Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wanted a hamburger, but I restrained myself. | 私はハンバーガーがほしかったが、我慢した。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| We arrived on the island two days later. | 我々は、二日後に、その島に着いた。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| We walked as far as the park. | 我々は公園まで歩いた。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |