Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| We voted for the candidate. | 我々はその候補者に賛成投票した。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |