Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |