Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| He wrote a letter, listening to music. | 彼は音楽を聞きながら手紙を書いた。 | |
| Do as you like. | 勝手にすれば? | |
| The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener. | 人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| He is fond of this kind of music. | 彼はこの手の曲が好きです。 | |
| He read the letter over and over. | 彼はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| By the way, Ren. Should I take your hand? Every year you wander off. | ねえ蓮、お姉さんが手をつないであげようか?キミは毎年すぐにはぐれちゃうもんね。 | |
| Does Mary live next door to the bus driver that John worked with? | メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| The singer is known to everyone. | その歌手は皆に知られている。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を出しておいていただけませんか。 | |
| The two men shook hands with each other the minute they were introduced. | その二人の男は紹介されるとすぐにお互いに握手をした。 | |
| He can play tennis better than any other boy in his class. | 彼はクラスのどの少年よりもテニスを上手にできる。 | |
| Can you help me wash these dishes? | 皿洗いを手伝ってもらえる? | |
| I wish to be a singer come what may. | 私はどうしても歌手になりたいの。 | |
| Please write to me as soon as you can. | 出来るだけはやくお手紙をください。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| You will be paid a stable base salary plus commissions on sale. | あなたの給与は一定の基本給に販売手数料が加算されます。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I want this letter registered. | この手紙を書類にしてもらいたい。 | |
| I found a good friend in him. | 私は彼といういい友人を手に入れた。 | |
| We need mental skills, not manual ones. | 私たちに必要なのは頭の技術であって、手の技術ではない。 | |
| He wanted female companionship. | 誰か女性の相手が欲しかった。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬を手放すことがどうしてもできなかった。 | |
| I have to write a letter, but I won't be able to get at it until tomorrow. | 手紙を書かなければならないが、明日まではそこまで手が回らない。 | |
| At any rate, we have no means of helping him. | いずれにしても、彼を助ける手段はない。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| My uncle is an amateur cricket player. | 私のおじはアマチュアのクリケット選手です。 | |
| You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| She has long arms and legs. | 彼女は手足が長い。 | |
| I was anxious to read your letter from Paris. | あなたのパリからの手紙が読みたかった。 | |
| Go and find the driver who arrived here yesterday. | 昨日ここに着いた運転手を見つけに行きなさい。 | |
| It took the doctor eight hours to do the operation. | その手術をするのに医者は8時間かかった。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| I think she is good at dancing. | 彼女は踊るのが上手だと私は思います。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| I would be very grateful if you would help me. | お手伝いいただければたいへん有り難いと思います。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| The operation cannot wait. | 手術は待てない。 | |
| Two can play at that game. | そっちがその手でくるならこっちにも手がある。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| I'm expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| She got a cool million dollars a day. | 彼女は1日で大枚100万ドルも手に入れた。 | |
| This towel is harsh to the touch. | このタオルは手ざわりが悪い。 | |
| Why don't you try out getting a new Windows Media Player skin and changing the player's look? | Windows Media Player の新しいスキンを入手し、プレーヤーの外観を変えてみましょう。 | |
| There's no doubt that Sharon is capable. | シャロンはやり手にちがいない。 | |
| It seems the volleyball player will be punished for being late for the game. | そのバレーボール選手は、試合に遅れたことで罰せられるだろう。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| I had to have my brother help me with my homework due to illness. | 私は病気のために兄に宿題を手伝ってもらわなくてはならなかった。 | |
| This letter is too long to have it translated at a reasonable price. | この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| A bus driver is responsible for the safety of the passengers. | バスの運転手は乗客の安全について責任がある。 | |
| Schoolboys usually look up to great athletes. | 男生徒普通優れた運動選手を尊敬する。 | |
| Do you want me to help? | 手伝おうか。 | |
| I wonder if someone could help me do this. | 誰かこれを手伝っていただけませんか。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| She will write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| Suffering is the price of all good things in the world. | 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 | |
| I parted with my old car, though I hated to do so. | そうするのはいやだったけど愛車を手放した。 | |
| I'll raise my hand as a signal. | 合図に手をあげることにしましょう。 | |
| Is there a service charge for that? | それには手数料がかかりますか。 | |
| Wash your hands before meals. | 食事の前に手を洗いなさい。 | |
| Shared studying among premeds is rare. | 医学生が手分けして勉強することはまれである。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日いくつの卵を手に入れたか。 | |
| His hands were blue with cold. | 彼の手は寒さで青白くなっていた。 | |
| I will be free in ten minutes. | あと10分で手が空く。 | |
| If you will help me, we will soon finish. | あなたが手伝ってくれたらすぐに終わるでしょう。 | |
| Do you need our help? | 私たちの手助けが必要ですか。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| She can play the piano very well. | 彼女はとても上手にピアノを弾くことができる。 | |
| I'll never forget shaking the President's hand last year. | 私は昨年大統領と握手したことを決して忘れないだろう。 | |
| She made arrangements to get him into a good hospital. | 彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| He is busy typing the reports. | 彼は報告書のタイプで手がふさがっています。 | |
| I wish I had an 80-yen stamp. | 80円切手があったらなぁ。 | |
| He seldom writes to his father. | 彼はめったに父に手紙を書かない。 | |
| The letter made her sad. | その手紙は彼女を悲しくさせた。 | |
| I bought five ten-yen stamps. | 10円切手を5枚買った。 | |
| He has collected twice as many stamps as I have. | 彼は切手を私の二倍集めている。 | |
| The singer was at his best in that song. | その歌手はあの曲で最盛期にあった。 | |
| The novel, the author of which is a famous singer, is selling well. | その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。 | |
| The surgeon operated on her for lung cancer. | 医者は彼女の肺がんの手術をした。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| My hand are benumbed with cold. | 私の手は寒さでかじかんでいる。 | |
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |