Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| Tom got injured. | トムは怪我をした。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |