Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| I am still a bit sore after my operation. | 手術を終えて私はまだ少し痛い。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |
| Her brother is a good driver. | 彼女の兄は運転が上手だ。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| Drop me a line and let me know what you think. | 手紙で君の考えを聞かせてください。 | |
| His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all. | 彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。 | |
| Thank you for making the arrangements. | ご手配ありがとうございます。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| You must hold up your hands. | あなたは、手をあげなければならない。 | |
| These are cakes that she baked herself. | これは彼女の手作りケーキです。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| Is this new model available on the market? | この新しいモデルは市場で入手可能ですか。 | |
| I know how to write a letter in English. | 私は英語の手紙の書き方を知っています。 | |
| Nobody cares for me. | 誰も僕を相手にしてくれない。 | |
| Watch your fingers! | 手元に気をつけて! | |
| Can you cash this check for me? | この小切手を現金にしてくれますか。 | |
| To my surprise, he was good at singing. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| I remember writing to her. | 私は彼女に手紙を書いたことを覚えている。 | |
| We need someone to help us. | 手伝ってくれる人が必要ですね。 | |
| I helped my mother clean the kitchen. | 私は母が台所を掃除するのを手伝った。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| Will you take a check? | 小切手で受け取ってもらえますか。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 冒険をしなければ何も手に入らない。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| He speaks English very well. | 彼はたいへん上手に英語を話します。 | |
| She took the old woman's hand and led her to the church. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| Would you be so kind as to post my letter? | 恐れ入りますが、私の手紙を出してくれませんか。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| Selling products sometimes requires having a stroke of genius. | 製品販売には天才的手腕が必要なときもある。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若手にとても人気がある。 | |
| There must be a better person for both of us. | お互いもっと適した相手がいるはずだ。 | |
| These are cakes of her baking. | これらは彼女の手製のケーキです。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He is busy writing a letter. | 彼は、手紙を書くのに忙しい。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| He raised his hand and smiled. | 彼は手を上げてにこっと笑った。 | |
| He is better than any other player in the team. | 彼はチームの誰より優秀な選手です。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Tom is a very good tennis player. | トムはテニスがとても上手い。 | |
| I have a grenade. | 僕には手榴弾がある。 | |
| She had to part with her fur coat. | 彼女は毛皮のコートを手放さなければならなかった。 | |
| This letter bears a foreign stamp. | この手紙には外国切手がはってある。 | |
| Don't forget to write to me. | 手紙を書くのを忘れないでね。 | |
| Enough! I can't get any study done at all! | もうっ、全然勉強が手につかないわよっ!! | |
| I had an operation for glaucoma last year. | 去年緑内障の手術をしました。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| She thought of the fine autumn day when she had rushed home from school with the good news; she was chosen to be on the relay team. | 彼女は良い知らせを持って学校から家にとんで帰ったあの秋の日のことを考えた。彼女はリレーチームの選手に選ばれたのだった。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| He is prepared to help me. | 彼は喜んで私を手伝ってくれる。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を上手く利用するようにしなさい。 | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| I have no idea why you want to part with that. | なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。 | |
| This towel is harsh to the touch. | このタオルは手ざわりが悪い。 | |
| The policeman caught me by the wrist. | 警官は私の手首をつかまえた。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Ask your dad to help you. | お父さんに手伝ってもらいなさい。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Local shops do good business with tourists. | 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| Can you obtain this rare book for me? | この珍しい本を入手してもらえないか。 | |
| They shake hands instead of bowing. | 彼らはおじぎをしないで握手をします。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Tom read the letter aloud. | トムは手紙を声に出して読んだ。 | |
| Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down. | たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。 | |
| Those who bring something with them are welcome. | 手ぶらで来ない者は歓迎される。 | |
| It was very nice of you to help me with my homework. | 宿題を手伝ってくださってどうもありがとう。 | |
| I felt after the switch in the dark. | 僕は暗闇の中でスイッチを手探りでさがした。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| He was glad to avail himself of any means to succeed in life. | 彼は人生で成功するためにはどんな手段をも喜んで利用した。 | |
| Could you put this bag in another place? | この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 | |
| I have just written a letter to him. | ちょうど彼に手紙を書いてしまったところだ。 | |
| There was a short silence on the other end. | 相手はしばらく何も言わなかった。 | |
| Will you please stick a 60-yen stamp on the envelope? | 封筒に60円の切手を貼ってくれますか。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| Machinery dispenses with much labor. | 機械は多くの人手を省く。 | |
| He was leaning against the rail. | 彼は手すりに寄りかかっていました。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| He is a good speaker of English. | 彼は英語を話すのが上手である。 | |
| They blamed the driver for the accident. | 人々はその事故は運転手の責任だと非難した。 | |
| She tried to get a tent at the shop, but she could not find the one she wanted. | 彼女は店でテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 | |
| Jim put his hand up. | ジムは手を挙げた。 | |
| I work as Mr Eliot's assistant. | エリオットさんの助手として働いている。 | |
| I have a letter written by him. | 私は彼が書いた手紙を持っています。 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| It's not easy to come by apples at this time. | この季節にりんごを手に入れるのは楽ではない。 | |
| He said that he disliked me, but that he needed my help. | 彼は、私のことは嫌いだが私の手助けが必要だといった。 | |
| I'll win by whatever it takes. | どんな手を使ってでも勝ちとってみせる。 | |
| John can't speak French well. | ジョンはフランス語が上手に話せません。 | |
| She is not so much a singer as a comedian. | 彼女は歌手と言うよりはコメディアンだ。 | |
| He bought a new pair of gloves. | 彼は新しい手袋を1組買った。 | |