Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't write to me again. | もう私に手紙を書かないでくれ。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが上手です。 | |
| These houses were burnt down to the ground by the enemy. | これらの家は敵軍の手で焼き払われた。 | |
| Excuse me for opening your letter by mistake. | まちがってあなたの手紙を開けてしまってすみません。 | |
| We managed to get some foreign stamps. | 私たちは何とか外国切手を数枚入手できた。 | |
| I'm glad I was able to help you last week. | 先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。 | |
| I helped my mother clean the kitchen. | 私は母が台所を掃除するのを手伝った。 | |
| I was just going to write a letter. | 私は丁度手紙を書こうとした。 | |
| My dream is to become a baseball player. | 将来の夢は野球選手になることです。 | |
| Could you help me find my keys? | 鍵を捜すのを手伝ってくれませんか。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を投函していただけませんか。 | |
| Father translated the German letter into Japanese. | 父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| Let me hear from you. | 手紙を下さい。 | |
| Jack collects stamps. | ジャックは切手を集めます。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| He undertook a great deal of work. | 彼はたくさんの仕事に着手した。 | |
| Your sister cannot swim well, can she? | あなたのお姉さんは上手に泳げないのですか。 | |
| These gloves kept her hands warm. | この手袋が彼女の手を暖める。 | |
| Even if he has a clue, he won't let you know it. | 手がかりを持っていたとしても、彼は君には教えまい。 | |
| The operation is accompanied with a lot of pain. | その手術には大変な痛みが伴う。 | |
| Athletes usually abstain from smoking. | 運動選手は普通禁煙する。 | |
| Put that knife where the children can't get at it. | そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| The point is whether she will read the letter or not. | 問題は彼女が手紙を読んでくれるかどうかです。 | |
| How did he come by this money? | 彼はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Wash your hands before each meal. | 毎回食事の前に手を洗いなさい。 | |
| I've finished writing the letter. | 手紙を書き終えました。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| I saw the man knocked down and the driver driving away. | 男の人が車に撥ねられて、運転手が車で走り去った。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかをするには相手がいる。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| I intend to write a letter to Judy. | わたしはジュディさんに手紙を書くつもりなの。 | |
| This course will help you master correct pronunciation. | この講座ではあなたが正確な発音をマスターする手助けをします。 | |
| Any apartment will do as long as the rent is reasonable. | 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| I looked all over the house for that letter. | その手紙を家中探した。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| I wonder how figure-skaters are able to keep from being dizzy when they spin really fast. | フィギュアスケートの選手って、あんなに高速でくるくる回転してるのに、なんで目が回らずにいられるんだろう。 | |
| The opera singer held a charity concert of his own accord. | オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。 | |
| Can I pay for the book by check? | 本の代金を小切手で支払ってもよいですか。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| Remember to post the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| She cherishes a hope that she will be a singer some day. | 彼女はいつの日か歌手になるという希望をいだいている。 | |
| I wanted you to help me with my homework. | あなたに宿題を手伝ってもらいたかった。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| He prostrated himself and begged my pardon. | 彼は私に手をついて謝った。 | |
| I never fail to write to my mother once a month. | 私は月に一度必ず母に手紙を書く。 | |
| It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. | そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | |
| You must take action for their release quickly. | 早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。 | |
| My mother was happy to see her guest eating her cakes eagerly. | 私の母は、お手製のケーキをお客が夢中になっているのをみてうれしかった。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| Do write to me soon! | ぜひすぐに手紙をください。 | |
| We watched the baseball game with excitement. | 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 | |
| She is a taxi driver. | 彼女はタクシーの運転手である。 | |
| Shake hands with him. | 彼と握手しなさい。 | |
| The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. | ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| The doctor is not available now. | 先生は今、手があいていません。 | |
| If I were free, I could help you. | もし暇だったら手伝えるのに。 | |
| Who was the letter written to? | その手紙はだれあてに書かれたものですか。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| If you are busy, I will help you. | もしよろしければお手伝いしましょう。 | |
| I didn't receive even one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| My right hand is numb. | 右手がしびれます。 | |
| He didn't want to part with his house. | 彼は家を手放したくなかった。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬を手放すことがどうしてもできなかった。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| I should have done something. | 何か手を打っておくべきだった。 | |
| They went hand in hand. | 彼らは手に手を取っていった。 | |
| I have another two letters to write. | あと2通手紙を書かなくてはならない。 | |
| It was simply an oversight. | それは単なる手落ちだ。 | |
| Get him to help you with the work. | 彼にその仕事を手伝わせなさい。 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| Tom couldn't find anyone to help him. | トムさんは手伝ってくれる人を見つかりませんでした。 | |
| The point is whether he will read the letter. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| I received her letter the other day. | 先日彼女から手紙がきた。 | |
| She will be a good companion for him. | 彼女は彼のいい相手になるだろう。 | |
| I'll drop you a line when I get to Tokyo. | 東京に着いたら手紙を書くよ。 | |
| The end does not always justify the means. | 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 | |
| I had been writing letters all that morning. | 私はその午前中ずっと手紙を書いていました。 | |
| We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. | 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。 | |
| You wanna help me lift this up? | これを上げるの手伝って。 | |
| Here are the number to my checks. | これが私の小切手番号です。 | |
| I can't help you. Do your assignment yourself. | 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| I tried all possible means. | 八方手をつくした。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| He can play tennis better than any other boy in his class. | 彼はクラスのどの少年よりも上手にテニスをすることができる。 | |