Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| I wanted a hamburger, but I restrained myself. | 私はハンバーガーがほしかったが、我慢した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |