Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| I couldn't put up with him. | 私は彼には我慢がなりませんでした。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |