Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| The players were terribly excited over winning the pennant. | 選手達は優勝旗を獲得したのですっかり興奮していた。 | |
| Students came of their own accord to help the villagers. | 学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| I am out of my element in math. | 私は数学は苦手だ。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| He wrote a letter. | 彼は手紙を書いた。 | |
| She accompanied the singer on the piano. | 彼女はピアノで歌手の伴奏をした。 | |
| She had an accident that ended her life as a tennis player. | 彼女はテニス選手としては致命的な事故に会った。 | |
| He neither wrote nor telephoned. | 彼は手紙も書かなかったし、電話もしなかった。 | |
| I got a new camera. | 私は新しいカメラを手に入れた。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| I am looking forward to your letter. | あなたの手紙を私は楽しみに待っています。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| Would you like me to help you with washing the dishes? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| He took me by the hand. | 彼は私に手を掴んだ。 | |
| The lawyer determined his course of action. | 弁護士は行動の手順を決定した。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The police blamed the accident on the taxi driver. | 警察は事故の責任はタクシーの運転手にあるといって責めた。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. | 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 | |
| She cooks very well. | 彼女はとても料理が上手です。 | |
| I groped for a flashlight. | 懐中電灯を手探りで探した。 | |
| Wash your hands before you handle the food. | 食べ物に触れる前に手を洗いなさい。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| Soon nobody will have anything to do with you. | いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| Keep your hand still. | 手を動かさないで。 | |
| Do I have to write a letter? | 私は手紙を書かなければなりませんか。 | |
| Thank you for your help. | 手伝ってくれてどうもありがとう。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| She sang better than usual. | 彼女はふだんより上手に歌った。 | |
| Everyone considers Nomo a great pitcher. | みんながのもを偉大な投手だと考えてる。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| Don't show them your hand. | 手の内を見せるな。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| He received cheers and applause. | 彼は拍手かっさいを受けた。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. | あの投手とはどうも相性がよくない。 | |
| He sat at the table with his chin cupped in one hand. | 彼はあごを片手にもたせて食卓にひじを突いて座っていた。 | |
| He will soon be able to swim well. | 彼はすぐ上手に泳げるようになった。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| She cut her hand with a knife. | 彼女はナイフで手を切った。 | |
| I'm not very good at swimming. | 僕は水泳が苦手です。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| My hands and legs are swollen. | 手足がむくんでいます。 | |
| She took care of his wound. | 彼女は彼の傷を手当した。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| Who wrote this letter? | 誰がこの手紙を書いたのですか。 | |
| I have a card up my sleeve. | 俺には、まだ奥の手があるんだ。 | |
| It's not easy to part with one's favorite possessions. | 気にいったものはなかなか手放しがたいものだ。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 | |
| I read your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日読みました。 | |
| I received a letter informing me of his arrival. | 私は彼の到着を知らせる手紙を受け取った。 | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| Take her to the OR. | 彼女を手術室に運んでくれ。 | |
| The letter will arrive in a week or so. | 手紙は一週間かそこらで着くでしょう。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| Why did you part with your house? | どうして家を手放したの。 | |
| She can speak English pretty well. | 彼女はかなり上手に英語を話す。 | |
| The driver turned the wheel to the right. | 運転手はハンドルを右にきった。 | |
| Judy isn't a good singer, is she? | ジュディさんは上手な歌手ではありませんね。 | |
| I am still a bit sore after my operation. | 手術を終えて私はまだ少し痛い。 | |
| He helped me carry the baggage. | 彼は私が手荷物を運ぶのを手伝ってくれた。 | |
| The coach made the players run five miles a day. | コーチは選手たちに1日5マイルはしらせた。 | |
| I just want someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| I'm going to have you read the letter to me, Tom. | トム、私に手紙を読んで聞かせてちょうだい。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| He made me write the letter with a pen. | 彼は私にペンで手紙を書かせた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| He didn't want to part with his house. | 彼は家を手放したくなかった。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| I have letters I need to write. | 書かねばならない手紙があります。 | |
| Please call me on receiving this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 | |
| John has been collecting stamps since he was a child. | ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 | |
| Can you arrange for a night tour bus? | 夜の観光バスを手配してくださいますか。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Tom is an able cricket player. | トムは有能なクリケット選手だ。 | |
| My hobby is collecting foreign stamps. | 私の趣味は外国切手を収集することです。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| Is Jimmy writing a letter? | ジミーは手紙を書いていますか。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| We are sorry we can't help you. | お手伝いできなくてごめんなさい。 | |
| He carries fire in one hand and water in the other. | 彼は片手に火、片手に水を運ぶ。 | |