Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |