Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |