Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |