Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |