Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| I've decided that we won't go. | 私は我々が行かないと決めた。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| Our new teacher is fresh out of college. | 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |