Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |