Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| The summer sun glared down on us. | 夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |