Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Put your hand down. | 手を下げろ。 | |
| I was aware of the trick in this magic. | 私はこの手品のトリックに気がついた。 | |
| There used to be a bridge between two river banks. | 2つの土手の間に、むかし橋がかかっていた。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |
| I'd been on my own all week and was starving for conversation. | 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 | |
| The word processor will save you a lot of trouble. | ワープロを使えば、ずいぶん手間がはぶけますよ。 | |
| I don't like him. | あいつは苦手だ。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| "You dislike Tom, don't you?" "It's not that I dislike like him, it's just that I kind of have trouble dealing with people like him." | 「トムのこと嫌いなの?」「嫌いじゃないけど、ああいう人ちょっと苦手なんだよね」 | |
| Tom reached for the dictionary on the top shelf. | トムは棚の一番上にある辞書に手を伸ばした。 | |
| The rain kept the fire from spreading. | 雨で火の手は広がらずにすんだ。 | |
| The girl is skillful at knitting. | その少女は編物が上手だ。 | |
| Do you need our help? | 私たちの手助けが必要ですか。 | |
| Always have your dictionary near at hand. | いつも手近に辞書を持っていなさい。 | |
| I had intended to hand the document to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| I'll write to you or I'll phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| I will write to you soon. | すぐにあなたに手紙を書きましょう。 | |
| The coach made the players run five miles a day. | コーチは選手たちに1日5マイルはしらせた。 | |
| Judy isn't a good singer, is she? | ジュディさんは上手な歌手ではありませんね。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| The dolphin and trainer communicated much better than we expected. | 調教師とイルカはお互いに私たちが予想したよりはるかにコミュニケーションを上手にをした。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| I think it's better not to lend him a hand. | 私は彼に手を貸してやらないほうがいいと思う。 | |
| The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow. | 地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| I'll never forget shaking the President's hand last year. | 私は昨年大統領と握手したことを決して忘れないだろう。 | |
| I remember posting the letter yesterday. | 昨日私はその手紙を投函した事を覚えている。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| He is far from a good tennis player. | 彼はテニスがちっとも上手ではない。 | |
| He will accept any money he can get. | 彼は手に入るだけの金は受け取るだろう。 | |
| He got a nice job recently. | 彼は最近いい仕事を手に入れた。 | |
| I'm a total stranger to things of this kind. | 私はこの手のことにはさっぱりだ。 | |
| But every train is so crowded that whatever we have in our hands doesn't fall even if we let it go. | どの電車も満員で、持ち物も手から放しても落ちないほどです。 | |
| The boy reached out for another piece of cake. | その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| Turning to the left, you will find the restaurant on your right. | 左に曲がれば、そのレストランは右手にあります。 | |
| She has no money about her. | 彼女には手持ちの金がない。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めて手を差し出した。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| He plays the guitar well. | 彼は上手にギターをひきます。 | |
| John likes to trade stamps with his friends. | ジョンは友達と切手を交換するのが好きだ。 | |
| I could swim well when I was a child. | 子供の時は上手く泳げた。 | |
| My hands are stained with paint. | 手にペンキが付いた。 | |
| A student raised his hand when the teacher finished the reading. | 教師がそれを読み終えたとき、1人の学生が手を上げた。 | |
| He did not put up his hand. | 彼は手を挙げなかった。 | |
| All of them were handmade things. | それらは全て手作りのものだった。 | |
| Letters are delivered every day. | 手紙は毎日配達されます。 | |
| Had it not been for your help, I would have been fired. | もしあなたが手伝ってくれなかったら、私はクビになっていたでしょう。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| I had no other choice. | 他に手がなかったのだ。 | |
| Help me up. | 起き上がるの手伝って。 | |
| Margaret, whose father you met last Sunday, is a very good tennis player. | この間の日曜日にあなたが会った男性の娘さん、マーガレットはとても優れたテニス選手なのですよ。 | |
| Taro, could you help me? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| He is proud of being a good speaker of English. | 彼は、英語を話すのが上手であることを誇りにしている。 | |
| Keep a good dictionary at hand. | よい辞書を手元に置いておきなさい。 | |
| I got out of bed and had a good stretch. | 手足をいっぱいに伸ばした。 | |
| I always keep several dictionaries at hand. | 私はいつも手元に数冊の辞書をおいている。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| Do you write to him at all even now? | 今でも彼に手紙を書くことが少しはありますか。 | |
| She coaxed the letter out of her brother. | 彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| That football player is gigantic. | あのフットボール選手はガタイがいい。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| I had to help with the housework. | 家の手伝いをしないといけなかったの。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| Always keep a bucket of water handy, in case of fire. | 火事が起こったときのために、いつもバケツの水を手もとにおいて起きなさい。 | |
| She is a good dancer. | 彼女は踊るのが上手です。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| He extended his right arm. | 彼は右手を延ばした。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| There was hardly anyone who didn't laugh when the singer fell off the stage. | その歌手がステージから落ちた時に笑わなかった人はほとんどいなかった。 | |
| His infectious humor stimulated applause. | 彼のユーモアにつられて拍手喝采が起こった。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| He remembers to write to her every week. | 彼は、毎週彼女に忘れずに手紙を書きます。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| Give credit where credit is due. | 悪人でも手柄は認めてやれ。 | |
| You have a light hand, don't you? | 君は手先が器用だね。 | |
| Shall I get some for you? | あなたのためにいくらか手に入れてあげましょうか。 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| He is by far the best player on the team. | 彼はチームでダントツの好選手だ。 | |
| I promised to help my brother with his homework. | 私は弟の宿題を手伝う約束をした。 | |
| He held out his hand to welcome us. | 私たちを迎えるために彼は手を差し出した。 | |