Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Don't hold back. 遠慮しないで。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。