Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We climbed Mt. Fuji last summer. | 我々は昨年の夏富士山に登った。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |