Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The painting he'd painted wasn't very good so nobody praised it. | 彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| Up against the wall! | 壁に手をつけ! | |
| "Well, I guess I'm going to get a driver's license," he answered. | 運転手は答えた。「まぁ、とりあえず運転免許でも取りたいと思います。」 | |
| He prostrated himself and begged my pardon. | 彼は私に手をついて謝った。 | |
| Remember to mail the letter. | 忘れずにその手紙を投稿しなさい。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Come over and help out. | ちょっと来て手伝って。 | |
| The player performed a wonderful feat. | その選手は妙技を演じた。 | |
| She competed against many fine athletes. | 彼女はたくさんのすばらしい選手達と競争した。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| I can see his hand in this. | これは彼の手がけたものと私には分かる。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| I wish I could play the piano as well as Susie. | スージーほど上手にピアノをひけるとよいのだが。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| I forgot to attach a stamp to the envelope. | 私は封筒に切手をはるのを忘れた。 | |
| I received your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。 | |
| Show your cards. | 手の内を明かしなさい。 | |
| I will write to you soon. | すぐあなたに手紙を書きましょう。 | |
| She's well known as a singer. | 彼女は歌手として有名だ。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| He did not put up his hand. | 彼は手を挙げなかった。 | |
| He parked his car behind the building. | 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 | |
| I just want someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| Although he thought he was helping us, he was only in the way. | 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 | |
| The player was pleased with his victory. | 選手はその勝利を喜んだ。 | |
| All possible means have been tried. | あらゆる可能な手段をつくしてみた。 | |
| You shall not have your own way in everything. | 何でもかんでも君の好き勝手ばかりにはさせないぞ。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| He said that he disliked me, but that he needed my help. | 彼は、私のことは嫌いだが私の手助けが必要だといった。 | |
| He is a man of his word, so if he said he'd help, he will. | 彼は約束を守る人だから、手伝うと言ったらそうするだろう。 | |
| I often assist my sister to do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| Get me a ticket, please. | 切符を手にいれてください。 | |
| Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly. | 時々大家の婆さんが見にきて 「泣かない子ね」 と云ったが、私の子守は天才的に上手であった。 | |
| I want to help you with your homework. | 私はあなたの宿題を手伝いたい。 | |
| I'll help you. | 手伝ってあげるよ。 | |
| Our teacher began singing a song well. | 私たちの先生は上手に歌をうたい始めた。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| You heard from him? | あなたには彼から手紙がきた? | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| They abandoned the fort to the Indians. | 彼らはとりでをインディアンの手に渡した。 | |
| Don't touch. | 手を触れるな。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| That was an excellent putt. | 上手なパットだね。 | |
| The opera singer held a charity concert of his own accord. | オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。 | |
| She was trained as a singer. | 彼女は歌手として訓練を受けた。 | |
| The letter was written. | 手紙は書かれた。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| I held fast to his hand. | 私は彼の手にしっかりとつかまった。 | |
| She is in the bathroom. | 彼女はお手洗いにいます。 | |
| That singer is popular with girls. | その歌手は女の子に人気がある。 | |
| Applause broke out. | 拍手が湧き上がった | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| I'm at a complete loss! | お手上げだ。 | |
| This is the letter written by Mr. Brown. | これはブラウンさんが書いた手紙です。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| His handwriting is poor. | 彼は字が下手だ。 | |
| I'll write to you or I'll phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| I brought you up under my personal care. | お前はわしが手塩にかけた人間だ。 | |
| A bus driver is responsible for the safety of the passengers. | バスの運転手は乗客の安全について責任がある。 | |
| We have to take steps to prevent air pollution. | 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。 | |
| I have great difficulty in handling the child. | その子にはほとほと手を焼いている。 | |
| The moment he was alone, he opened the letter. | 彼はひとりになるとすぐ手紙を開いた。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. | その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 | |
| He is in want of good assistants. | 彼はよい助手を必要としている。 | |
| He denied himself nothing. | 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| I wrote a letter yesterday. | 私は昨日手紙を書いた。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| Where are the luggage carts? | 手荷物のカートはどこにありますか。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| I would have written a longer letter if I'd had more time. | もっと時間があったなら、もっと長い手紙を書いたのだが。 | |
| My cousin is good at doing magic tricks. | 私のいとこは手品が得意です。 | |
| Captain Cook thanked the natives for their hospitality. | クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| This sort of music is not my cup of tea. | この手の音楽は私の趣味じゃない。 | |
| He never fails to write to his mother every day. | 彼は毎日必ず母親に手紙を書く。 | |
| The best thing about that place is the barbecue area where they supply you with everything you need. | そこの売りは、手ぶらで行けるバーベキュー場です。 | |
| How did you come by such a large sum of money? | どうやってそんな大金を手に入れたのですか。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| He wrenched the letter from my hand. | 彼はその手紙をわたしの手からもぎ取った。 | |
| The letter was consigned to the wastepaper basket. | その手紙はくずかご行きになった。 | |
| You must keep your hands clean. | 手は清潔にしておきなさい。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬をとうてい手放すことはできなかった。 | |
| I have no idea why you want to part with that. | なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日、卵をいくつ手に入れることができましたか。 | |
| Don't forget to mail the letter. | 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 | |
| Would you help me clean the bedroom? | 寝室の掃除を手伝ってくれますか? | |