Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| He shook hands with the mayor. | 彼は市長さんと握手をした。 | |
| I agreed to help him in his work. | 私は彼の仕事を手伝うことを承諾した。 | |
| It is necessary to fight AIDS with whatever weapons are at hand. | 手もとにあるどのような武器を用いてもエイズと闘う必要がある。 | |
| The letter is dated April 1, 1987. | その手紙の日付は1987年4月1日となっている。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| Let me help you, if necessary. | もし必要ならば手伝わせて下さい。 | |
| We collect stamps from all around the world. | 僕たちは全世界の切手を集める。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| The store was so crowded that they lost sight of each other. | 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 | |
| Raise your hand if you understand it. | わかったら手を挙げなさい。 | |
| He reached for the book. | 彼は手を伸ばして本を取ろうとした。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| To John, Sammy was an ideal singer. | サミーはジョンにとって理想の歌手だった。 | |
| You are a tennis player. | 貴方は、テニスの選手です。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Drop me a line when you are in trouble. | 困った時はお手紙ください。 | |
| He was only too glad to help us. | 彼はそれはもう喜んで私たちを手伝ってくれた。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬を手放すことがどうしてもできなかった。 | |
| I asked her to make four copies of the letter. | 私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。 | |
| When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill. | この手紙を書き終えたら、あの山の2マイルほど先の湖水にご案内しましょう。 | |
| He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't. | 彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. | そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | |
| They sued the government for damages. | 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| She can write a letter in English. | 彼女は英語で手紙を書くことができます。 | |
| She always boasts of being a good swimmer. | 彼女はいつも水泳が上手い事を自慢する。 | |
| He tried to concentrate on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| I could swim well when I was a child. | 子供の時は上手く泳げた。 | |
| Be a good listener. | 聴き上手になりなさい。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| She helped her husband with his work. | 彼女は夫の仕事を手伝った。 | |
| He wrote a letter yesterday. | 彼は昨日手紙を書いた。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| She tore the letter up after reading it. | 彼女はその手紙を読んだあと破いてしまった。 | |
| It's just like a human. Even the hands of the robot are warm. | 人間、そっくりね。ロボットの手まで、暖いわよ。 | |
| Her hands are never still. | 彼女の手はじっとしていない。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| She sent me a letter. | 彼女は私に手紙をくれた。 | |
| He made me his assistant. | 彼は私を助手にしました。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| It's not easy to come by apples at this time. | この季節にりんごを手に入れるのは楽ではない。 | |
| I want to get that classic car no matter how expensive it is. | どんなに高くてもあのクラシックカーを手に入れたい。 | |
| This problem baffles me. | この問題にはお手上げだ。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| Did you receive the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| He helped me do my homework. | 彼は私が宿題をするのを手伝った。 | |
| I got a letter from a friend. | 私は友達から手紙を貰った。 | |
| I raised my hand to ask a question. | 私は質問するために手を上げた。 | |
| He speaks Chinese very well. | 彼は中国語をとても上手に話す。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| Please help me take this lid off. | このふたを取るのを手伝ってください。 | |
| I felt the brush of her hand against me. | 彼女の手が触れたのを感じた。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Twist that knob to the right and the box will open. | その取っ手を右にねじると箱は開きます。 | |
| Mother suggested that I write her at once. | 母は私がすぐに彼女に手紙を書くよう提案した。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I am happy to help you. | 私は喜んでお手伝いします。 | |
| I will help you in selecting the best from these clothes. | あなたがこれらの服から最上の物を選ぶのをお手伝いしましょう。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| He was an example of a popular athlete in his day. | 彼は全盛期には典型的な人気スポーツ選手だった。 | |
| Your Japanese is good. | 日本語がお上手ですね。 | |
| You must get lecture tickets in advance. | 聴講切符を前もって入手しておかなければならない。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| This is a very strange letter. | これは奇妙な手紙です。 | |
| I want a friend. | 私は相手が欲しい。 | |
| Why can Taro speak English so well? | どうして太郎はそんなに上手に英語が話せるの? | |
| The magician's tricks surprised us. | 奇術師の手品に驚いた。 | |
| Tom doesn't know whether the concert went well or not. | トムはそのコンサートが上手くいったかどうか知らない。 | |
| Artificial light is produced by electricity. | 人工的な光は電力という手段によって作られた。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| Thank you for making the arrangements. | ご手配ありがとうございます。 | |
| I can remember the warmth of her hands. | 私は彼女の手の温かさを覚えている。 | |
| He shook hands with me. | 彼は私と握手した。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener. | 人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。 | |
| He reached for the apple. | 彼はりんごをとろうと手を伸ばした。 | |
| He is a good swimmer. | 彼は泳ぎが上手です。 | |
| Although he thought he was helping us, he was only in the way. | 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 | |
| He was in such a good mood when his team won the championship. | 彼は自分のチームが選手権に勝って上機嫌だった。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| I'll win by whatever it takes. | どんな手を使ってでも勝ちとってみせる。 | |
| You should give a good example to your children. | 子供達に良い手本をしめすべきだ。 | |
| He is a good athlete. | 彼はすばらしい選手ですね。 | |
| He helped an old lady to get up from her seat. | 彼は手を貸して老婦人を席から立たした。 | |
| The first baseman tagged the runner out. | 一塁手は、走ってきた打者にタッチしアウトを取った。 | |
| She took two pieces of baggage with her. | 彼女は手荷物を2個持っていった。 | |
| I'd like to get this translated into French. Could you help me? | これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない? | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead. | このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。 | |
| There's a lot of red tape involved in this procedure. | この手続きにはお役所仕事がだいぶからんでいます。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| I have no pen to write my letter with. | 私には手紙を書くためのペンがない。 | |
| We are basketball players. | 私たちは、バスケットの選手です。 | |