Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| We bought a pound of tea. | 我々はお茶を一ポンド買った。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |