Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |