Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |