Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| All's fair in love and war. | 恋愛と戦争では手段を選ばない。 | |
| She opened the letter quickly. | すばやく彼女はその手紙を開けた。 | |
| She helped her brother out with his picture. | 彼女は弟の絵を完成させるのを手伝った。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| It'd be best if a few more female singers could come. | 女性歌手がもう数人来てくれれば最高だね。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| The price of this used car is reasonable. | この中古車の価格は手ごろだ。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| Who helps your mother? | 誰がお母さんの手伝いをするのですか。 | |
| She is a good dancer. | 彼女は踊るのが上手です。 | |
| Tom is an excellent cricket player. | トムは優秀なクリケット選手だ。 | |
| Special services include a personal driver for each guest. | 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が苦手だ。 | |
| He has foreign books of a kind you can't find in Japan. | 彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。 | |
| His rival was discouraged by his triumph. | 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| You must help her. | あなたは彼女を手伝わなければならない。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 | |
| They blamed the driver for the accident. | 人々はその事故は運転手の責任だと非難した。 | |
| His technique was absolutely amazing. | 彼の手法は全く驚くべきものだった。 | |
| I have put off writing to him till today. | 私は彼に手紙を書くのを今日まで延ばしておいた。 | |
| Spacious apartments in Tokyo are hard to come by. | 東京では広いアパートなど手に入れるのはむずかしいのです。 | |
| You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 | |
| She has long arms and legs. | 彼女は手足が長い。 | |
| My sister is a good typist. | 姉はタイプが上手です。 | |
| She forgot to mail the letter. | 彼女は手紙を投函するのを忘れた。 | |
| Father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| She is famed as a soprano. | 彼女はソプラノ歌手として有名だ。 | |
| She has flowers in her hand. | 彼女は手に花を持っている。 | |
| He still has not written the letter. | 彼はまだ手紙を書いていない。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| Will you get me a ticket for the concert? | コンサートの切符を一枚手に入れてくれませんか。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Mrs Ogawa is really good at tennis. | 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| I haven't got much money with me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| Could you put this bag in another place? | この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 | |
| Thanks to the taxi driver, we had a very wonderful time in London. | そのタクシーの運転手さんのおかげで、私達はロンドンで大変素晴らしい時間を過ごしました。 | |
| He is good at cooking. | 彼は料理が上手だ。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが苦手だ。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| If you are busy, I will help you. | もしよろしければお手伝いしましょう。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| I didn't even receive one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help. | 手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。 | |
| Can I hold your hand? | 手つないでもいい? | |
| Ann plays tennis very well. | アンはテニスがとても上手だ。 | |
| The operation is accompanied with a lot of pain. | その手術には大変な痛みが伴う。 | |
| Something must be done about it in no time. | そのことですぐに何か手を打たねばなるまい。 | |
| Fiona's letters were becoming less and less frequent. | フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 | |
| First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| Can I pay for the book by check? | ほんの代金を小切手で払っても良いですか。 | |
| I received your letter. | あなたの手紙を受け取りました。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| He lured her away from her husband. | 彼女を夫の手からおびき出した。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| What is the procedure for getting a visa? | ビザを入手する手続きはどうしたらいいですか。 | |
| It was Sir Anthony's eightieth birthday concert and everybody wanted a ticket. | それは、アンソニー卿の80歳の誕生日でのコンサートであり、みんな切符を手に入れたがっていました。 | |
| She wants to be a tennis player when she grows up. | 彼女は大人になったらテニス選手になりたい。 | |
| Learn a trade. | 手職を身につける。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| Please help me cook. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| I'd be most happy to assist you. | 私は喜んであなたのお手伝いをさせていただきます。 | |
| The letter was written by her. | 手紙は彼女によって書かれた。 | |
| He bit off more than he could chew. | 彼はできもしないことに手を出した。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine. | 彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. | いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 | |
| If you turn to the left, you will find the church on your right. | 左に曲がれば、右手に教会があります。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| I've got a keen-edged knife. | 刃の鋭いナイフを手に入れた。 | |
| He won a sum of money, and not such a small one, either. | 彼はお金を手にしたが、それもそんなに小額ではない。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| I reached out and tapped him on the shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| I'm busy now. | 今手がふさがっている。 | |
| My older sister plays the guitar well. | 姉はギターを弾くことが上手だ。 | |
| With the weather improving, players began running on the sports ground. | 天気が良くなってきたので、選手たちはグラウンドで走りはじめた。 | |
| You don't want to get lost, so take your mother's hand. | 迷子になるといけないから、お母さんと手をつないでいようね。 | |
| She was always willing to help people in trouble. | 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| The best thing about that place is the barbecue area where they supply you with everything you need. | そこの売りは、手ぶらで行けるバーベキュー場です。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. | その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |