Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |