Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |