Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |