Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We tried to eliminate all danger beforehand. | 我々はあらかじめすべての危険を除去しようとした。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |