Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| We voted for the candidate. | 我々はその候補者に賛成投票した。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |