Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |