Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |