He worked hard; otherwise he would have failed in the examination.
彼は一所懸命勉強した、そうでなかったら、試験に落ちていただろう。
No matter how hard I try, I can't do it any better than she can.
どんなに一生懸命やっても、私はそれを彼女よりうまくできない。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
He worked hard to make up for his lack of experience.
彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。
He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages!
事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。
I must work hard to make up for lost time.
私は失った時間を補うために一生懸命に仕事をしなければいけない。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
However hard you try, you can't finish it in a day.
どんなに一生懸命やっても、1日ではそれは終われない。
She works very hard.
彼女はとても一生懸命勉強する。
Work as hard as you can.
できるだけ一生懸命、働きなさい。
She studied hard lest she should fail in the exam.
彼女は試験に失敗しないように一生懸命勉強した。
Though Jim works very hard, his job does not pay very much.
ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。
If he had worked harder, he might be a rich man now.
もし彼がもっと一所懸命に働いていたならば、彼は今では金持ちかもしれないのだが。
My father said that I must work hard.
父は私が懸命に働かなければならないと言った。
You must work hard, if you want to succeed.
成功したければ一生懸命働かなければならない。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I worked hard to succeed.
私は、成功するために、一生懸命働いた。
You should work hard.
君は一生懸命働くべきだよ。
He worked hard for the purpose of buying a foreign car.
彼は外国車を買うために一生懸命働いた。
Even though her salary is low, she works hard for that company.
彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。
She studied French as hard as possible.
彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。
He reads this book hard.
彼はこの本を一生懸命読んでいる。
He worked hard only to fail again.
彼は一生懸命勉強したが、また失敗した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars