Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have to cope with hosts of difficulties. 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 We need to communicate with each other. 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 He substituted for the injured player. 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 The victory is ours. 勝利は我々のものだ。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 This will do us for the present. これで今我々に十分です。 I can't stand him. 私は彼には我慢できない。 We cannot but wonder at his skill in skiing. 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 The truck bumped into our car. トラックが我々の車にぶつかった。 Our views on the matter are in accord. その件についての我々の見解は一致している。 We have a rich historical heritage. 我々には豊かな歴史的遺産がある。 Dr. White acted as our interpreter. ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 We found that we had lost our way. 我々は道に迷った事を知った。 I cannot tolerate noisy children. 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 He was beside himself with rage. 彼は怒りに我を忘れた。 We all suspect him of murder. 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 We had a rough crossing on an old ferry. 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 He sang at our request. 彼は我々の求めに応じて歌った。 We may well take pride in our old temples. 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 Be it ever so humble, there's no place like home. たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 We danced in the subdued lighting. 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 The strong east wind lashed at our faces. 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 Technology has given us immense power. 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 What do you make of his attitude towards us these days? 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 We weighed one opinion against the other. 我々は二つの意見を比較検討した。 I can't stand it any more! もう我慢の限界だ。 She is beside herself with joy. 彼女は喜びで我を忘れてる。 The decision was put off, which pleased all of us. 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 We're in no danger now. 我々は今危険な状態にはない。 We should always act in obedience to the law. 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 We must adapt our plan to these new circumstances. 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 We have to distinguish right from wrong. 我々は善悪を見分けなければならない。 We prevailed over our enemy. 我々は敵軍に勝った。 We headed for the mountain cottage. 我々は小屋に向かって進んでいた。 He abused our trust. 彼は我々の信頼を裏切った。 We must do our job as best as we can. 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 They were quite beside themselves with joy. 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 I expect that he will help us. 彼が我々を援助してくれると思います。 A travel agent arranged everything for our trip. ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 I couldn't put up with his rudeness. 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 I have no tolerance of cowards. 私は卑怯者には我慢ならない。 The result of the examination fell short of our expectations. その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 We left early so that we can catch the first train. 我々は始発電車に乗るために早く出た。 Our walk was spoiled by the wind and the rain. 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 We're eating up a lot of time writing letters by hand. 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 We're getting nowhere with these problems. これらの問題は我々にはどうにもならない。 We took a rest one after the other. 我々は、交互に休息をとった。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 We must feel our way carefully in the dark. 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 Those are values that we all share. これらは我々全てが共有している価値観だ。 We are familiar with the legend of Robin Hood. 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 We stand for democracy. 我々は民主主義を維持する。 I regret nothing of my life. 我が生涯に一片の悔いなし。 This machine produces electricity for our daily use. この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 Our efforts did not result in success. 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 I don't suppose you ever really get over the death of a child. 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 We are in agreement on this subject. 我々はこの問題については一致している。 We welcome those who want to join our club. 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 We sat up half the night just talking. 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 We must always be prepared for the worst. 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 The plan backfired on us and we lost a lot of money. 計画は裏目に出て我々は大損をした。 Learn wisdom by faults of others. 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 We naturally take pride in the old temples of our country. 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 We live in the age of technology. 我々は科学技術の時代に住んでいる。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 He showed his heels to us. 彼は我々からすたこら逃げた。 This agreement is binding on all of us. この契約には我々すべてが従わねばならない。 We ran down the hill. 我々はあの丘を駆けおりた。 We decided by vote. 我々は投票で決めた。 We shall die sooner or later. 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 She refused to put up with her boisterous nephews anymore. 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 He warned us not to enter the room. 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 Our meeting was just an accident. 我々が出会ったのは全く偶然だった。 Why did she ask for our help? なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 This book is a must for every student studying English. この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 Sheep provide us with wool. ひつじは我々に羊毛を供給する。 The news had a great impact on us. そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 We should do our best. 我々は最善を尽くすべきだ。 We confirmed the hotel reservations by telephone. 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 We are to preserve nature. 我々は自然を保存するべきです。 The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 We gained the top of Mt. Fuji at last. 我々はついに富士山頂に達した。 However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 We enjoyed ourselves to our hearts' content. 我々は心ゆくまで楽しんだ。 We started all at once. 我々はいっせいに出発した。 Our staff is eager to help you. 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 Our experiment has revealed that his report was unreliable. 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 It is silly of me to have made the same mistake twice. また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 He died from wounds. 彼は怪我がもとで死んだ。 We should try to make the conquest of peace. 我々は平和を獲得するべきだ。 We think the reason for his success was because of hard work. 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。