Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |