Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |