Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |