Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| More than one student studies French in our class. | 我々のクラスでフランス語を勉強している学生はひとりではない。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |