Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We climbed Mt. Fuji last summer. | 我々は昨年の夏富士山に登った。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |