Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |