Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. | このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 | |
| He was thirsty enough to drink a well dry. | 彼は井戸を飲み干すほどのどが渇いていた。 | |
| I looked in the cupboard. | 戸棚を覗いた。 | |
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| It is dark out of doors. | 戸外は暗い。 | |
| The door bolts on the inside. | 戸は内側でかんぬきがかかる。 | |
| The door will not open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| The burglar came into the house through this door. | 泥棒はこの戸口から家に入った。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| He found the door locked. | 見ると戸にかぎがかけられていた。 | |
| He was at the gate of death. | 彼は死の瀬戸際にいた。 | |
| Which is larger, Tokyo or Kobe? | 東京と神戸ではどちらが大きいですか。 | |
| I carelessly allowed the door to stand open. | うっかり戸口を開けっ放しにしておいた。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。 | |
| My sister is a junior at Kobe College. | 私の妹は神戸女学院の3回生です。 | |
| He was drunk and forgot to shut the back door. | 彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。 | |
| All of a sudden, the door shut with a bang. | 突然、戸が大きな音をたてて閉まった。 | |
| The water of this well is good to drink. | この井戸の水は飲むのに適している。 | |
| A samurai in the Edo Era carried two swords. | 江戸時代、武士は刀を2本刺していた。 | |
| Open the door. | 戸を開けて。 | |
| Would you be so kind as to open the door for me? | 私のためにどうか戸を開けてくださいませんか。 | |
| I wish you would shut the door when you go out. | 出かけるときには戸を閉めてもらいたいのですが。 | |
| The door opened automatically. | 戸はひとりでに開いた。 | |
| A man appeared at the door. | 1人の男が戸口に現れた。 | |
| If I lost my key, I wouldn't be able to lock the door. | もし鍵を紛失すれば、私は戸締まりができない。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| He quietly knocked on the door. | 彼は静かに戸をたたいた。 | |
| Open the door and let in the dog. | 戸を開けて犬を入れてやりなさい。 | |
| Who is the girl at the door? | 戸口にいる女性はだれですか。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| Shut the door, please. | どうか戸を閉めてください。 | |
| Someone is knocking loudly at the door. | 誰かが戸をやかましくノックしている。 | |
| He is pleased when we are bewildered. | 彼は私たちが戸惑うと喜ぶ。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| I made him open the door. | 私は彼に戸を開けさせた。 | |
| Generally speaking, children like to play outdoors. | 一般的に言って、子供は戸外で遊ぶのが好きだ。 | |
| I'll leave you to lock up. | あと、戸締りよろしくな。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| The cat is in the well. | その猫は井戸の中にいる。 | |
| Prices are lower in Kobe. | 神戸は比較的物価が安い。 | |
| Mr Togawa was nominated for mayor. | 戸川さんは市長候補に指名された。 | |
| Kobe is famous for its good beef. | 神戸は良質の牛肉で有名だ。 | |
| I have been in Kobe since 1980. | 私は1980年以来、神戸にいます。 | |
| My brother goes to college in Kobe. | 兄は神戸の大学に行っています。 | |
| I tried to open the door, but I couldn't because it was locked. | 戸を開けようとしたが、鍵がかかってだめだった。 | |
| Our connection may be cut on paper but the bonds of old remain as they were. | 戸籍上の縁は切れても、昔日の絆はそのままだ。 | |
| All the Parisians have gone outdoors. | パリ中の人が戸外に出ている。 | |
| Business carried him to Kobe. | 彼は商用で神戸に行かねばならなかった。 | |
| I've lived in Kobe before. | 私は以前神戸に住んでいた事がある。 | |
| Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. | 窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 | |
| Kobe is the city which I was born in. | 神戸は私が生まれた町です。 | |
| Tom is leaving Kobe tomorrow morning. | トムは明朝神戸をたちます。 | |
| They stayed at a new hotel in Kobe. | 彼らは神戸の新しいホテルに泊まった。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| I am thinking of going to Kobe next week. | 来週神戸へ行こうかと考えている。 | |
| For the residents of Edo, the first bonito of the year was something that had to be bought, even if it meant borrowing money. | 江戸っ子にとって、初鰹は借金しても食べるべきものだった。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| Tom is confused. | トムは戸惑っている。 | |
| Don't forget to bolt the door. | 戸締まりをするのを忘れるな。 | |
| Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| Shut the damned door! | 戸を閉めろ。 | |
| I tried to open the door, but I couldn't as it was locked. | 戸を開けようとしたが、鍵がかかってだめだった。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸を閉めて寝た。 | |
| This door will not open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| The well has run dry. | 井戸の水がかれてしまった。 | |
| In 1853, Perry asked Japan to open the door to America. | 1853年、ペリーは、日本にアメリカへの門戸を開くように要求した。 | |
| Kobe is a sister city of Seattle. | 神戸はシアトルの姉妹都市です。 | |
| How long have you lived in Kobe? | あなたはどのくらいの間、神戸に住んでいますか。 | |
| The well is dry. | その井戸はひあがっている。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| A storm kept the ship from leaving Kobe. | その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| The door gave to my pressure. | 押したらその戸はあいた。 | |
| She pushed the door open. | 彼女は戸を押し開けた。 | |
| Houses here are double the price of those in Kobe. | ここの家は神戸の2倍の値段だ。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| He was bewildered. | 彼は戸惑っていた。 | |
| All of the money in the cupboard was stolen. | 戸棚の中の金はみんな盗まれた。 | |
| There is a knock at the door. | 誰か戸をたたいている。 | |
| My younger sister went to Kobe yesterday. | 妹は昨日神戸へ行った。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| The ship will touch at Yokohama and Kobe. | その船は横浜と神戸に寄港するだろう。 | |
| The storm rattled the shutters. | 嵐が雨戸をがたがたとならした。 | |
| Please close the door. | どうか戸を閉めてください。 | |
| I went to Kobe, where I first met her. | 私は神戸に行って、初めて彼女にあった。 | |
| I had no toys or anything else, so I used a chalk that had been bought for me and drew pictures and letters on a closet door. | 玩具も、何も無いから、私は、チョークを買ってもらって、それで、押入の板戸へ、絵や、字を書き出した | |
| I tried to open the door with all my force. | 私は渾身の力をこめてその戸を開けようとした。 | |
| We passed by the door of a certain unfurnished room. | 私たちはある家具のない部屋の戸口の前を通った。 | |
| Kobe is famous for its port. | 神戸は港で有名である。 | |
| I live in Kobe. | 私は神戸に住んでいます。 | |
| The door was locked from the inside. | その戸は内側から鍵がかかっていた。 | |
| This custom began in the Edo Period. | この習慣は江戸時代に始まった。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. | 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 | |
| Take exercises out of doors. | 戸外で運動しなさい。 | |
| He tried in vain to open the locked door. | 彼は鍵をかけられた戸を開けようとしましたが、だめだった。 | |
| Lock the door without fail. | 戸に必ず鍵をかけなさい。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |