Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |