Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| We should do away with the death penalty. | 我々は死刑を廃止すべきである。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| We bought a pound of tea. | 我々はお茶を一ポンド買った。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |