Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| I wanted a hamburger, but I restrained myself. | 私はハンバーガーがほしかったが、我慢した。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |