Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |