Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |