Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. | もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| Sorry, "my hands shuddered with the cold" was a bit over the top. | 手が寒さで震えたは、少しオーバーですみません。 | |
| This is the reason that she succeeded as a pop singer. | これが彼女がポップス歌手として成功した理由です。 | |
| He denied himself nothing. | 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| Wash your hands. | 手をきれいに洗いなさい。 | |
| She writes to me once a month. | 彼女は月に一度私に手紙をくれる。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| I believe what is written in her letter. | 私は彼女の手紙に書かれていることを信じる。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| He had to part with his house. | 彼は家を手放さなくてはならなかった。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| Her hobby is collecting stamps. | 彼女の趣味は切手を集めることです。 | |
| This singer is made too much of. | この歌手はあまりにもちやほやされすぎる。 | |
| Lucy approached the young man and put her hand on his head. | ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| Ken wants to be a baseball player. | 健は野球選手になりたがっている。 | |
| She takes great pride in her stamp collection. | 彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターのおかげで多くの時間と手間が省ける。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| The journalist took liberties with the facts he had gathered. | そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | |
| He wrote me a long letter. | 彼は私に長い手紙をくれた。 | |
| Your French is really good. Where did you study? | フランス語上手だね。どこで勉強したの? | |
| If you mess with drugs, you're asking for trouble. | 麻薬に手を出すとろくなことはない。 | |
| Are you willing to help me with that work? | 私の仕事を手伝う気がありますか。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| He often walks with his hand in his pocket. | 彼はよく片手をポケットに入れて歩いている。 | |
| Are you still collecting stamps? | まだ切手の収集をやっているの? | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Help me with my homework, please. | どうか私の宿題を手伝ってください。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| He still writes to me from time to time. | 彼は今でも時々手紙をくれる。 | |
| Kevin was brought up by his aunt in the country. | ケビンはいなかの叔母の手で育てられた。 | |
| Computers can save us a lot of time and trouble. | コンピューターは人間の多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| You shouldn't read people's private letters without permission. | 許可なしで他人の私的な手紙を読むべきではない。 | |
| I like cold milk, but not hot milk. The white membrane and the smell that develops bothers me. | 冷たい牛乳は好きだけど、温めた牛乳はあまり好きじゃない。あの白い膜と匂いが苦手なんだ。 | |
| She writes me every week. | 彼女は毎週私に手紙を書きます。 | |
| You are holding my hand in that picture. | その写真の中であなたは私の手を握っている。 | |
| I thought you might help. | あなたが手伝ってくれるかもしれないと思いました。 | |
| He has written a letter. | 彼は手紙を書いてしまった。 | |
| I'd like to get this translated into French. Could you help me? | これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない? | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| Help me with this file cabinet. | このファイルの仕事、手伝ってよ。 | |
| Father translated the German letter into Japanese. | 父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。 | |
| Where can I buy stamps? | 切手はどこで買えますか。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| I don't remember mailing the letter. | 私は手紙を投函したことを覚えていない。 | |
| She will cope with all the work. | 彼女なら仕事をすべて上手くやるだろう。 | |
| He had been writing a letter. | 彼は手紙を書き続けていた。 | |
| In my circle of friends there are two people who are professional singers. | 私の友達の中にはプロの歌手が二人いました。 | |
| I washed my hands as usual. | 私はいつも通り手を洗った。 | |
| I will write to you soon. | すぐに君に手紙を書きましょう。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| The store was so crowded that they lost sight of each other. | 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 | |
| I brought you up under my personal care. | お前はわしが手塩にかけた人間だ。 | |
| He went out of his way to assist me. | 彼はわざわざ私を手伝ってくれた。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| "Will you help me?" "I'll be glad to." | 「手伝ってくださいませんか」「喜んで」 | |
| A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver. | カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。 | |
| How much money have you obtained? | あなたはどれくらいのお金を手にしましたか。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| Robert used to help his father in the store on weekends. | ロバートは週末は店で父を手伝ったものだった。 | |
| My dream is to be a baseball player. | 私の夢は野球の選手です。 | |
| But every train is so crowded that whatever we have in our hands doesn't fall even if we let it go. | どの電車も満員で、持ち物も手から放しても落ちないほどです。 | |
| She clasped my hands and said she was glad to see me. | 彼女は私の手を握り締めて会えてよかったといった。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| I don't have a lot of money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を出してください。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| Don't fail to write to me. | きっと手紙くださいね。 | |
| The two men shook hands. | その2人の男は握手した。 | |
| I received a letter written one week ago. | 私は、一週間前に書かれた手紙を、受け取った。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来る事でしたら喜んでお手伝いします。 | |
| Since you like to write letters, why don't you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | |
| He stood against the wall with his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 | |
| I need to get some stamps. | 私は切手を手に入れる必要がある。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 出来るだけ手紙書くようにするよ。 | |
| I like English, but I cannot speak well. | 英語は好きですが話すのは苦手です。 | |
| What's the name of the party you're calling? | お呼びする相手方のお名前は? | |
| Jim put his hand up. | ジムは手を挙げた。 | |
| His painting wasn't particularly good, so no one praised him for it. | 彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。 | |
| In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk. | 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| How on earth did you get it? | いったいそれをどうやって手に入れたのですか。 | |
| She grabbed him by the hand. | 彼女は彼の手をつかんだ。 | |
| This letter has no signature. | この手紙には署名がない。 | |
| But I am able to cook well. | でも料理は上手に作ることができる。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | この手術は成功するかしら、と彼は思った。 | |
| He stood beside me without so much as helping me. | 彼は手伝うことすらせずに私のそばに立っていた。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| As I entered the room, they applauded. | 私が部屋にはいると彼らは拍手した。 | |