Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got a rash on my hands from dishwasher detergent. | 台所洗剤で手に発疹ができた。 | |
| The cave was so dark that they had to feel their way. | その洞穴はとても暗かったので、彼らは手探りで進まねばならなかった。 | |
| Please show me your stamp album. | あなたの切手帳を見せてください。 | |
| I thought it difficult for her to get the ticket. | 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 | |
| He can't possibly write the letter by himself. | 彼が自分で手紙を書くはずがない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| Of course I can drive a car very well. | もちろん、私は大変上手に車を運転できます。 | |
| She read his letter again and again. | 彼女は彼からの手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| You had better get this letter registered for fear it should be lost. | この手紙は紛失すると行けないから、書留にするがよい。 | |
| Dr. Patterson: She made the sign for cat. | パターソン博士:手話で「猫」と言ったのです。 | |
| The moment he touched it, it blew up. | 彼がそれに手を触れたとたんに爆発した。 | |
| Stick another stamp on the envelope. | 封筒にもう1枚切手をはりなさい。 | |
| I am looking forward to your letter. | あなたの手紙を私は楽しみに待っています。 | |
| Mr Smith had his letter typed. | スミス氏は手紙をタイプさせた。 | |
| You can swim very well. | あなたは大変上手に泳ぐことが出来る。 | |
| He is out of control when drunk. | 彼は酔うと手がつけられない。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| However, they can help him breathe with a machine. | しかし、医者は機械を使って彼が呼吸をするように手助けが出来ます。 | |
| The singer has a beautiful voice. | その歌手は美しい声をしている。 | |
| He is a man of great capacity but of little ability. | 彼は偉大な才能の持ち主だが、やり手ではない。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| You shall not have your own way in everything. | 何でもかんでも君の好き勝手ばかりにはさせないぞ。 | |
| I am willing to help you with your work. | 私は喜んで君の仕事を手伝います。 | |
| She can sew very well. | 彼女は裁縫が上手です。 | |
| He is a good English scholar, and, what is more, a good teacher. | 彼は優れた英語学者であるが、さらに、教えるのも上手である。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| Tom told me that Mary was good at playing the piano, but I didn't really believe him until I heard her play. | メアリーはピアノが上手だとトムから聞いてはいたが、実際に演奏を聴くまで私は信じていなかった。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| I was helped to do my homework by my sister. | 私は姉に宿題を手伝ってもらった。 | |
| No matter what he does, he does it well. | 何をやるにしても、彼は上手にこなす。 | |
| She quickly opened the letter. | すばやく彼女はその手紙を開けた。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| I will be pleased to help you. | 喜んであなたのお手伝いをします。 | |
| If I had known his address, I would have written him a letter. | もし彼の住所を知っていたら、彼に手紙が書けたのに。 | |
| Tom is more than a match for me in chess. | チェスではトムは私より上手だ。 | |
| I haven't got much money with me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| I keep a large dictionary close at hand when I read English magazines. | 英語の雑誌を読むときは、いつも大きな辞書を手元に置く。 | |
| She is helping him. | 彼女は彼を手伝っています。 | |
| Where can I get a telephone card? | テレフォンカードはどこで手に入れることができますか。 | |
| I'm busy now. | 今手がふさがっている。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| He suits a ballplayer mentally, too, physically, too. | 彼は肉体的にも精神的にも野球選手に適している。 | |
| Write me sometime, OK? | 手紙書いてね。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| I got a letter from an old friend yesterday. | 昨日、昔の友達から手紙が来た。 | |
| We can do nothing about it. | 私たちは手のうちようが無い。 | |
| She has good handwriting. | 彼女は字が上手だ。 | |
| It'd be best if a few more female singers could come. | 女性歌手がもう数人来てくれれば最高だね。 | |
| The communist got his dependable supporter at last. | ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 | |
| The boy put his hand in his pocket. | その少年はポケットに手を入れた。 | |
| Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. | 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を投函していただけませんか。 | |
| The performance got get terrific applause from the audience. | その演奏は聴衆からすばらしい拍手を得た。 | |
| She had no sooner read his letter than she tore it up. | 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。 | |
| My dream is to be a baseball player. | 私の夢は野球の選手です。 | |
| Tom can imitate that singer perfectly. | トムはその歌手をそっくりまねできる。 | |
| How did you come by this money? | どうやってこの金を手に入れたのか。 | |
| Help me move this stone. | この石を動かすのを手伝ってください。 | |
| Remember to mail the letter on your way to school. | 学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Please don't forget to write the letter. | 手紙を書くのを決して忘れないようにしなさい。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Let me give you a hand. | 手伝いましょう。 | |
| I wrote a letter last night. | 私は昨夜手紙を書きました。 | |
| I asked him if he had got my letter. | 私は彼に手紙を受け取りましたか、と尋ねた。 | |
| You must make good use of money. | お金は上手に使わなければならない。 | |
| All the players did their best. | 選手たちみんなが最善をつくした。 | |
| She is always free in the afternoon. | 彼女はいつも午後手が空いている。 | |
| It's not easy to come by watermelons at this time of year. | この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 | |
| They helped one another with their homework. | 彼らはお互い宿題を手伝いあった。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| Just help me with this baggage. | この荷物を運ぶのにちょっと手を貸してください。 | |
| I received your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| May this letter find you well and happy. | この手紙があなたの健康と幸せを見つけますように。 | |
| Yoshio helped me lift the box up. | 吉雄は私がその箱を持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| New stamps will be issued next month. | 新しい切手が来週発行される。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| If you want to skate well, you should take it up seriously. | スケートが上手になりたいのなら、真剣に習い始めるべきだ。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| Ask your dad to help you. | お父さんに手伝ってもらいなさい。 | |
| I got the ticket free of charge. | 私はただでそのチケットを手に入れた。 | |
| You must help her. | あなたは彼女を手伝わなければならない。 | |
| He usually takes a walk, book in hand. | 彼はいつでも本を手にして散歩する。 | |
| If he should be busy, help him. | 万一彼が忙しいのなら、手伝いなさい。 | |
| I just want someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| This letter is personal, and I don't want anyone else to read it. | この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。 | |
| I wish I could play the piano as well as Susie. | スージーみたいにピアノが上手く弾けたらいいんだけどなあ。 | |
| My brother was expert in handwork. | 兄は手仕事がうまかった。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 喜んでお手伝いいたしましょう。 | |
| He reached out and took down a small leather bound book. | 彼は手を伸ばして小さな皮表紙の本をとった。 | |