Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wanted this watch so badly I could taste it. | この時計喉から手が出るほど欲しかったんだ。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| It was that dog that bit my hand. | 私の手にかみついたのはあの犬です。 | |
| These pants are too fancy for me. | このズボンはわたしには派手すぎる。 | |
| The driver is responsible for the safety of the passengers. | 運転手は乗客の安全に責任がある。 | |
| Don't touch my bike. | 私の自転車に手をふれないで。 | |
| His poor song was laughed at by all the students. | 彼の下手な歌は、生徒全員に笑われた。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 | |
| An infant is not capable of speaking, so it just screams until it gets what it wants. | 幼児はしゃべることができないので、ほしいものが手に入るまで泣き叫ぶ。 | |
| My sister works as an assistant to a college professor. | 姉は大学の先生の助手として働いている。 | |
| Help me with this file cabinet. | このファイルの仕事、手伝ってよ。 | |
| I'll leave it to you to buy the tickets. | 切符の手配は君に任せよう。 | |
| These letters reveal her to be an honest lady. | それらの手紙を見るだけで、彼女が誠実な女性だとわかる。 | |
| It'd be best if a few more female singers could come. | 女性歌手がもう数人来てくれれば最高だね。 | |
| I want someone to talk to. | 私は相手が欲しい。 | |
| When he saw her letter, he felt somewhat uneasy. | 彼女から来た手紙を見たとき、彼は何だか胸騒ぎがした。 | |
| You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| He tried to approach her using every possible means. | 彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。 | |
| My husband is a very good cook. | 私の夫はとても料理が上手です。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| Show me what you have in your left hand. | 左手に持っているものを見せろ。 | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort. | この機会のおかげで私たちは大いに手間暇が省ける。 | |
| To my disappointment his letter didn't come. | がっかりしたことに彼の手紙は来ませんでした。 | |
| Could you help me wash the dishes? | 皿洗いを手伝ってもらえる? | |
| From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. | 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on. | 本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| She raised her hands. | 彼女は手を上げた。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | 母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| He sat reading, with his wife knitting a pair of gloves beside him. | 彼は読書をし、その傍らで妻が手袋を編んでいた。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| He put up his hand to catch the ball. | 彼はボールをつかもうと手を挙げた。 | |
| I am weak in German. | ドイツ語は苦手だ。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めててを差し出した。 | |
| I am always ready to help you. | 私はいつでも喜んでお手伝いします。 | |
| The police didn't find any clues. | 警察は何の手がかりも見出せなかった。 | |
| He avoided the bait. | 彼はその手にはのらなかった。 | |
| The manuscript had been written out by hand. | その原稿は手で清書されていた。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| Thank you very much for your letter. | お手紙大変ありがとうございました。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| I went out for a walk with a book in my hand after that. | 私はその後、本を手に持って散歩に出かけた。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| I have just written a letter to him. | ちょうど彼に手紙を書いてしまったところだ。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬をとうてい手放すことはできなかった。 | |
| Could you give me a hand with this stew? | このシチューを作るの手伝ってくれないかしら。 | |
| I helped Mommy in the kitchen. | 台所でママのお手伝いをしたの。 | |
| He never fails to write home once a month. | 彼は月に一度は必ず故郷に手紙を書く。 | |
| Tom is writing letters. | トムは手紙を書いている。 | |
| Will you help me for a minute? | ちょっと手伝ってもらえますか。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| She was always willing to help people in trouble. | 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 | |
| The baby held out his tiny hand. | 赤ん坊は小さな手を差し出した。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ手を挙げてください。 | |
| Can I help you? | 何か手伝いましょうか。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| Please help me take this lid off. | このふたを取るのを手伝ってください。 | |
| Father translated the German letter into Japanese. | 父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。 | |
| Tom raised three children all by himself. | トムは男手一つで3人の子供を育てた。 | |
| I love karaoke, but I'm not much of a singer. | 私はカラオケ好きだが、たいした歌い手ではない。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| Captain Cook thanked the natives for their hospitality. | クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| The contents of the letter were secret. | 手紙の内容は秘密であった。 | |
| You have missed an important clue. | あなたは重要な手がかりを見落としている。 | |
| The project, in short, was a failure. | 手短に言えば、その企画は失敗だった。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| You have not washed your hands yet, have you? | 君はまだ手を洗っていませんね。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| These are cakes of her baking. | これらは彼女の手製のケーキです。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。 | |
| The coach considers Bob a good player. | コーチはボブをいい選手だと思っている。 | |
| He is sure to win the swimming championship. | 彼はきっと競泳選手権に勝つだろう。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| It was a long letter. | それは長い手紙だった。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Off-target. My opponent hadn't been hit. | 外れた。相手に着弾していない。 | |
| He lost the greater part of his fortune in speculation. | 彼は投機に手を出して財産の大半を失った。 | |
| He can speak both English and French very well. | 彼は英語もフランス語も大変上手に話せます。 | |
| Will you help me to clean the room? | 部屋の掃除を手伝ってくれませんか。 | |
| The criminal got very tired from the fight with the two officers. | 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 | |
| I'm too busy to help him. | 私は忙しくて彼を手伝うことができない。 | |
| Mariko is good at speaking English. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| I always keep three dictionaries at hand. | 私はいつも辞典を3冊手元に置いています。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| He had an operation on his left leg. | 彼は左足に手術を受けた。 | |