal. | すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| We must make allowances for her youth. | 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 | |
| All things taken into consideration, my father's life was a happy one. | あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| He took no account of the fact. | 彼はその事実を考慮に入れなかった。 | |
| We have to take this problem into consideration. | 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 | |
| We should take his youth into account. | 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女は個人的な配慮をした。 | |
| You should take account of what he said. | あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 | |
| We must allow for her poor health. | 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Existing legislation does not take diversity of races into account. | 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| In judging his work, we must take account of his lack of experience. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| All things considered, he is a good teacher. | あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 | |
| You must take his age into account when you judge his performance. | 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 | |
| Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. | 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 | |
| I submit this plan for your consideration. | あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| We will take your feelings into account. | 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |