Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| Our new head office is in Tokyo. | 我々の新しい本社は東京にあります。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |