Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |