Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their father is a taxi driver. | 彼らの父はタクシーの運転手です。 | |
| She sings well. | 彼女は上手に歌を歌う。 | |
| He put her savings to good use. | 彼は貯金を上手に使った。 | |
| Her hands are never still. | 彼女の手はじっとしていない。 | |
| It seems that he was a great athlete. | 彼はすごいスポーツ選手だったらしい。 | |
| Up against the wall! | 壁に手をつけ! | |
| "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." | 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 | |
| I had some questions and raised my hand. | 私は質問があったので、手を挙げた。 | |
| When she was reading the letter, she looked sad. | 彼女はその手紙を読んでいたとき悲しそうな顔をしていた。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 | |
| I'll help you pack. | 荷造りを手伝ってあげよう。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| Don't fail to mail this letter. | この手紙を必ず投函して下さい。 | |
| The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant. | 外科医に説得されて、彼は臓器移植手術を受けることにした。 | |
| Not knowing his address, she didn't write to him. | 彼の住所を知らなかったので、彼女は彼に手紙を書かなかった。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| I'll help you out. | お手伝いしますよ。 | |
| I helped her wash dishes. | 私は彼女が皿を洗うのを手伝った。 | |
| I shook hands with her. | 私は彼女と握手した。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| If the ball hits you somewhere else than on the head or hands, you're out. | 頭部と手以外なところに球に打たれると失格されます。 | |
| I wrote a letter last night. | 私は昨夜手紙を書きました。 | |
| Will you help me with this? | 私のその仕事を手伝ってくれませんか。 | |
| I hope you got what you needed. | 必要なものを手に入れてることを望む | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| Steve received a letter from Jane. | スティーヴはジェーンから手紙をもらった。 | |
| The maid was dead tired of her household chores. | お手伝いさんは毎日の家事にすっかり飽きてしまった。 | |
| She used to help him with his homework. | 彼女はよく彼の宿題を手伝ってあげたものだった。 | |
| The oven in my house didn't run well today. | 家のオーブンが今日上手く動かなかったのね。 | |
| I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. | 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | |
| The operation cannot wait. | 手術は待てない。 | |
| It is very nice of you to help me with my homework. | 宿題を手伝ってくれてありがとうございます。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Keiko deftly piles up the cutlery and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| He tried to grasp the rail. | 彼は手すりにつかまろうとした。 | |
| Could you show me where the bathroom is? | お手洗いはどこか教えて下さいませんか。 | |
| My brother sometimes helps me with my homework. | 兄は時々宿題を手伝ってくれる。 | |
| The singer is famous not only in Japan but also in Europe. | その歌手は日本だけでなくヨーロッパでも有名である。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一回、母に手紙を書きます。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| He stood up with his hands trembling in a rage. | 彼は怒りで手をふるわせながら立ち上がった。 | |
| The two men shook hands with each other the minute they were introduced. | その二人の男は紹介されるとすぐにお互いに握手をした。 | |
| He held out his hand and I took it. | 彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。 | |
| The girl was very useful about the house. | その少女は家事を手伝ってくれて、とても助かった。 | |
| Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? | 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | |
| Did you know she is good at making coffee? | 彼女がコーヒーを入れるのを上手なのを君は知っているか。 | |
| She asked me to help her with her assignment. | 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| Can I help? | 手伝おうか。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| People communicate approval by nodding, by clapping their hands, by smiling or laughing. | 頷いたり、手を叩いたり、ほほえんだり、また、爆笑したりして承認を伝える。 | |
| Give me a hand with this bag. | この鞄を運ぶのにちょっと手を貸してください。 | |
| Will you help me give out the programs to those people? | あの人たちにプログラムを配る手伝いをしてくれませんか。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| I had to help with the housework. | 家の手伝いをしないといけなかったの。 | |
| Her letter saved me the trouble of visiting her house. | 彼女が手紙をくれたので、彼女の家を訪ねる手間が省けた。 | |
| What a good tennis player Tony is! | トニーは何と上手なテニスの選手なんだろう。 | |
| My father gestured with his hand for me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| She writes to her son from time to time. | 彼女は時々息子に手紙を書く。 | |
| He obtained a picture which Picasso had painted in his later years. | 彼はピカソが晩年に描いた絵を手に入れた。 | |
| Will you please arrange for me to meet Mr. Doi? | 土井さんにお会いできるようにご手配いただけますか。 | |
| We need more workers. | もっと人手が必要だ。 | |
| That singer is going to become popular. | その歌手は売れっ子になるだろう。 | |
| Would you like me to help you with washing the dishes? | お皿を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| Could you help me? | お手伝いいただけますか。 | |
| It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. | 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | |
| She will be able to play the piano well. | 彼女はピアノを上手にひけるようになるでしょう。 | |
| Keep your hands off my bicycle. | 私の自転車に手をふれないで。 | |
| He doesn't sing well. | 彼は歌が上手ではない。 | |
| I helped my father yesterday. | 私は昨日父を手伝いました。 | |
| I underwent major surgery last year. | 私は去年大手術を受けた。 | |
| An infant is not capable of speaking, so it just screams until it gets what it wants. | 幼児はしゃべることができないので、ほしいものが手に入るまで泣き叫ぶ。 | |
| She writes to her son every now and then. | 彼女は時々息子に手紙を書く。 | |
| The two men shook hands. | その2人の男は握手した。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| My dad speaks English well. | 父は上手に英語を話します。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| Put the medicine where children can't get at it. | 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 | |
| The doctor decided to operate at once. | 医師はすぐに手術をする事に決めた。 | |
| Keep this medicine out of the children's reach. | この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | |
| Write to him right away. | すぐに彼に手紙を書きなさい。 | |
| The quickest means of travel is by plane. | 最も急いで旅行する手段は飛行機だ。 | |
| My little sister can read books well now. | 妹はもう、本を上手に読む事が出来る。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| The point is whether he will read the letter. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |