Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| Our team lost all of its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |