Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |