Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |