Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| I have him eating out of my hand. | 私は彼を手なづけています。 | |
| If you turn to the left, you will find the church on your right. | 左に曲がれば、右手に教会があります。 | |
| Please help me fill out this form. | この紙に記入するのを手伝ってください。 | |
| Her hands rested on her lap. | 彼女の手はひざの上に置かれていた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子どもたちに厳しくしないと、手におえなくなるでしょう。 | |
| Bill wrote the letter. | その手紙はビルが書いた。 | |
| She insisted on helping me. | 彼女は私を手伝うといってきかなかった。 | |
| He is good at baseball. | 彼は野球が上手です。 | |
| And began my first letter to Terry Tate. | そしてテリーテイトに私の最初の手紙を書き始めた。 | |
| If by any chance he's busy, help him. | 万一彼が忙しいのなら、手伝いなさい。 | |
| Your sister is a good pianist, isn't she? | あなたの姉さんはピアノが上手ですね。 | |
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| Don't let your imagination run wild. | 勝手にそんなふうに想像するなよ。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| The letter informed her of his death. | その手紙を読んで彼女は彼の死を知った。 | |
| Many foreigners speak good Japanese. | 多くの外国人が日本語を上手に話します。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| You must sometimes write to me. | 時々手紙を書いてくれなければいけませんよ。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| Write me sometime, OK? | 手紙書いてね。 | |
| His hands turned blue because it was so cold. | 彼の手は寒さで青白くなっていた。 | |
| He lost hold of the rope and fell into the river. | 彼は綱から手を放して川に落ちた。 | |
| This is all the money I have. | 手元にはこれだけしかお金がありません。 | |
| He is good at fund raising. | 彼は資金集めが上手い。 | |
| The police demanded that the criminal hand over the gun to them. | 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Tom held Mary's hand. | トムさんはメアリさんの手を握りました。 | |
| A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. | 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| Because you demanded that I hold your hand. | だってあなたが手を握れって言ったんじゃないですか。 | |
| He works fast and is very articulate but his insincerity is his biggest defect. | 手八丁口八丁の彼だけど、誠がないのが玉に疵だね。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| He speaks French and that very well. | 彼はフランス語を話すしかもとても上手だ。 | |
| Tom fooled around with one of his high school students and got her pregnant. | トムは教え子の女子高生に手を出して妊娠させた。 | |
| Will you help me for a minute? | ちょっと手伝ってもらえますか。 | |
| How did you come by this money? | 君はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| To speak English well is difficult. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| You will able to sing better next time. | この次はもっと上手く歌えるよ。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| I hope to become a singer. | 私は歌手になりたい。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| If he should be busy, help him. | 万一彼が忙しいのなら、手伝いなさい。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He reached for the apple. | 彼はりんごをとろうと手を伸ばした。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れないでこの手紙を投稿しなさい。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| He held on to my hand tightly. | 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかをするには相手がいる。 | |
| It's too late now. | もう手遅れだ。 | |
| Remember to post the letter on your way to school. | 学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Father is going to undergo an operation. | 父は手術を受ける事になっている。 | |
| The girl lifted the heavy box with one hand. | その彼女は重い箱を片手で持ち上げた。 | |
| I have to write a letter. | 書かねばならない手紙があります。 | |
| He may have read the letter. | 彼はその手紙を読んだかもしれない。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| With the weather improving, players began running on the sports ground. | 天気が良くなってきたので、選手たちはグラウンドで走りはじめた。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| Have a good wash before meals. | 食事の前にはよく手を洗いなさい。 | |
| He had his older sister help him paint the wall of his room. | 彼は姉に彼の部屋の壁を塗るのを手伝ってもらった。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| I received your letter yesterday. | 昨日、あなたからの手紙を受け取りました。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| As I entered the room, they applauded. | 私が部屋にはいると彼らは拍手した。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | 誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。 | |
| The doctor decided to operate at once. | 医者はすぐに手術をすることに決めた。 | |
| I wrote him a letter asking him to come home soon. | 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Tom let Mary take the credit for organizing the party. | トムはそのパーティーの企画をメアリーの手柄にした。 | |
| She showed me a letter written in English. | 彼女は私に英語で書かれた手紙を見せた。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| Tom has always made good in every work he has had. | トムはこれまで手をつけた仕事はことごとく成功した。 | |
| Mama! That lady and man are holding hands, they're great friends aren't they! | ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~! | |
| He stood up and reached for his hat. | 彼は、立ち上がって帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| I got a letter from an old friend yesterday. | 私はきのう旧友から手紙をもらった。 | |
| I will be happy to assist whoever needs help. | 手助けが必要な人は誰でも喜んで手伝わせてもらうよ。 | |
| Stick a stamp on the envelope. | 封筒に切手を貼りなさい。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| Keep hold of my hand if you're afraid. | こわいのなら私の手をしっかり握っていなさい。 | |
| He is a man of ability. | 彼は手腕家だ。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| He supposed he could always quit the job in the last resort. | 最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。 | |
| She helped her brother out with his picture. | 彼女は弟の絵を完成させるのを手伝った。 | |
| Mary is said to have been a great singer in her youth. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| How did you get such a large amount of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| Who was the letter written to? | その手紙はだれあてに書かれたものですか。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| I got it for next to nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| I help mother do the household chores every day. | 私は毎日母の家事を手伝います。 | |
| He can't possibly write the letter by himself. | 彼が自分で手紙を書くはずがない。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| I will help you when I have finished my work. | 私の仕事が終わったらお手伝いしましょう。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| I'm not good at posting stuff online. | カキコ苦手なんです。 | |