Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| We bought a pound of tea. | 我々はお茶を一ポンド買った。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| The summer sun glared down on us. | 夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |