Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |