From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home.
彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。
Sure, but don't take your time.
いいわ、でもすぐに戻るのよ。
She fainted, but came to after a few minutes.
彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。
It looks like those two have made up.
あの二人はよりを戻したらしい。
It will not be long before I come back.
まもなく私は戻って来ます。
I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company.
会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
All you need to do is get back the time you have wasted.
無駄にした時間を取り戻しさえすれば。
I want to go back.
戻りたい。
The long vacation will give him back his health.
長い休暇で彼は健康を取り戻すだろう。
You are to stay here until we come back.
君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。
He returned home for the first time in ten years.
私は10年ぶりで、彼は家に戻った。
He'll be back by Monday morning at the latest.
彼は、遅くとも月曜の朝までには戻るでしょう。
Put it back on the desk.
それを机の上に戻して置きなさい。
I had to pay a large sum of money to get it back.
私はそれを取り戻す為に多額の金を払った。
If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful.
もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。
How about waiting here until he gets back?
彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。
When are you going back to Italy?
イタリアへはいつ戻るのですか。
My dress was ruined when it came back from the cleaner's.
私の洋服屋から戻ってきた時に破れていた。
Go back to your seats.
自分のシートに戻りなさい。
Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together.
マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。
He'll be back in ten.
彼は10分たったら戻るだろう。
The newspaper recalled the special correspondent to the main office in Tokyo.
その新聞社は特派員を東京本社に呼び戻した。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
I sat back in the armchair and opened the book.
俺はアームチェアーに戻って本を開いた。
He will soon come back.
彼はもうすぐ戻ってきます。
I returned to my home this spring.
私はこの春、故郷に戻ってきた。
You are to stay here till they return.
あなたは彼らが戻るまでここにいるべきです。
He has just come back.
彼は今戻ったところです。
When did you get back from your trip?
あなたはいつ旅行から戻って来ましたか。
The boy came around when we threw water on his face.
その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。
Let's wait till he comes back.
彼が戻るまで待とう。
I will be back soon.
すぐ戻ってきます。
Too long a holiday makes one reluctant to start work again.
休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか」「天候次第です」
I'll return at 6:30.
私は6時半に戻ります。
I will be back soon.
すぐ戻ります。
I wanted to go back to your village.
私はあなたの村に戻りたかった。
I'll return at half past six.
私は6時半に戻ります。
He didn't come back in the end.
彼はとうとう戻ってこなかった。
He returned to Japan after graduating from college.
彼は大学卒業後日本に戻った。
He came to suddenly.
彼は突然意識を取り戻した。
How do I fix the seat?
椅子を元に戻したいのですが。
He walked back and forth on the platform while waiting for the train.
彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。
The committee returned to their seats.
委員達は彼らの席に戻った。
I was glad to see that he finally came to his senses.
私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。
You cannot take back what you have once lost.
いったん失ったものは取り戻すことはできない。
Put it back where you found it.
もとの所へ戻っておきなさい。
He lost no time coming back.
彼はすぐに戻った。
I returned to my hometown after five years' absence.
私は5年ぶりで故郷へ戻った。
I'll be back soon.
すぐ戻ります。
Come back soon.
すぐに戻ってね。
When I came back, my car was gone.
私が戻ると車がなくなっていた。
He said on his return, "It has been a wonderful tour."
戻ってくると彼は、「すてきな旅でした」と言った。
I will come back next week.
来週戻ってくる。
Go back to your seat.
君の席に戻りなさい。
I don't know exactly when I'll be back.
いつ私が戻るか正確にはわかりません。
It is not too much to say that time once lost can never be recovered.
一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。
I'll be back in a jiffy.
すぐ戻ってきます。
Let's go back to our places.
座席へ戻ろう。
I'll probably be gone before you get back.
君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。
There is no returning on the road of life.
人生という道で後戻りはできない。
He put forward a plan for improving the rate of production.
彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。
Every child who learns, and every man who finds work, and every sick body that's made whole - like a candle added to an altar - brightens the hope of all the faithful.