Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |