Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| All of us students like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |