Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |