Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We should do away with the death penalty. | 我々は死刑を廃止すべきである。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |