Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| We learn a lot from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |