Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| Our new head office is in Tokyo. | 我々の新しい本社は東京にあります。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |