Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |