Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there any mail for me? | 私あてに手紙は来てますか。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 | |
| How did you come by those rare books? | あなたはどのようにしてそれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| Help me with this file cabinet. | このファイルの仕事、手伝ってよ。 | |
| Don't stick your hand out of the window. | 窓から手を出さないで。 | |
| Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. | あの投手とはどうも相性がよくない。 | |
| He reached out for the book. | 彼はその本へ手を伸ばした。 | |
| Please write a letter to me. | 私に手紙を書いて下さい。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| The dog bit me in the hand. | 犬が私の手に噛み付いた。 | |
| Stick a stamp on the envelope. | 封筒に切手を貼りなさい。 | |
| He plays the piano very well. | 彼はたいへん上手にピアノ弾く。 | |
| Tom let Mary take the credit for organizing the party. | トムはそのパーティーの企画をメアリーの手柄にした。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| You know my favorite singer Terry Tate. | あなたは私の大好きな歌手テリーライトをしっていますね。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| He will soon be able to swim well. | 彼はすぐ上手に泳げるようになった。 | |
| He writes an English letter. | 彼は英語の手紙を書きます。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Would you help me look for my keys? | 鍵を捜すのを手伝ってくれませんか。 | |
| It's four against you. You'll be beaten up. | 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 | |
| I am glad to have helped you last week. | 先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。 | |
| The end does not always justify the means. | 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| She can't play piano very well. | 彼女はピアノを弾くのがあまり上手ではありません。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| It'll be easy to find a renter for this house. | この家はすぐ借り手が見つかるでしょう。 | |
| How well that girl skis! | あの子、上手に滑るねぇ! | |
| Tell me again who will be helping us. | 私たちを手伝ってくれるのが誰なのか、もう一度教えて。 | |
| You can always reckon on me. | いつでもお手伝いしますからそのつもりでいてください。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| She is anything but a singer. | 彼女は歌手だなんてとんでもない。 | |
| This letter is personal, and I don't want anyone else to read it. | この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。 | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来る事でしたら喜んでお手伝いします。 | |
| Taro speaks English better than me. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I can't help you. As a matter of fact, I'm very busy just now. | お手伝いできません。実を言うと、ちょうど今とても忙しいのです。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| The dictionary is close at hand. | 辞書は手元にあります。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| We become very shorthanded at the end of the year. | 年末は猫の手も借りたいほど忙しくなる。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| I can easily touch my toes. | ぼくは手が足の指に楽々とどくよ。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. | 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| My hands are numb from the cold. | 寒くて手の感じがまるでない。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演が終わると何人かの人が拍手した。 | |
| He received quite a few letters this morning. | 彼は今朝かなりたくさんの手紙を受け取った。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| I caught a big fish yesterday with my bare hands. | 昨日大きな魚を手づかみで獲りました。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| Father sometimes helps me with my homework. | 父はときどき私の宿題を手伝ってくれます。 | |
| Tom can imitate that singer perfectly. | トムはその歌手をそっくりまねできる。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めててを差し出した。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| Mama! That lady and man are holding hands, they're great friends aren't they! | ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~! | |
| This guy is quick in seducing women so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| To the best of my knowledge, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| These things always happen in threes. | この手の事故は3回は続く。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| There is a window on your left. | 窓が左手にあります。 | |
| He put a stamp on the letter. | 彼は手紙に切手を貼った。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| He plays basketball best of us all. | 彼は私たちの中で一番上手にバスケットをします。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| I will help you in selecting the best from these clothes. | あなたがこれらの服から最上の物を選ぶのをお手伝いしましょう。 | |
| True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I barely managed to finish the letter by eleven o'clock. | 11時までにかろうじてなんとかその手紙を書いた。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| The driver accelerated his car. | 運転手は車のスピードを上げた。 | |
| Can you help me with my work? | 私の仕事を手伝ってくれないか。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| This form looks kind of complicated. Help me fill it out. | この書式はやや複雑そうだ。書きこむのを手伝ってくれ。 | |
| Remember to post the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| The lady standing by the gate is a famous singer. | 門のそばに立っている女の人は有名な歌手だ。 | |
| Are you afraid of the dark? | あなたは暗いの苦手ですか? | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| I write to my mother once a month. | 母にひと月に一度手紙を書きます。 | |
| Make the most of your vacation. | 休暇をできるだけ上手く利用しなさい。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| If wisely used, money can do much. | もし上手に使えば、お金はずいぶん役に立つ。 | |
| The rock concert was called off because the singer fell ill. | ロックコンサートは歌手の病気のため中止になった。 | |
| I got this bicycle for nothing. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| Where can I obtain a map of Europe? | どこへ行けばヨーロッパの地図が手に入りますか。 | |