Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |