Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| We voted against the bill. | 我々はその議案に反対投票をした。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |