Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We believe in Buddhism. | 我々は仏教を信仰している。 | |