Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We bought a pound of tea. | 我々はお茶を一ポンド買った。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |