Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| He plays the piano very well. | 彼はたいへん上手にピアノ弾く。 | |
| She was always willing to help people in trouble. | 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 | |
| Bob writes to me once a month. | ボブは月に一度私に手紙を書く。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 | |
| I will help you if I have finished my work by four. | 4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。 | |
| I am looking forward to your letter. | お手紙を楽しみにまっています。 | |
| This letter says that he will arrive on Monday. | この手紙で彼は日曜日に着くといっている。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| Raise your hand before you answer. | 手をあげてから答えなさい。 | |
| The operation is quite free from danger. | その手術には全く危険はありません。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| He was operated on for lung cancer. | 彼は肺ガンの手術を受けた。 | |
| He scooped up sand by the handful. | 彼は砂を手いっぱいにすくいあげた。 | |
| Your letter made me happy. | 君の手紙で私はうれしくなった。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| The police have made hundreds of drug busts across the country. | 警察は国中で何百もの麻薬の手入れをおこなった。 | |
| These things always happen in threes. | この手の事故は3回は続く。 | |
| The police blamed the accident on the taxi driver. | 警察は事故の責任はタクシーの運転手にあるといって責めた。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| He groped for the doorknob in the dark. | 彼は暗闇の中でドアの取っ手を手探りでさがした。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| He had a book in his hand. | 彼は手に本を持っていた。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I think it's better not to lend him a hand. | 私は彼に手を貸してやらないほうがいいと思う。 | |
| The candle went out by itself. | そのキャンドルは勝手に消えた。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| I can't speak English as well as he can. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| I will be glad to help you anytime. | いつでも喜んでお手伝いいたします。 | |
| Besides playing tennis, she skis very well. | 彼女はテニスをするだけでなく、スキーもとても上手だ。 | |
| Can I help you? | 何か手伝いましょうか。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| Get hold of the rail just in case. | 万一の時に備えて手すりにつかまりなさい。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| John sent me a letter written in German. | ジョンはドイツ語の手紙をくれました。 | |
| He was careful to mention it in the letter. | 彼はちゃんとそのことについて手紙を書いた。 | |
| Can I hold your hand? | 手つないでもいい? | |
| Would you like me to help you? | 私がお手伝いいたしましょうか。 | |
| Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. | 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 | |
| Help me with this file cabinet. | このファイルの仕事、手伝ってよ。 | |
| She takes great pride in her stamp collection. | 彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。 | |
| I have no time to write to her. | 私は彼女に手紙を書く時間がない。 | |
| The sort of information we need is not always available. | 私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| I want you to read this letter. | 私は君にこの手紙を読んでもらいたい。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| It would have been nice if you had helped me a little. | 少しでも手伝ってくれたらよかったのに。 | |
| It is beyond my power. | それは私の手におえません。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| Hey, could you give me a hand over here, please? | 手を貸してちょうだい。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| Selling products sometimes requires having a stroke of genius. | 製品販売には天才的手腕が必要なときもある。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列物に手を触れるな。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手がなくてはけんかにならぬ。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| Every means has failed. | どう手を尽くしてもダメだった。 | |
| The team had advantage over their opponents. | そのチームは相手よりまさっていた。 | |
| The large audience clapped at the end of the song. | 大勢の客は歌が終わると拍手をした。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| As it happened, I had no money with me. | たまたま手持ちのお金がなかった。 | |
| I wish I had an 80-yen stamp. | 80円切手があったらなぁ。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| His brother is a famous soccer player. | 彼のお兄さんは有名なサッカーの選手です。 | |
| He turned the doorknob with his left hand. | 彼は左手でドアノブを回した。 | |
| Will I do as your partner? | お相手願えましょうか。 | |
| My father helped me study. | 父は私の勉強を手伝ってくれた。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| I'm bad at sports. | 僕はスポーツが苦手です。 | |
| I got out of bed and had a good stretch. | 手足をいっぱいに伸ばした。 | |
| He plays the guitar very well. | 彼はギターが大変上手です。 | |
| The plate slipped from my hands and fell to the floor. | 手がすべって皿を床におとしてしまった。 | |
| If you do it at all, do it well. | どうせやるなら上手にやれ。 | |
| Where are the luggage carts? | 手荷物用のカートはどこにありますか。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| I got the tickets for free. | 私はきっぷをただで手に入れた。 | |
| John was beating the drums loudly. | ジョンは派手にドラムを打ち鳴らしていた。 | |
| His hands were blue because of the cold. | 彼の手は寒さで青白くなっていた。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| He's quick with girls. | 彼は手が早い。 | |
| Who told you to write with your left hand? | 誰があなたに左手でものを書けと言ったのか。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| These days more young husbands help their wives with housework. | 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 | |
| Give help to anyone who needs it. | 助けを必要としている人には誰にでも手を貸してあげなさい。 | |
| All of them were handmade things. | それらは全て手作りのものだった。 | |
| Much to our surprise, he was good at singing. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| You're much less likely to get a good position if you don't speak English. | 英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。 | |