Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a letter from my old teacher. | これは昔の先生からの手紙です。 | |
| Remember to mail this letter tomorrow morning. | 明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。 | |
| The boy lifted the heavy box with one hand. | その男の子は重い箱を片手で持ち上げた。 | |
| My mother is a very good cook. | 私の母は料理がとても上手です。 | |
| He freely praised her. | 彼は手放しで彼女を誉めた。 | |
| I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do. | 何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。 | |
| She groped for the light switch in the dark. | 彼女は暗がりで明かりのスイッチを手探りで捜した。 | |
| I burned my hand with an iron. | アイロンで手をやけどしました。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun. | 真夏日には屋内にひっこんで太陽を避けるしか手がないよ。 | |
| I can't speak English as well as he. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| Raise your right hand. | 右手を挙げなさい。 | |
| Please write to me as soon as possible. | できるだけ早く手紙をください。 | |
| She can't control her children. | 彼女は子供に手を焼いている。 | |
| I'm afraid we won't be able to help you tomorrow. | 私たち、あしたはお手伝いできないと思います。 | |
| Tom can imitate that singer perfectly. | トムはその歌手をそっくりまねできる。 | |
| I would like to have a look at your stamp collection. | できましたら、あなたの切手の収集を見てみたいものです。 | |
| Computers can save us a lot of time and trouble. | コンピューターは人間の多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が苦手だ。 | |
| I still have some money in hand. | 私はまだ少し手持ちの金がある。 | |
| One man was seen digging with his bare hands. | ある人が素手で掘っているのが見えた。 | |
| Letters are delivered every day. | 手紙は毎日配達されます。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Yumi is good at playing tennis. | 由美はテニスをするのが上手です。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| We want an assistant, preferably someone with experience. | 助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。 | |
| The operation of a computer keyboard requires less effort than that of a manual typewriter. | コンピューターのキーボードの操作は、手動タイプライターほど努力を要しない。 | |
| My father implied our summer trip was arranged. | 夏の旅行の手はずはついていると父はほのめかした。 | |
| A driver is deeply attached to his old car. | 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| She won ten million yen in the lottery. | 彼女は宝くじで1千万円も手に入れた。 | |
| I'm afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Your party is on line. | 相手方がお出になりました。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間は上手に使わなければならない。 | |
| Will you help me? | 私を手伝ってくれますか。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| What is the letter about? | その手紙には何と書いてあるの。 | |
| As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus. | チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。 | |
| Tom wrote Mary's phone number in his little black book. | トムはメアリーの電話番号を彼の秘密の手帳に書き留めた。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| A crowd of people gathered around the speaker. | 話し手の周りには人だかりがしていた。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 喜んでお手伝いいたしましょう。 | |
| English is a means of communication. | 英語は伝達の手段だ。 | |
| This is his letter, but it is not signed. | これは彼の手紙だが、署名がされていない。 | |
| Not knowing his address, she didn't write to him. | 彼の住所を知らなかったので、彼女は彼に手紙を書かなかった。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Would you lend me a hand, Taro? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| Everything came out satisfactorily through your good offices. | あなたのお計らいで上手くいきました。 | |
| Lend me a hand. | 手を貸してください。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を出しておいていただけませんか。 | |
| Make yourself at home. | 勝手に何でも使って。 | |
| I could swim well when I was a child. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| The handle of the pitcher was broken. | 水差しの取っ手が壊れた。 | |
| The quickest means of travel is by plane. | 最も急いで旅行する手段は飛行機だ。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| Mary sings best of all of the girls in class. | メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。 | |
| Please come and help me. | ちょっと来て手伝って。 | |
| As she wanted to ask a question, she raised her hand. | 彼女は質問がしたかったので手を挙げた。 | |
| I need an assistant who speaks Korean. | 韓国語のできる助手が必要です。 | |
| She's famous as a singer but not as a poet. | 彼女は歌手としては有名ですが、詩人としては知られていません。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| The house looked good, moreover the price was right. | 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 | |
| The player performed a wonderful feat. | その選手は妙技を演じた。 | |
| I managed to acquire two tickets for the concert. | そのコンサートのチケットをやっとのことで2枚手に入れた。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| I would like to know whether or not my luggage was reshipped to Tokyo. | 私の手荷物が東京で積み替えられてしまったのかどうか知りたいのです。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| The host showed off his rare stamps to all his guests. | 主人は自分の珍しい切手を客に見せびらかした。 | |
| Would you help me look for my keys? | かぎを捜すのを手伝っていただけませんか。 | |
| He searched all day for the letter. | 彼は一日中手紙をさがした。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones. | 日本のはいうまでもなく、彼はたくさんの外国切手を持っている。 | |
| The burglar tied my hands behind my back with a rope. | 強盗は私を後ろ手に縄で縛った。 | |
| He can handle English well. | 彼は上手に英語を使うことができる。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The thing blocking my path was a stone wall of less than 1 meter's height. | 行く手を阻んだものは、高さ1メートル足らずの石壁でした。 | |
| It seems that his sister is a good cook. | 彼の妹は料理が上手らしい。 | |
| All the players did their best. | 選手たちみんなが最善をつくした。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Did you know that he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを淹れるのが上手だって知っていた? | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| "How can you win, Satan?" asked God. "All the famous ballplayers are up here." | 神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」 | |
| Kenichi Matsuyama's acting is very good. | 松山ケンイチの演技はとても上手です。 | |