Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |