Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を投函して下さい。 | |
| She can speak English pretty well. | 彼女はかなり上手に英語を話す。 | |
| Where are the luggage carts? | 手荷物のカートはどこにありますか。 | |
| It is necessary to fight AIDS with whatever weapons are at hand. | 手もとにあるどのような武器を用いてもエイズと闘う必要がある。 | |
| The singer has a beautiful voice. | その歌手は美声の持ち主だ。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Don't meddle in other people's affair. | 人の事に手を出すな。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. | さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 | |
| He was glad to avail himself of any means to succeed in life. | 彼は人生で成功するためにはどんな手段をも喜んで利用した。 | |
| Please don't forget to post the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| In fact, this is a major means of bureaucratic control. | 実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| Please explain the procedure. | 手順を説明していただけますか。 | |
| I'm willing to help you if you want me to. | 私に手伝って欲しいのなら喜んで手伝いますよ。 | |
| She will cope with all the work. | 彼女なら仕事をすべて上手くやるだろう。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| Can you speak Chinese well? | 中国語を上手くしゃべれますか? | |
| Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. | トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. | 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 | |
| My first sexual experience was with a woman some years older than I was. | 初体験の相手は、年上の女性だった。 | |
| The girl is skillful at knitting. | その少女は編物が上手だ。 | |
| I helped him yesterday. | 昨日彼を手伝いました。 | |
| You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. | 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| Does Mary live next door to the bus driver that worked with John? | メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。 | |
| Did you finish your class registration? | 単位履修の手続きは終えましたか。 | |
| I reached for and tapped his shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. | 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 | |
| Here are the number to my checks. | これが私の小切手番号です。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| He did nothing but fold his arms. | 彼はなにもしないで手をこまねいているだけだった。 | |
| How did you come by that much money? | その大金をどうして手に入れたのですか。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| This is all the money I have. | 手元にあるお金はこれだけです。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| He is not good at making friends and always keeps to himself. | 彼は友達作りが苦手で、いつも一人ぼっちでいる。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| Is this new model available on the market? | この新しいモデルは市場で入手可能ですか。 | |
| Soon nobody will have anything to do with you. | いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 | |
| Tom told me that Mary was good at playing the piano, but I didn't really believe him until I heard her play. | メアリーはピアノが上手だとトムから聞いてはいたが、実際に演奏を聴くまで私は信じていなかった。 | |
| She is a poor excuse for a singer. | 彼女は歌手といってもお粗末なものだ。 | |
| Don't forget to write to us. | 私達に手紙を書くのを忘れないでください。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| I assisted her in moving the furniture. | 彼女が家具を動かすのを手伝った。 | |
| I left my gloves in the library. | 図書館に手袋を置き忘れてきた。 | |
| Do you wish me to help? | 私に手伝ってもらいたいですか。 | |
| It was not so simple to write a letter in English. | 英語で手紙を書くことはそう簡単なことではなかった。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事である。 | |
| It is a pity that the singer died so young. | その歌手がそんなに若くして死んだのはおかしいことだ。 | |
| She speaks good English. | 彼女は英語を上手に話しますね。 | |
| My sister used to take care of the flower bed. | 私の姉はよく花壇の手入れをしたものだった。 | |
| How did you come by these rare books? | あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| As I didn't know his address, I couldn't write to him. | もし彼の住所を知っていたら、彼に手紙が書けたのに。 | |
| The player contributed to the victory. | その選手は勝利に貢献した。 | |
| I tried everything to keep him alive. | 彼の命を救おうと手段を尽くした。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に切手帳を見せてくれた。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. | 始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 | |
| Taeko, come on from stage left. | 妙子は上手から登場して。 | |
| I wrote a letter to my mother last night. | 私はゆうべ母に手紙を書いた。 | |
| My uncle never writes letters. | 私の叔父は決して手紙を書かない。 | |
| He can speak both English and French very well. | 彼は英語もフランス語も大変上手に話せます。 | |
| Speaking of hobbies, do you collect stamps? | 趣味といえば、あなたは切手を集めていますか。 | |
| No other singer in Japan is as popular as she. | 日本の歌手で彼女ほど人気のあるものはいない。 | |
| This sweater is made by hand. | このセーターは手編みです。 | |
| I'm not very good. | 私は上手じゃありません。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| Tom was good at playing the violin. | トムはバイオリンが上手だった。 | |
| A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver. | カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| I had to help with the housework. | 家の手伝いをしないといけなかったの。 | |
| How did you come by this money? | どうやってこの金を手に入れたのか。 | |
| I told my son in Canada to write me more letters. | 私はカナダにいる息子に、もっと手紙をよこせといった。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The fortress was in the enemy's hands. | 要塞は敵の手にあった。 | |
| I just can't get along with him. | 彼とは上手くやっていけない。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| She is a better singer than any other student in her class. | 彼女はクラスのどの女の子よりも歌が上手だ。 | |
| I'm expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He pocketed the company's money. | 彼は会社の金に手をつけた。 | |
| Did you receive the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |
| Mary is going to help us tomorrow. | メアリーは明日私達を手伝ってくれるでしょう。 | |
| This letter is addressed to you. | この手紙はあなた宛だ。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| I got this bicycle for free. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| I think she is a good dancer. | 私は彼女は踊りが上手だと思います。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールした。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| Tom won't be able to finish the job unless we help him. | トムは私たちが手伝わない限り、その仕事を終えることは出来ないだろう。 | |
| I helped my father water the flowers. | 父が花に水をやるのを手伝った。 | |