Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |