Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |