Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |