Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |