Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| I've finished writing the letter. | 手紙を書き終えました。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| The dancer spun on his toes. | 踊り手はつま先立ってぐるぐると回った。 | |
| What a good swimmer he is! | 彼は何と水泳が上手なのだろう。 | |
| I have five times as many stamps as he does. | 僕は彼の5倍の切手を持っているよ。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Anyone with an opinion please raise their hand. | 意見がある人は手を挙げてください。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| You should lay your cards out on the table. | 手の内を見せるべきです。 | |
| We must deal with this problem right away. | すぐにこの問題に手を打たなければならない。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| They kept on feeling their way. | 彼らは手探りで進み続けた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| He has been writing a letter. | 彼は手紙を書き続ける。 | |
| He held out his hand and I took it. | 彼は私の手にしっかりとしがみついた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| All is well. | 万事上手くいってます。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| My father helped me with my homework. | お父さんが宿題を手伝ってくれた。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| "Would you mind helping me with my work?" "Not at all." | 「私の仕事を手伝ってくれませんか」「いいですよ」 | |
| He took a pencil in his hand. | 彼は鉛筆を手に持った。 | |
| I didn't get anywhere with him. | 彼には手を焼いた。 | |
| Endorse this check. | この小切手を裏書きしてください。 | |
| Things didn't work out between Tom and Mary. | トムとメアリーは上手く行かなかった。 | |
| How did you come by such a large sum of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| For him, that will be like taking candy from a baby. | そんな事は、彼にとっては赤子の手を捻るようなものだ。 | |
| Would you mind helping me carry this suitcase? | このスーツケースを運ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間は上手に使わなければならない。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| Are there any liquids or sharp objects in your luggage? | 手荷物の中に、液体あるいは鋭利なものは入っていませんか? | |
| The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. | 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| Here are some letters for you. | ここにあなたあての手紙が何通かあります。 | |
| How does the paper feel? | その紙はどんな手触りですか。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| It seems that his sister is a good cook. | 彼の妹は料理が上手らしい。 | |
| Wash your hands with soap. | 石けんで手を洗いなさい。 | |
| He is a baseball player. | 彼は野球の選手です。 | |
| He will soon be able to swim well. | 彼はすぐ上手に泳げるようになるだろう。 | |
| She had a flower in her hand. | 彼女は手に花を握っていた。 | |
| He speaks English better than I do. | 彼は私より上手に英語を話す。 | |
| Last night I wrote a letter. | 私は昨夜手紙を書きました。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | 母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。 | |
| First, put the right hand out. | 最初に右手を出しなさい。 | |
| Jack collects stamps. | ジャックは切手を集めます。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| He is better able to teach than I am. | 彼は私より教えるのが上手だ。 | |
| She played the heroine better than I. | 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 | |
| Tom crossed the river in a rowboat. | トムは手漕ぎボートで川を渡った。 | |
| I often assist my sister to do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| I began driving our tractor when I was 12 years old to help my father out at harvest time. | 収穫期に父を手伝うために12才の時トラクターの運転を始めました。 | |
| He has collected no fewer than five hundred stamps. | 彼は切手を500枚も集めた。 | |
| She wouldn't allow me to read the letter. | 彼女は私にその手紙を読ませてくれようとしなかった。 | |
| He lost hold of the rope and fell into the river. | 彼は綱から手を放して川に落ちた。 | |
| My daughter never fails to write to me at least once a week. | 私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。 | |
| You have missed an important clue. | あなたは重要な手がかりを見落としている。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| When I heard of his success, I wrote a letter to him. | 私は彼の成功を聞いた時、彼に手紙を書きました。 | |
| Raise your hand. | 手を上げなさい。 | |
| I think he could be the one who took the stolen money. | 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| The letter was correctly addressed. | その手紙の宛名は正しかった。 | |
| The moment that he was alone he opened the letter. | 彼はひとりになると即座にその手紙を開いた。 | |
| This showy dress isn't appropriate for me. | この派手な服は私には向きません。 | |
| Now that I have enough money, I can get that camera. | お金があるから、私はあのカメラを手に入れられる。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| Her hands rested on her lap. | 彼女の手はひざの上に置かれていた。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| Yes, Bob helped me. | はい、ボブが手伝ってくれたんです。 | |
| Can I help? | 手伝おうか。 | |
| Mary is said to have been a great singer when she was young. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| This cloth feels smooth. | この布は滑らかな手触りです。 | |
| True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| Please keep this book at hand. | この本を手元に置いてください。 | |
| The telecommunications market is totally up for grabs. | 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| Every means has failed. | どう手を尽くしてもダメだった。 | |
| I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. | 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | |
| He sat reading, with his wife knitting a pair of gloves beside him. | 彼は読書をし、その傍らで妻が手袋を編んでいた。 | |
| Please be so kind as to show me the way to the station. | お手数ですが、駅までの道を教えていただけますか。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |