Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |