Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We learn a lot from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |