Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is a great pity that you don't know it. | 君がそれを知らないのは遺憾千万だ。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| It leaves nothing much to be desired. | それは遺憾なところが多い。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| Your behavior leaves much to be desired. | 君の行動には遺憾な点が多い。 | |
| I am very sorry to inform you that she died. | 大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| I'm sorry to say, but the service isn't very good. | 遺憾ながらサービスはあまりよくない。 | |
| They all expressed regret over her death. | 彼らはみな彼女の死に遺憾の意を表した。 | |
| I found it truly regrettable that he should take offence. | 彼に機嫌を損ねられて実に遺憾だった。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27. | 遺憾ながら、2月27日のお約束を守ることが出来ません。 | |