Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |