Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think he's a competent person. | 彼はやり手だと思う。 | |
| Where can I get stamps? | どこで切手を手に入れられますか。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| He left his luggage at the station. | 彼は駅に手荷物を預けた。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| She is bad at sports. | 彼女はスポーツが苦手だ。 | |
| What shall I do for you? | 何かお手伝いしましょうか。 | |
| We must deal with this problem right away. | すぐにこの問題に手を打たなければならない。 | |
| Tom is good at driving. | トムは運転が上手い。 | |
| I believe him to be a man of ability. | 彼はやり手だと思う。 | |
| She has been a wonderful role model for us. | 彼女は私たちにとって素晴らしいお手本でした。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| I don't want to have an operation. | 手術はしたくないのですが。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手としての自分の人生に満足していた。 | |
| I would not part with that picture for all the world. | 私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。 | |
| He has submitted to an operation. | 彼は手術を受けることを決めた。 | |
| From childhood I was fond of reading, and all the little money that ever came into my hands was laid out in books. | 子供のときから私は読書が好きで、手に入るどんなわずかな金もみんな本に使ってきた。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| Judy dances very well. | ジュディさんはダンスがとても上手です。 | |
| Mail this letter tomorrow morning. | 明日の朝この手紙を出してください。 | |
| Here is a letter for you. | あなたに手紙が来ています。 | |
| They shook hands with each other. | 彼らはおたがい握手をした。 | |
| I remember mailing the letter. | 私は手紙を出したことを覚えている。 | |
| Professor Tanaka wants somebody to help him with his study. | 田中教授は彼の研究を手伝ってくれる人を求めている。 | |
| My favorite soccer player is Shinji Ono. | 私の好きなサッカー選手は小野伸二です。 | |
| Did the police find any trace of the murderer? | 警察は殺人者の手がかりを何か見つけ出しましたか。 | |
| You shouldn't read people's private letters without permission. | 許可なしで他人の私的な手紙を読むべきではない。 | |
| Whenever come, I'll play go with you. | いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 | |
| He will have written a letter. | 彼は手紙を書いてしまっているだろう。 | |
| I thrust my hand into my pocket. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| My left hand is numb. | 左手がしびれます。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| He has a fear of the knife. | 彼は、手術がこわい。 | |
| Will you help me to clean the room? | 部屋の掃除を手伝ってくれませんか。 | |
| I'll leave it to you to buy the tickets. | 切符の手配は君に任せよう。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| Chris gets 7 gold coins! | クリスは金貨7枚を手に入れた! | |
| My mother gave me a pair of gloves of her own making. | 母は、母自身で作った手袋をくれました。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| Applause broke out. | 拍手が湧き上がった | |
| I turned the doorknob. | 僕はドアの取っ手を回した。 | |
| He tried to concentrate on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| The pup snapped at my hand. | 小犬は私の手にかみついた。 | |
| He can pull strings for you. | 裏から手を回してくれるよ。 | |
| They sued the government for damages. | 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| He wrote to me from time to time. | 彼は時々手紙を書いた。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Can you help me wash these dishes? | 私がこのお皿を洗うのを手伝ってくれますか。 | |
| What do you have in your hand? | 手に何をもっていますか。 | |
| In Japan we have to put a sixty-two yen stamp on a letter. | 日本では62円分の切手を手紙にはらなければならない。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Lucy came closer to the boy and laid her hand on his head. | ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 | |
| He shook hands with the famous singer. | 彼はその有名な歌手と握手した。 | |
| He handled the knife and fork very well. | 彼は上手にナイフとフォークを使った。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| He showed great skill at baseball. | 彼は野球で非常な上手さを発揮した。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| She got the ticket for nothing. | 彼女はただでその切符を手に入れ得た。 | |
| He had a slight edge on his opponent. | 彼は相手より少し優勢だった。 | |
| A good sailor only requires a short time to get his sea legs. | 上手な船乗りはほんの短時間で船になれる。 | |
| I write to my mother once a month. | 母には一ヶ月に一回手紙を書いています。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| My sister can play the guitar very well. | 私の妹はギターを大変上手にひける。 | |
| We tried all means possible. | あらゆる可能な手段を選びました。 | |
| "Will you help me?" "I'll be glad to." | 「手伝ってくださいませんか」「喜んで」 | |
| She missed her chance to see the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会うという機会をのがした。 | |
| I helped her with her work. | 私は彼女の仕事を手伝った。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Would you mind helping me carry this suitcase? | このスーツケースを運ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| I don't have the letter on me now. | 今私はその手紙を身につけていません。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| Wash your hands right now. | 今すぐに手を洗いなさい。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it. | 私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 | |
| I like English, but I cannot speak well. | 英語は好きですが話すのは苦手です。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Keiko deftly piles up the cutlery and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| My first sexual experience was with a woman some years older than I was. | 初体験の相手は、年上の女性だった。 | |
| I wrote him a letter and asked him to return home soon. | 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 | |
| She grabbed him by the hand. | 彼女は彼の手をつかんだ。 | |
| Please forgive me for not having written sooner. | もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。 | |
| Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity. | 君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| His hands were covered with mud. | 彼の手は泥だらけだった。 | |
| Let's shake hands. | 握手しようぜ! | |
| He can't possibly write the letter by himself. | 彼が自分で手紙を書くはずがない。 | |
| I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice? | 真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか? | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Why is your French so good? | どうしてそんなにフランス語がお上手なんですか? | |
| She helped her mother clean the house. | 彼女はお母さんが家を掃除するのを手伝った。 | |
| Do you still need my assistance? | 私の手伝いがまだ必要ですか? | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| He writes a letter once in a while but not so often. | 彼は時おり手紙を書くが、それほどしばしばというわけでもない。 | |
| Put your hands up! | 手をあげろ! | |
| She is helping him. | 彼女は彼を手伝っています。 | |