Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I knew her address, I would write to her. | もし彼女の住所を知っていれば、手紙を書くのだが。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| You should have helped him with his work. | 君は彼の仕事を手伝うべきだった。 | |
| Soon nobody will have anything to do with you. | いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 | |
| Many pupils are poor at algebra. | 代数の苦手な生徒が多い。 | |
| Tom still sometimes writes to me. | トムは今でもときどき手紙をくれる。 | |
| Is Jimmy writing a letter? | ジミーは手紙を書いていますか。 | |
| I would like to get your latest catalogue. | あなたの最新のカタログを入手したいと思っています。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Slapped on the face, I didn't fight back. | 顔に平手打ちされたけれども、私は抵抗しなかった。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Tom squeezed Mary's hand. | トムはメアリーの手を握りしめた。 | |
| The woman reached for the knife on the table. | 女はテーブルのナイフに手を伸ばした。 | |
| He writes to me less and less often these days. | 最近彼から手紙が来ることはますます少なくなった。 | |
| I finished writing the letter by noon. | 私は昼までに手紙を書き終えた。 | |
| I apologize for not writing to you before. | 前に手紙を書かなかったことをお詫びします。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| The girl had to abandon the idea of becoming a singer. | その少女は歌手になる考えを捨てなければならなかった。 | |
| How many pieces of baggage do you have? | 手荷物はいくつ有りますか。 | |
| His hands were empty. | 彼は手ぶらだった。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| I wish to be a singer come what may. | 私はどうしても歌手になりたいの。 | |
| She used her hand to screen the sunlight from her eyes. | 彼女は手で目から日差しを遮った。 | |
| The explorer bartered with the natives for food. | 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| He caught me by the hand. | 彼は私の手を捕まえた。 | |
| What is the procedure for getting a visa? | ビザを入手する手続きはどうしたらいいですか。 | |
| From that day on, we helped him learn Japanese. | その日から私たちは彼が日本語を学ぶのを手伝ってやった。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| Everyone regarded him as a great singer. | 皆が彼を偉大な歌手とみなしていた。 | |
| I brought you up under my personal care. | お前はわしが手塩にかけた人間だ。 | |
| I know a guy who plays the guitar fairly well. | ギターがかなり上手く弾ける男を知っている。 | |
| The dog bit me in the hand. | 犬が私の手に噛み付いた。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| Thank you very much for your letter. | お手紙どうもありがとうございます。 | |
| He stood up and reached for his hat on the table. | 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| It's hard to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| The driver increased his speed. | 運転手はスピードを上げた。 | |
| The cave was so dark that they had to feel their way. | その洞窟は手探りで進まなければならないほど暗かった。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| Raise your hand when I call your name. | 私が名前を呼んだら手を挙げなさい。 | |
| This letter has no signature. | この手紙には署名がない。 | |
| I'm looking forward to your letter! | お手紙楽しみに待っています。 | |
| His technique was absolutely amazing. | 彼の手法は全く驚くべきものだった。 | |
| You must sometimes write to me. | 時々手紙を書いてくれなければいけませんよ。 | |
| Brian is holding Kate's hands. | ブライアンがケイトの手を握り締めている。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めて私に手をだした。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| Tom is a good cook. | トムは料理が上手だ。 | |
| Will you help me for a minute? | ちょっと手伝ってもらえますか。 | |
| Could you give a me hand packing on Saturday? | 土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| Tom plays the piano very well. | トムはとてもピアノが上手い。 | |
| If you mess with drugs, you're asking for trouble. | 麻薬に手を出すとろくなことはない。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| When he saw her letter, he felt somewhat uneasy. | 彼女から来た手紙を見たとき、彼は何だか胸騒ぎがした。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| The letter I've been waiting for has arrived at last. | 私がずっと待っていた手紙がやっと着いた。 | |
| Even if he has a clue, he won't let you know it. | 手がかりを持っていたとしても、彼は君には教えまい。 | |
| Enough money was available for him to begin his business. | 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 | |
| He grew up to be a college football player. | 彼は大きくなって大学のフットボール選手になった。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| The concert was held over till the following week because of the singer's illness. | コンサートは、歌手が病気のため翌週まで延ばされた。 | |
| The surgeon operated on the patient. | その外科医はその患者を手術した。 | |
| Why did you part with your house? | どうして家を手放したの。 | |
| I'm glad to hear that your sister is out of danger after her operation. | 妹さんが手術後危機を脱したそうで、よかったですね。 | |
| My uncle never writes letters. | 私の叔父は決して手紙を書かない。 | |
| I will never forget their warm hands. | 私は彼らの温かい手を決して忘れないだろう。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| He is a good tennis player. | 彼はテニスがとても上手い。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| She handed me a postcard. | 彼女は一枚のはがきを私に手渡した。 | |
| You swim well, don't you? | あなたは上手に泳ぎますね。 | |
| She got a new CD player yesterday. | 彼女は昨日新しいCDプレーヤーを手に入れた。 | |
| Language is a means of communication. | 言語は伝達の手段である。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| She always keeps the garden. | 彼女はいつも庭の手入れをしている。 | |
| The boy got his hands dirty. | その男の子は手を汚した。 | |
| What a good speaker of Japanese he is! | 彼は何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| I can't help you. Do your assignment yourself. | 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| There's no other way than this now. | もうこれよりほかに手はない。 | |
| Are you good at tennis? | あなたはテニスが上手ですか。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| I can't tie a very good knot. | 私は結び目をあまり上手にはつくらない。 | |
| He left no stone unturned to carry out the plan. | 彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れないでこの手紙を投稿しなさい。 | |
| With one accord the audience stood up and applauded. | 聴衆はいっせいに立ち上がって拍手喝采した。 | |
| He rested his hand on my shoulder. | 彼は手を私の肩に置いた。 | |
| Do you have a seven-yen stamp? | 7円の切手ありませんか。 | |