Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jack reached out for the magazine on the shelf. | ジャックは棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。 | |
| This letter has no signature. | この手紙には署名がない。 | |
| He still has not written the letter. | 彼はまだ手紙を書いていない。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| However not attacking your partner in sparring is not a kindness! | だが、組み手で手を出さないのは優しさではない!! | |
| English is as fine a means of communication as any in the world. | 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| Who was the letter written to? | その手紙はだれあてに書かれたものですか。 | |
| What a good speaker of Japanese he is! | 彼は何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| Do I need an operation? | 手術が必要ですか。 | |
| I helped her with her work. | 私は彼女の仕事を手伝った。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I don't like messy places like this. I'd rather live somewhere clean and peaceful. | 私はこういうごみごみしたところが苦手なの。住むなら、もっときれいで静かなところがいいんだけど。 | |
| Do you play basketball well? | あなたは上手にバスケットボールができますか。 | |
| She played the heroine better than I. | 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 | |
| The men loaded the baggage into the truck. | 男たちはトラックに手荷物を積んだ。 | |
| I'm expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| He who begins many things, finishes but few. | 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 | |
| I think it certain that she will succeed as a singer. | 私は彼女が歌手として成功すると確信している。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| Keep the dictionary ready at hand. | いつも使えるようにその辞書を手元に置いておきなさい。 | |
| This feels soft and smooth. | これは手触りが柔らかくて、なめらかですね。 | |
| "Will you help me?" "I'll be glad to." | 「手伝ってくださいませんか」「喜んで」 | |
| Is there any mail for me? | 私あてに手紙は来てますか。 | |
| I wrote a letter to my mother. | 私は、母に手紙を書いた。 | |
| She is writing a letter now. | 彼女は今手紙を書いているところです。 | |
| Your account of the accident corresponds with the driver's. | あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。 | |
| He will be writing a letter. | 彼は手紙を書いているでしょう。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| Here is a letter for you. | はい、あなたあての手紙ですよ。 | |
| She is a noted singer. | 彼女は有名な歌手だ。 | |
| Tom reached for the dictionary on the top shelf. | トムは棚の一番上にある辞書に手を伸ばした。 | |
| Does Tom have to write the letter today? | トムは今日その手紙を書かなければなりませんか。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| May this letter find you well and happy. | この手紙があなたの健康と幸せを見つけますように。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| The heavy rain prevented them from going there. | 激しい雨が彼らの行く手を妨げた。 | |
| Please don't touch the exhibits. | 展示品に手を触れないでください。 | |
| All the players stood there with their arms folded. | 全選手は腕を組んでそこに立っていた。 | |
| Will you lend a hand, Taro? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| I didn't receive even one letter from her. | 私は彼女から一通も手紙をもらわなかった。 | |
| Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up. | 切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。 | |
| I help mother do the household chores every day. | 私は毎日母の家事を手伝います。 | |
| He employed a new maid. | 彼は新しいお手伝いを雇った。 | |
| It's too late now. | もう手遅れだ。 | |
| Thanks to him giving me a hand, I was able to finish the work. | 彼の手助けのおかげで私はその仕事を終えることができた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| I wrote her a letter every day. | 来る日も来る日も私は彼女に手紙を書いた。 | |
| She's very good at tennis, but she's not much of a swimmer. | 彼女はテニスは上手いが、水泳は下手だ。 | |
| I'm busy now. | 今、手がはなせません。 | |
| She helped him. | 彼女は彼を手伝った。 | |
| Don't you find yourself reaching for things with '20% extra' written on them? | 20%増量って書いているとつい手が出ない? | |
| The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days. | 電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。 | |
| We can say that there's not a clear winner in terms of a policy to curtail medical expenses and benefits. | 医療費・年金給付の抑制策の決め手はないといえよう。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| I addressed the letter to my aunt. | 私は叔母あてに手紙を出しました。 | |
| I waved him back. | 私は彼に戻るように手で合図した。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若者に人気がある。 | |
| Please remember to mail my letter. | 忘れずに私の手紙を出してね。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| Toshio can speak English very well. | 俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。 | |
| I wish he were on our team. | 彼が私たちのチームの選手だったらいいのにな。 | |
| Next, I would like to be able to sing better. | 次はもっと上手に歌えたらいいな。 | |
| Each player on the team has his own bat. | そのチームの選手は各自めいめいのバットを持っている。 | |
| They all gazed at the magician's movements. | 彼らはみな、手品師の劇をじっと見ました。 | |
| Remember to post the letter on your way to school. | 学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。 | |
| He decided to have the operation. | 彼は手術を受けることを決めた。 | |
| If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car. | 他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。 | |
| He is a very good speaker of English. | 彼は英語を話すのがとても上手だ。 | |
| I can see his hand in this. | これは彼の手がけたものと私には分かる。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| "Do you not like Tom?" "It's not that I don't like him, I just have trouble dealing with people like him." | 「トムのこと嫌いなの?」「嫌いじゃないけど、ああいう人ちょっと苦手なんだよね」 | |
| It's not easy to come by apples at this time. | この季節にりんごを手に入れるのは楽ではない。 | |
| The bus drivers are on strike today. | バスの運転手は今日ストライキをしている。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She was hard at work writing letters. | 彼女は一生懸命手紙を書いた。 | |
| He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer. | 彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。 | |
| I received your letter. | あなたの手紙を受け取りました。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| For all his political activities he was in essence a singer. | いろいろと政治活動をしているが彼は本質的に歌手であった。 | |
| Don't forget to mail the letter. | 忘れずにその手紙をポストに入れなさい。 | |
| I felt my hands tremble. | 私は手が震えるのを感じた。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| I save what money I got. | 私は手に入るわずかばかりの金をすべて蓄えた。 | |
| He's the kind of guy who doesn't take women seriously. | 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| Mike speaks good Japanese. | マイクは日本語を話すのが上手だ。 | |
| Will you please help me? | 私を手伝っていただけませんか。 | |
| He is terrible at math. | 彼は数学が大の苦手だ。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |