Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I felt my hands tremble. | 私は手が震えるのを感じた。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れないでこの手紙を投稿しなさい。 | |
| It is not clear who wrote this letter. | 誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。 | |
| She was not a very good pianist. | あまりピアノは上手ではありませんでした。 | |
| The letter was written by her. | 手紙は彼女によって書かれた。 | |
| Who helps your mother? | 誰がお母さんの手伝いをするのですか。 | |
| He was operated on yesterday. | 彼は昨日手術を受けた。 | |
| For better or worse, she will have the operation tomorrow. | なにがなんでも、彼女は明日手術を受けるでしょう。 | |
| That's it in brief. | 手短に言えばそうなる。 | |
| Don't forget to mail this letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| We were supposed to help Tom yesterday afternoon. | 私たちは昨日の午後トムを手伝うはずだった。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 服を手作りすれば、お金の節約になります。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| I'd like you to help me if you have nothing in particular to do. | 特にやることがないのなら手を貸してもらいたい。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事。 | |
| You're much less likely to get a good position if you don't speak English. | 英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。 | |
| I'll help you within the limits of my ability. | 私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。 | |
| The driver felt like taking a rest. | 運転手は休みたい気がした。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| Who wrote this letter? | 誰がこの手紙を書いたのですか。 | |
| Write me sometime, OK? | 手紙書いてね。 | |
| Are there any liquids or sharp objects in your luggage? | 手荷物の中に、液体あるいは鋭利なものは入っていませんか? | |
| You have not washed your hands yet, have you? | 君はまだ手を洗っていませんね。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| You should give a good example to your children. | 子供達に良い手本をしめすべきだ。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I'll be more than happy to help. | 喜んでお手伝いします。 | |
| We are shorthanded now. | 今手が足りないのです。 | |
| The figure on the left spoils the unity of the painting. | 左手の人物がその絵の統一性を壊している。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事である。 | |
| Even when I was a child, I was able to swim well. | 私は子供のときでも上手に泳げた。 | |
| The hand that rocks the cradle rules the world. | ゆりかごを揺らす手は世界を支配する。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Could you hand me the newspaper on the table? | そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。 | |
| You must swear with your hand on the Bible. | あなたは聖書に手をのせて誓わなければなりません。 | |
| He has been writing a letter. | 彼は手紙を書き続ける。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| I'm looking for someone to fall in love with. | 恋する相手を捜しています。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| The bank will cash your fifty dollar check. | 銀行に行けばその50ドルの小切手を現金に換えてくれる。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. | 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 | |
| Are you writing a letter? | 君は手紙を書いていますか。 | |
| He is a baseball player. | 彼は野球選手だ。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Tom can speak French very well. | トムはフランス語がとても上手い。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Tom plays the piano very well. | トムはとてもピアノが上手い。 | |
| I let go of the rope. | 私は縄を手放した。 | |
| She cooks very well. | 彼女はとても料理が上手です。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Tom is left-handed, but he writes with his right hand. | トムは左利きだが、字を書くときは右手だ。 | |
| I often help my brother with his homework. | 私はよく弟の宿題を手伝う。 | |
| Was this letter written by Mary? | この手紙はメアリーが書いたものですか。 | |
| I acknowledged the receipt of your letter. | お手紙確かに拝受いたしました。 | |
| Can I help? | 手伝おうか。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にひと組の手袋を見つけた。 | |
| Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on. | 本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。 | |
| I'm through with you. | もうお前なんか相手にしないぞ。 | |
| Don't put your hands out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| This form looks kind of complicated. Help me fill it out. | この書式はやや複雑そうだ。書きこむのを手伝ってくれ。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| Raise your left hand. | 左手を上げなさい。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| They did not like the way he threatened his opponents. | 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 | |
| She can write a letter in English. | 彼女は英語で手紙を書くことができます。 | |
| Judy dances very well. | ジュディさんはダンスがとても上手です。 | |
| My hands are tied. | 僕の手は縛られている | |
| He grew up to be a college football player. | 彼は大きくなって大学のフットボール選手になった。 | |
| My hand is so numb with cold that I can't move my fingers. | 手がかじかんで指がうまく動かないよ。 | |
| Please remember to post the letter. | 手紙を忘れずにポストに入れてください。 | |
| Selena Gomez was named after the Tejano singer Selena. | セレーナ・ゴメスはテハノ歌手のセレーナにちなんで名付けられた。 | |
| My friend Tom has twice as many stamps as I do. | 私の友人のトムは私の2倍の数の切手を持っています。 | |
| Shall I help you with washing-up? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| When did you come by this bicycle? | いつこの自転車を手にいれたのですか。 | |
| Last night I went to bed late after writing a letter. | 昨夜、私は手紙を書いたあとおそく寝ました。 | |
| Brian is holding Kate's hands. | ブライアンがケイトの手を握り締めている。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| Fiona's letters were becoming less and less frequent. | フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 | |
| There is a large garden at the back of his house. | 彼の家の裏手には広い庭がある。 | |
| Will you help me look for my purse? | 財布を探すのを手伝ってくれませんか。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Jim wrote the letter for Betty. | ジムは、ベティーにかわって手紙を書いた。 | |
| I often wrote to her when I was a student. | 学生のころ私はよく彼女に手紙を書いた。 | |
| She is good at playing tennis. | 彼女はテニスが上手です。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| You have only to sit quietly with your hands folded in your lap. | あなたは膝に手を組んで静かに座っていさえすればよい。 | |
| She cleaned the house all by herself. | 彼女は誰の手も借りず家を掃除した。 | |