Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| I rely on you to help him. | 私はあなたが手伝ってくれるものとしてあてにしてる。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| Dad told me to help you, Mom. | お母さん、お父さんが僕にお母さんを手伝えって。 | |
| Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. | 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝っていただいてありがとう。 | |
| Tom doesn't know whether the concert went well or not. | トムはそのコンサートが上手くいったかどうか知らない。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I've forgotten to post the letter. | 私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant. | 外科医に説得されて、彼は臓器移植手術を受けることにした。 | |
| A driver was sleeping in the car. | 運転手は車の中で寝ていた。 | |
| The driver couldn't have stopped at the signal. | その運転手は信号で止まったはずがない。 | |
| He reached out for the book. | 彼はその本へ手を伸ばした。 | |
| I need to get a stamp. | 私は切手を手に入れる必要がある。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| The police blamed the accident on the taxi driver. | 警察は事故の責任はタクシーの運転手にあるといって責めた。 | |
| Putting the check in my pocket, I started for the door. | 小切手をポケットにいれて私は出口へ向かった。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He would let me help him. | 彼はどうしても私に手伝わせようとした。 | |
| Suffering is the price of all good things in the world. | 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 | |
| She is a famous singer. | 彼女は有名な歌手だ。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| Something must be done immediately to deal with this problem. | この問題は早急に手を打つ必要がある。 | |
| Would you mail this letter for me on your way to school? | 学校にいく途中、この手紙を投かんしていただけますか。 | |
| The criminal got very tired from the fight with the two officers. | 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 | |
| He keeps on talking forever if you listen to him. | 相手になって話しているときりがない。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| I got the tickets for free. | 私はきっぷをただで手に入れた。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| I help him. | 私は彼を手伝います。 | |
| I got the ticket free of charge. | 私はただでそのチケットを手に入れた。 | |
| I am still a bit sore after my operation. | 手術を終えて私はまだ少し痛い。 | |
| My brother is keen on collecting stamps. | 弟は切手を集めるのに夢中です。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. | 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| He speaks English well. | 彼は上手に英語を話す。 | |
| He is a real wheeler-dealer. | 彼はやり手です。 | |
| Where's the restroom? | お手洗いはどこですか。 | |
| If you are busy, I will help you. | もし忙しければ私が手伝います。 | |
| My old friend wrote to me, informing me of his return from abroad. | 旧友が海外帰国したことを知らせる手紙をよこした。 | |
| The moment she was alone she opened the letter. | 一人になるや否や、彼女はその手紙を開いた。 | |
| We are very busy and short-handed. | 猫の手も借りたいほど忙しい。 | |
| I took a fancy to the singer. | 僕はその歌手が好きになった。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| She plays the piano very well. | 彼女はピアノをとても上手に弾く。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| The singer is as famous as Madonna. | その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 | |
| This is a letter in Ryo's handwriting. | これは良の肉筆の手紙だ。 | |
| She sang better than him. | 彼女は彼より上手に歌った。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | この手術は成功するかしら、と彼は思った。 | |
| If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car. | 他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。 | |
| Help me. | 手伝ってよ。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| I would like you to post this letter. | 私はあなたにこの手紙をポストに入れてもらいたいのです。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずに手紙を投稿しなさい。 | |
| His speech met with enthusiastic applause. | 彼の演説は絶大なる拍手かっさいを博した。 | |
| There used to be a bridge between two river banks. | 2つの土手の間に、むかし橋がかかっていた。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| If you turn to the left, you will find the church on your right. | 左に曲がれば、右手に教会があります。 | |
| To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. | 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 | |
| It is necessary to fight AIDS with whatever weapons are at hand. | 手もとにあるどのような武器を用いてもエイズと闘う必要がある。 | |
| Where did you come by the watch? | あなたはその時計をどこで手に入れたのですか。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書き終えるまで待っていてください。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| She got burnt in the right hand. | 彼女は右手をやけどした。 | |
| There was nothing that I could do but wait for him. | 彼を待つほかに手はなかった。 | |
| He raised his hand to stop the taxi. | 彼はタクシーを止めようとして手を上げた。 | |
| If it had not been for your help, I might have failed. | あなたの手助けがなかったら私は失敗していたかもしれない。 | |
| She sometimes writes to her son. | 彼女は時々息子に手紙を書く。 | |
| Put your hand down. | 手を下げろ。 | |
| Shake hands with him. | 彼と握手しなさい。 | |
| It is no easy task to write a letter. | 手紙を書くことは、たやすいことではない。 | |
| He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check. | 彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。 | |
| We employed her as an assistant. | 私たちは彼女を助手に雇った。 | |
| Everyone will be happy if you help us. | あなたが私達を手伝ってくれたら、みんな喜ぶでしょう。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| That singer is going to become popular. | その歌手は売れっ子になるだろう。 | |
| The main office was raided by the police. | 本店は警察の手入れを受けた。 | |
| He hurt his left hand. | 彼は左手にけがをした。 | |
| The letter was written by her. | 手紙は彼女によって書かれた。 | |
| Will you help me with my homework? | 宿題を手伝ってくれませんか。 | |
| He had no sooner got the letter than tore it in two. | 彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| She led the old woman to the church by the hand. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| She played the heroine better than I. | 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 | |
| She made arrangements to get him into a good hospital. | 彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Local shops do good business with tourists. | 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 | |