Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.