Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |