Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |