Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My old friend wrote to me, informing me of his return from abroad. | 旧友が海外帰国したことを知らせる手紙をよこした。 | |
| She wept reading the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| We charge a commission of 3%. | 手数料は3パーセントかかります。 | |
| She is famous as a soprano. | 彼女はソプラノ歌手として有名だ。 | |
| Would you like me to help you with washing the dishes? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| Everybody knows she can speak English well. | 彼女が英語を上手に話せるということをみんな知っています。 | |
| I got a letter written with a pencil. | 私は鉛筆書きの手紙を受け取った。 | |
| He was very good at playing tennis. | 彼はテニスが大変上手だった。 | |
| He may become a baseball player. | 彼は野球選手になるでしょう。 | |
| You are a tennis player. | 貴方は、テニスの選手です。 | |
| He noticed a letter on the desk. | 机の上の手紙が彼の目に触れた。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| The prosperity of a country depends upon its citizens. | 国家の繁栄は市民の手にかかっている。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演終了後、数人が拍手した。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手のいない喧嘩はない。 | |
| Help me with my homework, please. | 宿題を手伝ってください。 | |
| I have written to him once a month for almost twenty years. | 私は彼に20年間月に1度手紙を書いてきました。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| He joined the opposing team. | 彼は相手チームに入った。 | |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 | |
| Let me help you. Your bag looks very heavy. | 手伝いましょう。あなたの鞄とても重そうです。 | |
| Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. | 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| She likes the singer. | 彼女はその歌手が好きです。 | |
| Where's the restroom? | お手洗いはどこですか? | |
| He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones. | 日本のはいうまでもなく、彼はたくさんの外国切手を持っている。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| What a good tennis player Tony is! | トニーは何と上手なテニスの選手なんだろう。 | |
| Your sister cannot swim well, can she? | あなたのお姉さんは上手に泳げないのですか。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| Please remember to post the letter. | 手紙を忘れずにポストに入れてください。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 | |
| What is the letter about? | その手紙には何と書いてあるの。 | |
| Speaking of hobbies, do you collect stamps? | 趣味といえば、あなたは切手を集めていますか。 | |
| He didn't want to part with his house. | 彼は家を手放したくなかった。 | |
| John and Mary always walk hand in hand. | ジョンとメアリーはいつも手をつないで歩く。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| Not a letter did I receive from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| I helped her with her work. | 私は彼女の仕事を手伝った。 | |
| I helped a little binding printouts that the student council will apparently use. | 生徒会で使うらしくて、プリント綴じるのを少し手伝っていました。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| He took me by the hand. | 彼は私に手を掴んだ。 | |
| I thought you might help. | あなたが手伝ってくれるかもしれないと思いました。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| The driver tipped his cap. | 運転手は帽子をちょっとあげてあいさつした。 | |
| Every player did his best. | 選手一人一人が最善を尽くした。 | |
| They still haven't found a buyer for that house. | あの家はまだ買い手がつかない。 | |
| I got the ticket free of charge. | 私はただでそのチケットを手に入れた。 | |
| The house looked good, moreover the price was right. | 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Tom can play tennis very well. | トムはテニスが上手い。 | |
| His job is driving a sight-seeing bus. | 彼の仕事は観光バスの運転手です。 | |
| Keep hold of my hand if you're afraid. | こわいのなら私の手をしっかり握っていなさい。 | |
| I noticed her hands shaking. | 私は彼女の手が震えているのを見て取った。 | |
| It was not so simple to write a letter in English. | 英語で手紙を書くことはそう簡単なことではなかった。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Tom can do whatever he wants as far as I'm concerned. | トムさんは勝手にすればいいと思います。 | |
| Each year in July, when the Championships are over, he starts to prepare for the next year. | 毎年7月に選手権大会が終わると、彼は翌年の準備を始める。 | |
| My father will help me. | 父が手伝ってくれるでしょう。 | |
| I am looking forward to your letter. | お手紙を楽しみにまっています。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| A chauffeur sat in front. | 前の席に運転手が座っていた。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| I had an operation for glaucoma last year. | 去年緑内障の手術をしました。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| I am willing to help you with your work. | 私は喜んで君の仕事を手伝います。 | |
| If she knew your address, she would write to you. | もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| How well she plays the piano! | 彼女はなんて上手にピアノを弾くのだろう。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持っていた。 | |
| I am sending a copy of my letter to you. | ついては、私の手紙のコピーを添付いたします。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I had been writing letters all that morning. | 私はその午前中ずっと手紙を書いていました。 | |
| Stamps are not sold in this store. | この店で切手は売られていない。 | |
| She took him by the arm. | 彼女は彼の手をつかんだ。 | |
| The wind blew the umbrella out of her hand. | 風でかさが彼女の手から吹き飛んだ。 | |
| I held up my hand to stop a taxi. | タクシーを止めるため私は手を上げた。 | |
| I'm too busy to help her. | 私はとても忙しいので彼女を手伝えません。 | |
| "Did he write a letter yesterday?" "Yes, he did." | 「彼は昨日手紙を書きましたか」「はい」 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| Father translated the German letter into Japanese. | 父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| What is what you have in right hand? | 貴様が右手に持っているものはなんだ? | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| He is such a tall man that he can touch the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど背が高い。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| Tom wanted to wash his hands. | トムは手を洗いたかった。 | |
| If I knew her name and address, I could write to her. | 彼女の名前と住所がわかれば、手紙を書くことができるのに。 | |
| Don't stick your hand out of the window. | 窓から手を出さないで。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| He is a good athlete. | 彼は素晴らしい選手です。 | |
| Do you know how to cook rice well? | ご飯の上手なたき方を知っていますか。 | |
| Are they writing a letter? | 彼らは手紙を書いているのですか。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |