The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
She read the letter with her heart beating fast.
彼女は胸をどきどきさせて、その手紙を読んだ。
We limit baggage to ten kilograms each.
手荷物は1人10キロに限らせていただきます。
The riot got out of hand.
暴動は手がつけられなくなった。
He never fails to write to her every week.
彼は毎週彼女に手紙を書く。
The riot was completely out of control.
暴動は手の付けられない状態だった。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that
Would you like me to help you with washing the dishes?
お皿を洗うのを手伝いましょうか。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I couldn't get it.
手に入らなかった。
He neglected to write her.
彼は彼女に手紙を書くのをおこたった。
Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。
Because the store is so small, he has to wear many different hats, from accountant to stock boy.
何しろ小さい店なので、彼は会計係から倉庫係まで多くの仕事を一手にこなさなければならない。
He is very good at poker.
彼はポーカーがとても上手だ。
The company drew back from the project.
会社はそのプロジェクトから手をひいた。
Turning right, you'll find the hospital on your left.
右に曲がると、左手に病院があります。
The letter was written by her.
手紙は彼女によって書かれた。
If you are not firm with the children, they will get out of hand.
子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。
Jim set out to write something in his notebook.
ジムは手帳に何か書き始めた。
All the players did their best.
選手たちみんなが最善をつくした。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
When I heard of his success, I wrote a letter to him.
私は彼の成功を聞いた時、彼に手紙を書きました。
I asked him if he had got my letter.
私は彼に手紙を受け取りましたか、と尋ねた。
He noticed a letter on the desk.
机の上の手紙が彼の目に触れた。
I am poor at tennis.
私はテニスが苦手だ。
I am looking forward to your letter.
お手紙を楽しみにまっています。
Can Tom help us?
トムは私たちを手伝うことができますか。
Linda can dance as well as Meg.
リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
Luckily, I was able to get the tickets yesterday.
幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。
She had a flower in her hand.
彼女は手に花を握っていた。
As soon as she read the letter, she began to cry.
手紙を読んだとたんに彼女は泣き出した。
We should follow his example.
我々は彼を手本とすべきだ。
If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once?
もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
He reached for the book.
彼は手を伸ばして本を取ろうとした。
I couldn't get the tickets yesterday.
昨日切符を手に入れることができなかった。
I remember that a letter is sent.
私は手紙を出したことを覚えている。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
I have to part with my old furniture.
私は使い慣れた家具を手放したくない。
His letter indirectly refers to the matter.
彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。
Spacious apartments in Tokyo are hard to come by.
東京では広いアパートなど手に入れるのはむずかしいのです。
Do you pay for it in cash or by check?
それの支払いは現金でですかそれとも小切手ですか。
She took care of his wound.
彼女は彼の傷を手当した。
She will help me choose myself a new car.
彼女は新車を選ぶのに手助けをしてくれるでしょう。
If I had known his address, I would have written to him.
彼の住所を知っていたなら、彼に手紙を出していただろうに。
A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention.