Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| God is our strength. | 神は我々の力の支えです。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We arrived on the island two days later. | 我々は、二日後に、その島に着いた。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |