Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Edith Piaf was a French singer. | エディット・ピアフはフランスの歌手。 | |
| Don't forget to write to me. | 私に手紙を書くのを忘れないで。 | |
| Don't enter at the kitchen door. | 勝手口から入ってはいけないよ。 | |
| You will be paid a stable base salary plus commissions on sale. | あなたの給与は一定の基本給に販売手数料が加算されます。 | |
| He was standing by the gate with his hand in his pocket. | 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は現在誰の手にも入る。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| The young man whom I employed as my assistant works very hard. | 私が助手に雇った青年はとてもよく働く。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| Soon nobody will have anything to do with you. | いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 | |
| The telegram was a trick to get her to come home. | その電報は彼女を帰郷させるための手であった。 | |
| Every morning she helps her mother to prepare breakfast in the kitchen. | 彼女は毎朝、母が台所で朝食の支度をするのを手伝います。 | |
| I am expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| She plays the violin very well. | 彼女はたいへん上手にバイオリンを弾く。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| The quickest means of travel is by plane. | 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| He was walking with a stick in his hand. | 彼はステッキを手に持って歩いていた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| Who is your favorite player? | 好きな選手は誰ですか。 | |
| I asked him if he had got my letter. | 私は彼に、私の手紙を受けとりましたか、と尋ねた。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| My first sexual experience was with a woman some years older than I was. | 初体験の相手は、年上の女性だった。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| Here are two stamps. | ここに2枚の切手があります。 | |
| I'm at a complete loss! | お手上げだ。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| I got my hands quite dirty. | わたしは手をすっかりよごしちゃった。 | |
| Drop me a line and let me know what you think. | 手紙で君の考えを聞かせてください。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| He's writing a long letter. | 彼は今長い手紙を書いている最中だ。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| My mother had no choice but to part with her diamond ring. | 母はダイヤの指輪を手放す他なかった。 | |
| I want this letter registered. | この手紙を書留にしてもらいたい。 | |
| He felt his way through the darkness. | 彼は暗闇の中を手探りで進んだ。 | |
| This is all my carry-on baggage. | 手荷物はこれだけです。 | |
| Taro speaks English better than I. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. | 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 | |
| I, who am poor, cannot afford it. | 私は貧乏なのでそれを手に入れることができない。 | |
| She has a rose in her hand. | 彼女は薔薇を手に持っている。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| I parted with my old car. | 愛車を手放した。 | |
| Yes, a man is as good as his word. But I'll just be helping, you understand. You'll have to work too. | ああ、男に二言はない。でも手伝うだけだからな。美咲もやれよ。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| He is noted as a soccer player. | 彼はサッカーの選手として有名だ。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| Can you swim well? | あなたは上手に泳ぐ事が出来ますか。 | |
| Tom still sometimes writes to me. | トムは今でもときどき手紙をくれる。 | |
| Go and help wash the dishes. | 行って皿洗いを手伝いなさい。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| Be a good listener. | 聴き上手になりなさい。 | |
| They could not get enough food. | 彼らはじゅうぶんな食料を手に入れられなかった。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| I thrust my hand into my pocket. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| I wrote a long letter to him. | 彼に長い手紙を書いた。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He tried to get me to help him. | 彼はどうしても私に手伝わせようとした。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| We are sorry we can't help you. | お手伝いできなくてごめんなさい。 | |
| Where are the luggage carts? | 手荷物のカートはどこにありますか。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| We can do nothing about it. | 私たちは手のうちようが無い。 | |
| A pick is a long handled tool used for breaking up hard ground surfaces. | ピックは硬い地表を砕くための用いられる長い取っ手の道具だ。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずに手紙を投稿しなさい。 | |
| He was in such a good mood when his team won the championship. | 彼は自分のチームが選手権に勝って上機嫌だった。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| They did not clap for us. | 彼らはわたしたちに拍手をしませんでした。 | |
| He groped for the doorknob in the dark. | 彼は暗闇の中でドアの取っ手を手探りでさがした。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| Here is a letter for you. | 君あての手紙だよ。 | |
| He received cheers and applause. | 彼は拍手かっさいを受けた。 | |
| Tom crossed the river in a rowboat. | トムは手漕ぎボートで川を渡った。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 思いきってやらなければ何も手に入らない。 | |
| Where can I go to get a map of Europe? | どこへ行けばヨーロッパの地図が手に入りますか。 | |
| I am writing to you on behalf of my mother. | 私は母に代わってあなたに手紙を書いています。 | |
| My poor English cost me my job. | 英語が下手だったので職を失った。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 | |
| Don't forget to post this letter. | 忘れないでこの手紙を投稿しなさい。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| He sneaked around to the back door. | 彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。 | |
| He shoved the letter into his pocket. | 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 | |
| Their father is a taxi driver. | 彼らの父はタクシーの運転手です。 | |
| The telecommunications market is totally up for grabs. | 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| The prancing chestnut mare whinnied as she tried to get rid of the rider. | 棹立ちした栗毛の牝馬は嘶き、騎手を落とそうとした。 | |
| As I entered the room, they applauded. | 私が部屋へ入ったとき、彼らは拍手喝采をしてくれた。 | |
| She forgot to mail the letter. | 彼女は手紙を投函するのを忘れた。 | |
| Does Mary live next door to the bus driver with whom John worked? | メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。 | |