UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should reckon with her obstinate character.彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
We will take your feelings into account.私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
We must consider his youth.彼の若さを考慮しなければならない。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮ください。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
I admire people who express their opinions frankly.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Please refrain from smoking in this room.この部屋ではタバコはご遠慮ください。
Sports can be dangerous if safety is ignored.スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Please don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
You are requested not to smoke.たばこはご遠慮下さい。
Please feel free to make suggestions.どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
You should make allowances for her age.彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
They failed to take into account the special needs of old people.彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
Please help yourself to the cake.ご遠慮なくケーキをお取りください。
I cannot entertain such a request.こんな要求は考慮の余地がない。
We ought to make allowances for his difficult situation.私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
All things considered, we cannot say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
All things considered, we can not say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。
You must take their ideas into account.彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
The jury were asked to allow for the age of the accused.陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.国会議員は問題の解決に苦慮しています。
Please feel free to express yourself.遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
All things considered, she is a fairly good wife.すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
You had better take into consideration that you are no longer young.君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
In light of his youth the police have decided not to charge him.彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Please refrain from smoking without permission.許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
Your proposal is worthy of being considered.あなたの提案は考慮するに値する。
He stayed behind in view of possible danger.危険を考慮して彼は後に残った。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Please don't hesitate to call.どうぞ遠慮なく電話をください。
You should allow for a few rainy days on your trip.旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
Taking everything into consideration, he bought the car.すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
This problem deserves considering.この問題は考慮する価値がある。
His proposal is worthy to be considered.彼の提案は考慮に値する。
Don't hold back.遠慮しないで。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
The first thing you have to take into consideration is time.まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
We must take his illness into consideration before marking his exam.彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
It's an inflation-adjusted figure.インフレを考慮した数値です。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
In our plans, we failed to take the weather into account.私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Habit rules the unreflecting herd.習慣は無思慮な人々を支配する。
Please help yourself to the cake.遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
His suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値がある。
In consideration of others, please don't smoke.他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Not really. I like hiking better than fishing.遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
We must allow for her poor health.彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
She gave it her personal attention.彼女は個人的な配慮をした。
Thanks, but no thanks.ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
I admire a person who expresses a frank opinion.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Please help yourself to some fruit.果物をご遠慮なく。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
I'd rather you didn't, if you don't mind.さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Please refrain from smoking in this room.この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Please have some cookies.どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
He's only a boy, but he is very thoughtful.少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
He was amazed at his foolishness.彼の思慮の無さには驚いた。
Try to take account of everything before you make a decision.決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
I have taken everything into consideration.私はすべてを考慮に入れた。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
She is very thoughtful and patient.彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
We must allow for some delays.私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License