Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| Three new stamps were issued last month. | 先月、新しい切手が3枚発行された。 | |
| The doctor performed the operation. | その医者が手術を行った。 | |
| Keep the dictionary by you. | その辞書を手元において置きなさい。 | |
| Will you please help me? | 手伝ってもらえませんか。 | |
| I didn't even get one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| In my circle of friends there are two people who are professional singers. | 私の友達の中にはプロの歌手が二人いました。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| Would you lend me a hand, Taro? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| I'm not certain we can get tickets tonight. | 今夜チケットが手に入るかどうかわからないよ。 | |
| It was not so simple to write a letter in English. | 英語で手紙を書くことはそう簡単なことではなかった。 | |
| Don't put your hand out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| I gathered from this letter that he was angry. | この手紙から察すると彼は立腹しているようだ。 | |
| You've got to write to him quickly. | すぐに彼に手紙を書かないといけないよ。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| Don't put your hands out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| My uncle's brother's son got involved in a shady business and disgraced the family. | 叔父の兄の倅が変なビジネスに手を染めて、家名を落とすことになった。 | |
| They felt their way in the dark. | 彼らは手探りで暗闇を歩いて行った。 | |
| He has written a letter. | 彼は手紙を書いてしまった。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I finished writing a letter. | 私は手紙を書き終えた。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| For him, that will be like taking candy from a baby. | そんな事は、彼にとっては赤子の手を捻るようなものだ。 | |
| If I had known his address, I would have written. | もし彼の住所を知っていたら手紙をかくだろう。 | |
| How did you come by such a big sum of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| He offered to help me. | 彼は私に手伝ってくれるといった。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 喜んでお手伝いいたしましょう。 | |
| In this game, players were not allowed to kick the ball. | この競技においては、選手はボールを蹴ることは許されていなかったのです。 | |
| You must not part with the ring. | その指輪を手放すな。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| I'm not so good at tennis. | 僕はあまりテニスが上手ではない。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| Could you hand me the newspaper on the table? | そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。 | |
| They explored every avenue in an attempt to avoid war. | 彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。 | |
| I was writing a letter when he came. | 彼がきた時、私は手紙を書いていた。 | |
| He wants to be a tennis player when he grows up. | 彼は大人になったらテニスの選手になりたいと思っている。 | |
| The prancing chestnut mare whinnied as she tried to get rid of the rider. | 棹立ちした栗毛の牝馬は嘶き、騎手を落とそうとした。 | |
| Did you acknowledge his letter? | 彼に手紙を受け取ったことを知らせましたか。 | |
| I helped my father yesterday. | 私は昨日父を手伝いました。 | |
| I'm glad I was able to help you last week. | 先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。 | |
| The novel, the author of which is a famous singer, is selling well. | その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。 | |
| I have a very old stamp. | 私は年代物の切手を持っている。 | |
| When he writes, he always keeps a dictionary at hand. | 彼は書きものをする時には、いつも辞書を手元に置いている。 | |
| He was walking with a stick in his hand. | 彼はステッキを手に持って歩いていた。 | |
| He wrote to me to the effect that he would visit me. | 彼は私を訪れるという主旨の手紙をくれた。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| I tried everything to keep him alive. | 彼の命を救おうと手段を尽くした。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は仕事で素晴らしい成功を手に入れた。 | |
| They shook hands when they met at the airport. | 空港で会うと彼らは握手をした。 | |
| My grandmother mailed the letter this morning. | けさ祖母がその手紙をポストに入れてくれました。 | |
| Bill wrote the letter. | その手紙はビルが書いた。 | |
| I got this bicycle for free. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. | 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | |
| Do you think the campaign was successful in Italy? | あなたは、イタリアでのキャンペーンは上手く行ったと考えていますか? | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| My father helped me with my homework. | 父は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| I slipped the letter to him. | 私は彼にこっそり手紙をわたした。 | |
| It was nice of you to go to so much trouble. | ずいぶんお手間をかけさせまして、すみませんでした。 | |
| Chris gets 7 gold coins! | クリスは金貨7枚を手に入れた! | |
| Although he thought he was helping us, he was only in the way. | 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 | |
| I took a fancy to the singer. | 僕はその歌手が好きになった。 | |
| I could have done better if I had had more time. | 時間がもっとあったら、さらに上手くやることができたのに。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus. | チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。 | |
| You wanna help me lift this up? | これを上げるの手伝って。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| He sent a letter addressed to his uncle. | 彼は彼のおじさんに手紙を出した。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| Help me with my homework, please. | どうか私の宿題を手伝ってください。 | |
| Father is busy writing letters. | 父は手紙を書くのに忙しい。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| It took me three hours to write the letter. | 私はその手紙を書くのに3時間かかった。 | |
| The garden has been professionally laid out. | その庭はプロの手で設計されている。 | |
| I'll help. | 私は手伝うよ。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| The riot was completely out of control. | 暴動は手の付けられない状態だった。 | |
| Keep your hands off my bicycle. | 私の自転車に手をふれないで。 | |
| She has very neat handwriting. | 彼女は字がとても上手だ。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| He went out of his way to assist me. | 彼はわざわざ私を手伝ってくれた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| He is not much of a companion for his wife. | 彼は大して妻の話し相手にはならない。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| Companies welcome workers who take initiative. | 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 | |
| He raised his hand and smiled. | 彼は手を上げてにこっと笑った。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Give me a hand with this bag. | この鞄を運ぶのにちょっと手を貸してください。 | |
| Your party is on line. | 相手方がお出になりました。 | |
| You must sometimes write to me. | 時々手紙を書いてくれなければいけませんよ。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |