Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |