Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |