Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He comes from England, but is very poor at English. 彼はイギリス生まれだが、英語がとても下手である。 As it happened, I had no money with me. たまたま手持ちのお金がなかった。 He used his hand to screen the sunlight from his eyes. 彼は手で目から日差しをさえぎった。 Isn't there any way to predict how he'll act? 彼がどのように行動するか予想する手はないものか。 I would have written a longer letter if I'd had more time. もっと時間があったなら、もっと長い手紙を書いたのだが。 The pup snapped at my hand. その犬は、私の手に噛みつこうとした。 She has no money about her. 彼女には手持ちの金がない。 I bought him a drink to thank him for his help. 手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。 This letter has no signature. この手紙には署名がない。 I want to be a baseball player. 私は野球選手になりたい。 That football player is gigantic. あのフットボール選手はガタイがいい。 The girl who I thought was a singer proved to be a different person. 歌手だと思った少女は別人だった。 Jim climbed out of the boat on to the bank. ジムは船から降りて土手まで登って行った。 How well Aoi dances! 葵さんは何と踊るのが上手なのだろう。 He is capable of deceiving others to get what he wants. 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 He speaks English better than I do. 彼は私より上手に英語を話す。 There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 Had it not been for your help, I would have been fired. もしあなたが手伝ってくれなかったら、私はクビになっていたでしょう。 She missed her chance to see the famous singer. 彼女は有名な歌手に会うという機会をのがした。 If only she were to help, the job would be finished sooner. 彼女が手伝ってくれれば、もっと仕事を早くすませられるのに。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 Then we shook hands and said good-bye. それから、僕たちは握手してさよならを言った。 Do you know where I might find small cowboy boots? どこに行けば、小さなカウボーイブーツが手にはいるかご存じですか。 This is a letter of Ryo's in his own handwriting. これは良の肉筆の手紙だ。 I was wondering if you could help me. ひとつお手伝いいただけないでしょうか。 What a good speaker of English you are! あなたは何と上手に英語を話すのでしょう。 Everything came out satisfactorily through your good offices. あなたのお計らいで上手くいきました。 I wrote to Tom, and my sister also wrote to him. 私はトムに手紙を書いたが妹もまた彼に手紙を書いた。 She wasn't helping her mother. 彼女はお母さんを手伝っていませんでした。 You shouldn't read people's private letters without permission. 許可なしで他人の私的な手紙を読むべきではない。 He remembers to write to her every week. 彼は、毎週彼女に忘れずに手紙を書きます。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 The meaning of this letter is unclear. この手紙の意味は不明である。 I could swim well when I was a child. 子供の時は上手く泳げた。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 Where did you get this beautiful dress? この美しいドレスをどこで手に入れましたか。 She is a bad speaker. 彼女は話が下手です。 Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK? 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ? Who wrote this letter? 誰がこの手紙を書いたのですか。 "I'm not good at swimming." "Neither am I." 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 Wine can make the meal. ワインが食事の決め手です。 Keep the medicine away from children. 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He asked questions at random. 彼は手当たりしだいに質問した。 The girl was very useful about the house. その少女は家事を手伝ってくれて、とても助かった。 It takes two to make a quarrel. 相手のいない喧嘩はない。 He gave a blow with the flat of his hand. 彼は手のひらで一撃を与えた。 I was lonely, with nobody to play with. 遊び相手がなくて孤独だった。 You had better stop buying things at random. 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 This kind of work requires a lot of patience. この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 I shook hands with Jane. 私はジェーンと握手をした。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて手を差し出した。 He carried her luggage to the train. 彼は彼女の手荷物を列車へ運んだ。 I got a letter from her. 私は彼女から手紙を受け取った。 Brian took some roses. ブライアンはバラを手にした。 John was another great player. ジョンもまたえらい選手だった。 Please call me on receiving this letter. この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 Unless everyone plays well, we may lose the game. みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 I've written three letters. 既に手紙を三通書きました。 It seems that he was a great athlete. 彼はすごいスポーツ選手だったらしい。 I will be glad to help you. 喜んでお手伝いしますよ。 Artificial light is produced by electricity. 人工的な光は電力という手段によって作られた。 Could you put this bag in another place? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 Does Mary live next door to the bus driver with whom John worked? メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。 Tom can imitate that singer perfectly. トムはその歌手をそっくりまねできる。 I have a little money with me. 私は手持ちのお金が少しあります。 I'm looking for someone to fall in love with. 恋する相手を捜しています。 The end does not necessarily justify the means. 目的は必ずしも手段を正当化しない。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 He became a famous singer. 彼は有名な歌手になりました。 Don't forget to mail this letter. 手紙を投函するのを忘れないように。 The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 You will be able to swim well next summer. 今度の夏には、あなたは上手に泳げるようになるでしょう。 You will soon be able to ski well. すぐ上手にスキーができるようになるでしょう。 Could you show me where the bathroom is? お手洗いはどこか教えて下さいませんか。 The glass dropped from his hand. コップが彼の手から落ちた。 The teacher, waving his hand, called to me. 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 The boy lifted the heavy box with one hand. その男の子は重い箱を片手で持ち上げた。 Her hands are small, but not so small that she can't play the piano. 彼女の手は小さい。だがピアノが弾けないほど小さくはない。 My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!" 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。 They walk arm in arm with each other. 彼らは、お互い、手をくんでいる。 Do you think I should write? 手紙を書いた方がいいと思いますか。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Tom read the letter aloud. トムは手紙を声に出して読んだ。 The surgeon persuaded me to undergo an operation. 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 She took something out of the bag. 彼女は手提げから何かを取り出した。 He often writes to his parents in Japan. 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 She helped her mother clean the house. 彼女はお母さんが家を掃除するのを手伝った。 It would have been nice if you had helped me a little. 少しでも手伝ってくれたらよかったのに。 He wants to have everything his own way. 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 Arranging this money order cost $50 in bank fees and commissions. この為替を作るのに銀行の手数料が50ドルかかった。 My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 This task is too much for him. この仕事は彼には手に負えない。 He was deep in debt, and had to part with his house. 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 I received a letter from her. 彼女から手紙をもらった。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。