Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.