Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |