Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| We cannot stand quiet and watch people starve. | 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| We tried to eliminate all danger beforehand. | 我々はあらかじめすべての危険を除去しようとした。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Our new teacher is fresh out of college. | 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |