Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |