Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| More than one student studies French in our class. | 我々のクラスでフランス語を勉強している学生はひとりではない。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |