Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |