Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |