Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We tried to eliminate all danger beforehand. | 我々はあらかじめすべての危険を除去しようとした。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |