Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our new head office is in Tokyo. | 我々の新しい本社は東京にあります。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |