Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |