Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| Our new teacher is fresh out of college. | 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |