Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| He's not one of us. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |