Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| Please write to me when you get there. | あちらに着いたら手紙をください。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| He is weak in English. | 彼は英語が苦手だ。 | |
| Does Tom have to write the letter today? | トムは今日その手紙を書かなければなりませんか。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. | 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 | |
| Does he write an English letter? | 彼は英語の手紙を書きますか。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| The USA will only use air strikes in the country as a last resort. | アメリカは最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| I can easily touch my toes. | ぼくは手が足の指に楽々とどくよ。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Remember to mail the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth. | 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| You're really a good driver. | あなたは運転が上手ですね。 | |
| I waved him back. | 私は彼に戻るように手で合図した。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| I thought it would be difficult for her to get the tickets. | 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 | |
| Robert used to help his father in the store on weekends. | ロバートは週末は店で父を手伝ったものだった。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| He doesn't sing well. | 彼は歌が上手ではない。 | |
| I wrote a letter. | 私は手紙を書いた。 | |
| I took down her telephone number in my notebook. | 僕は彼女の電話番号を手帳に書きつけた。 | |
| The accident was due to bad driving. | その事故は下手な運転のせいだった。 | |
| He became a famous singer. | 彼は有名な歌手になりました。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| I managed to acquire the book after a long search. | 長い間捜したあとでようやくその本を手に入れた。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| She cannot control her children. | 彼女は子供に手を焼いている。 | |
| I will help you when I have finished my work. | 私の仕事が終わったらお手伝いしましょう。 | |
| I got the ticket for free. | 私はその切符をただで手にいれた。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| When she was reading the letter, she looked sad. | 彼女はその手紙を読んで悲しそうだった。 | |
| I helped her into a gown. | 手伝って彼女にガウンを着させてやった。 | |
| Where can I get stamps? | どこで切手を手に入れられますか。 | |
| You look like you're having a lot of trouble setting up that web page. Want some help? | ホームページ作りに四苦八苦してるようだけど、手伝ってあげようか。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| I'll be glad to help him. | 喜んで彼を手伝いましょう。 | |
| She wept reading the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| I'm afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Who is this letter from? | これは誰からの手紙ですか? | |
| Tom was good at violin. | トムはバイオリンが上手だった。 | |
| Your account of the accident corresponds with the driver's. | あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。 | |
| He reached for the book. | 彼は手を伸ばして本を取ろうとした。 | |
| He wrote a letter, listening to music. | 彼は音楽を聞きながら手紙を書いた。 | |
| He employed a new maid. | 彼は新しいお手伝いを雇った。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の公演が終わるとわずかの人々が拍手をした。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| If you do it at all, try to do it well. | どうせやるからには上手にやるようにしなさい。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more. | お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| The letter was written by her. | 手紙は彼女によって書かれた。 | |
| Keep this medicine out of the children's reach. | この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Cover your mouth when you cough, sneeze, or yawn. | 咳、くしゃみ、あくびをする時は口を手で隠しなさい。 | |
| The painting he'd painted wasn't very good so nobody praised it. | 彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。 | |
| I helped my father with the work. | 私は父がその仕事をするのを手伝った。 | |
| With one accord the audience stood up and applauded. | 聴衆はいっせいに立ち上がって拍手喝采した。 | |
| The telegram was a trick to get her to come home. | その電報は彼女を帰郷させるための手であった。 | |
| Who helps your mother? | 誰がお母さんの手伝いをするのですか。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に切手帳を見せてくれた。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めててを差し出した。 | |
| Would you like me to help you with washing the dishes? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| As far as I can, I'll help you. | 出来る限り、お手伝いします。 | |
| I caught her by the hand. | 僕は彼女の手を掴んだ。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| I was just going to write a letter when he came home. | 彼が帰宅したとき私はちょうど手紙を書こうとしていた。 | |
| He wrote to me to the effect that he would visit me. | 彼は私を訪れるという主旨の手紙をくれた。 | |
| Will you help me for a minute? | ちょっと手伝ってもらえますか。 | |
| The driver turned the wheel to the right. | 運転手はハンドルを右にきった。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Make yourself at home. | 勝手に何でも使って。 | |
| Don't forget to write to me. | 手紙を書くのを忘れないでね。 | |
| Tom told me that Mary was good at playing the piano, but I didn't really believe him until I heard her play. | メアリーはピアノが上手だとトムから聞いてはいたが、実際に演奏を聴くまで私は信じていなかった。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ挙手して下さい。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| I'm a coward when it comes to cockroaches. | ぼくはゴキブリが大の苦手だ。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. | 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。 | |
| His hands had turned blue because of the cold. | 彼の手は寒さで青白くなっていた。 | |
| They kept on feeling their way. | 彼らは手探りで進み続けた。 | |
| I clapped my hands. | 私は手をたたいた。 | |
| This letter is to the old woman. | この手紙はその老婆宛です。 | |