Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |