Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |