Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's good at swimming. | 彼は上手に泳ぐ事が出来る。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| She didn't take much baggage with her. | 彼女は手荷物をあまり持っていかなかった。 | |
| Edith Piaf was a French singer. | エディット・ピアフはフランスの歌手。 | |
| I'm too busy to help her. | 私はとても忙しいので彼女を手伝えません。 | |
| I gave him three textbooks in exchange for his help. | 手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| The successful concert tour established her reputation as a singer. | そのコンサート旅行が成功したので彼女の歌手としての名声は固まった。 | |
| I'll help you. | 手伝ってあげるよ。 | |
| He obtained a picture which Picasso had painted in his later years. | 彼はピカソが晩年に描いた絵を手に入れた。 | |
| He felt in his pocket for his lighter. | 彼はポケットに手を入れてライターをさがした。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. | 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| He felt in his pocket for his keys. | 彼はポケットに手を入れて鍵を捜した。 | |
| If you're busy, I'll help you. | 君が忙しいなら僕が手伝いましょう。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I often assist my sister to do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| He was a rugby player. | 彼はラグビー選手だった。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若手にとても人気がある。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| What a good tennis player he is! | 彼は何とすばらしいテニス選手なんだろう。 | |
| Whenever come, I'll play go with you. | いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 | |
| She beckoned me to come in. | 彼女は僕に中へはいるよう手招きした。 | |
| I'm not a very good carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| I wish he were on our team. | 彼が私たちのチームの選手だったらいいのにな。 | |
| She can speak English pretty well. | 彼女はかなり上手に英語を話す。 | |
| He has a hard time remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| He helped me carry the chair. | 彼は私が椅子を運ぶのを手伝ってくれた。 | |
| He was standing with his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を入れて立っていた。 | |
| Have you finished writing the letter yet? | あなたはもう手紙を書き終えましたか。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| Don't show them your hand. | 手の内を見せるな。 | |
| He was not at all surprised at her ability. | 彼は彼女の手腕に全然驚かなかった。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| He had his sister help him paint the wall of his room. | 彼は姉に彼の部屋の壁を塗るのを手伝ってもらった。 | |
| I helped carry those bags. | 私はそれらの袋を運ぶのを手伝った。 | |
| Will you help me look for my purse? | 財布を探すのを手伝ってくれませんか。 | |
| He reads books at random. | 彼は手あたりしだいに本を読む。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| She wasn't helping her mother. | 彼女はお母さんを手伝っていませんでした。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I am weak in math. | 私は数学が苦手だ。 | |
| I am not writing a letter. | 私は手紙を書いているところではない。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| When the boy came in contact with the hot stove, he burned his hand. | その男の子は熱いストーブに触れて手に火傷をした。 | |
| I saw Jim and Mary taking a walk hand in hand in the park. | 私はジムとメアリーが手をつないで公園を散歩しているのを目撃した。 | |
| And began my first letter to Terry Tate. | そしてテリーテイトに私の最初の手紙を書き始めた。 | |
| For better or worse, she will have the operation tomorrow. | なにがなんでも、彼女は明日手術を受けるでしょう。 | |
| Takeo felt in his pocket for the ticket. | 建雄はポケットに手を入れて券を探した。 | |
| Is your wife a good cook? | 奥様はお料理がお上手ですか。 | |
| I caught the ball with one hand. | 私はボールを片手で受けた。 | |
| He speaks English better than I do. | 彼は私よりも英語を話すのが上手い。 | |
| His letter enclosed a picture. | 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 | |
| My brother is no more a good singer than I am. | 兄は私と同じで歌が上手くない。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| We are very busy and short-handed. | 猫の手も借りたいほど忙しい。 | |
| I remember writing to her. | 私は彼女に手紙を書いたことを覚えている。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| He held out his hand. | 彼は手を差し出した。 | |
| She is anything but a singer. | 彼女は歌手だなんてとんでもない。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| The main office was raided by the police. | 本店は警察の手入れを受けた。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| I converted my yen into dollars. | 手持ちの円をドルに替えた。 | |
| The driver could not distinguish the signal in the fog. | 運転手は霧で信号がよく見えなかった。 | |
| The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. | その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| I reached out and tapped his shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| The police demanded that the criminal hand over the gun to them. | 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。 | |
| I visited the atelier of a painter that I had not visited in a long time. This painter had just acquired a new model and he was in a very good mood. | 私はある画家のアトリエを久しぶりで訪ねたが、その画家は、新しいモデルを手に入れたばかりのところで、大いに上機嫌だった。 | |
| Tom handed a cocktail to Mary. | トムはメアリーにカクテルを手渡した。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| He seldom writes to his father. | 彼はめったに父に手紙を書かない。 | |
| He is the greatest singer that ever lived. | 彼は今までで最高の素晴らしい歌手です。 | |
| They are in trouble. Can you help them? | あいつらが困ってるみたい。手伝ってくれない? | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| His brother is a famous soccer player. | 彼の兄さんは有名なサッカーの選手です。 | |
| You must take action for their release quickly. | 早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| Where is the ladies' room? | 婦人用手洗いはどこですか。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK? | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ? | |