Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |