Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| We cannot stand quiet and watch people starve. | 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |