Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |