Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |