Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |