Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |