Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |