Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The robber seized the bag from his hand. | 強盗はそのかばんを彼の手から奪い取った。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| He delegated his authority to his competent assistant. | 彼は権限を腕利きの助手に委任した。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| I helped carry those bags. | 私はそれらの袋を運ぶのを手伝った。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 思いきってやらなければ何も手に入らない。 | |
| The athletes sat around killing time, waiting for their game to start. | 選手達はすわって時間をつぶしながらゲームの始まるのを待っていた。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| Most athletes are at their best during their early manhood. | 多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。 | |
| I reached out and tapped his shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| I received your letter of July 10. | 7月10日付のお手紙いただきました。 | |
| To my surprise, he had a beautiful voice. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は私たちのチームの最優秀選手です。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He is known as a rock singer. | 彼はロック歌手として知られている。 | |
| I think it's better not to lend him a hand. | 私は彼に手を貸してやらないほうがいいと思う。 | |
| Her hands are full taking care of the baby. | 彼女は赤ん坊で手いっぱいだ。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| Can you practice Japanese with me? | 私の日本語の練習の相手をしていただけますか? | |
| I won't help you. | 手伝いませんよ。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| She didn't take much baggage with her. | 彼女は手荷物をあまり持っていかなかった。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| I am in receipt of your letter. | お手紙落手いたしました。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| I thought that went well. | あれは上手くいったのだと思っていた。 | |
| She is not so much an actress as a singer. | 彼女は女優というよりはむしろ歌手だ。 | |
| How did you get tickets for the concert? | そのコンサートの券をどうやって手に入れたのですか。 | |
| I shook hands with Jane. | 私はジェーンと握手をした。 | |
| Last night I wrote a letter. | 私は昨夜手紙を書きました。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| The player made a splendid comeback. | その選手は見事に再起した。 | |
| Give me what you have in your hand. | 手に持っているものを私に渡しなさい。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 服を手作りすれば、お金の節約になります。 | |
| I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice? | 真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか? | |
| She writes to me once a month. | 彼女は月に一度私に手紙をくれる。 | |
| This sweater is made by hand. | このセーターは手編みです。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Who was the letter written to? | その手紙はだれあてに書かれたものですか。 | |
| It isn't true that Jack is no good at music; on the contrary, he plays the piano well. | ジャックが音楽が苦手なんてとんでもない、それどころか、ピアノを弾くのがうまい。 | |
| Fishing isn't in my line. | 魚釣りは苦手だ。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| Let me help you wipe it off. | それをふきとるのを手伝ってあげよう。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | 私の手を放してはいけません。さもないと迷子になってしまいますよ。 | |
| This task is too much for me. | この仕事は私の手におえない。 | |
| Would you be kind enough to write? | この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| That will save me the trouble of writing to him. | それで私は彼に手紙を書かずにすむだろう。 | |
| He decided to part with his house. | 彼は自分の家を手放すことにした。 | |
| The priest skillfully drew a picture of a priest on a folding screen. | 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 | |
| I had no other choice. | 他に手がなかったのだ。 | |
| Tom lost no time in parting with the money. | トムはただちにその金を手放した。 | |
| I'm not very good at swimming. | 僕は水泳が下手やねん。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持ってきた。 | |
| The contestant made two false starts. | あの選手は2回もフライングをした。 | |
| Raise your hand if you know the answer. | 答えの分かった人は手を挙げなさい。 | |
| We can do nothing about it. | 私たちは手のうちようが無い。 | |
| This cloth feels soft. | この布は手触りが柔らかい。 | |
| One day, the police raided a whole group of prostitutes, and the girl was among them. | ある日のこと、警察が娼婦の集団を手入れした。少女もその集団の一員だった。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| Tom can imitate the singer to a hair. | トムはその歌手をそっくりまねできる。 | |
| He writes to me less and less often these days. | 最近彼から手紙が来ることはますます少なくなった。 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿洗いを手伝わせて下さい。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| Don't hold your rival cheap. | 対戦相手を甘く見るな。 | |
| I parted with my old car, though I hated to do so. | そうするのはいやだったけど愛車を手放した。 | |
| Your letter reached me only today, having been delayed by the heavy snow. | お手紙は大雪で遅れ、やっと今日着きました。 | |
| Her hands are never still. | 彼女の手はうごきっぱなしだ。 | |
| Even though she was a heavy woman, she danced well. | 彼女は体重が重たかったが上手に踊った。 | |
| I'd been on my own all week and was starving for conversation. | 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| Did you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| Those pictures were painted by him. | それらの絵は彼の手によって描かれた。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| I'm busy now. | 今、手がはなせません。 | |
| Will you help me look for my purse? | 財布を探すのを手伝ってくれませんか。 | |
| The governor took the money out of a slush fund. | 州知事は黒い金に手をつけました。 | |
| I got a letter written with a pencil. | 私は鉛筆書きの手紙を受け取った。 | |
| His driving skill is very amateur. | 彼は運転が非常に下手だ。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I thought it difficult for her to get the ticket. | 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| I always write letters with pen and ink. | 私はいつもペンで手紙を書いています。 | |
| His handwriting is poor. | 彼は字が下手だ。 | |
| I haven't yet had time to see about a hotel for the night. | その夜泊まるホテルの手配をする時間がまだないんだ。 | |
| He stood beside me without so much as helping me. | 彼は手伝うことすらせずに私のそばに立っていた。 | |
| I'm not certain we can get tickets tonight. | 今夜チケットが手に入るかどうかわからないよ。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| This check is payable to the bearer. | この小切手は持参人払いだ。 | |