Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |