Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |