Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |