Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |