Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| I want you to help me with my homework. | 私はあなたに宿題を手伝ってもらいたい。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| It is not evident whether the police followed the usual search procedures. | 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 | |
| Shake hands with him. | 彼と握手しなさい。 | |
| He writes a letter. | 彼は手紙を書く。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. | 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| He was deep in debt and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| He is a good swimmer. | 彼は泳ぎが上手です。 | |
| She stepped forward to shake his hand. | 彼女は彼の手を握ろうと一歩前に出た。 | |
| They give part of their spare time to take care of the sick. | 彼らは手の空いた時間の一部を病人の介護にあてている。 | |
| Tom told Mary to go next door and see if the neighbors needed any help. | トムは、お隣さんの所に行って手伝いが必要か見てくるよう、メアリーに言った。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は僕の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| He caught me by the hand. | 彼は私の手を捕まえた。 | |
| I saw my sister tear up the letter. | 私は姉がその手紙をびりびりに破るのを見た。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I groped for a flashlight. | 懐中電灯を手探りで探した。 | |
| Please find some hotel where the rates are moderate. | 料金の手ごろなホテルを見つけて下さい。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| I received a letter written one week ago. | 私は、一週間前に書かれた手紙を、受け取った。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿を洗うのを手伝いましょう。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| Shall I get some for you? | あなたのためにいくらか手に入れてあげましょうか。 | |
| Impatient at the delay, many drivers began to blow their horns. | 渋滞にいらいらして大勢の運転手達はクラクションを鳴らし出した。 | |
| Betty always managed to get what she wanted. | ベティはほしいと思うものを何とかしていつも手に入れた。 | |
| "Would you mind helping me with my work?" "Not at all." | 「私の仕事を手伝ってくれませんか」「いいですよ」 | |
| He wants to have everything his own way. | 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 | |
| If you're busy, I'll help you. | 君が忙しいなら僕が手伝いましょう。 | |
| You must keep your hands clean. | 手はきれいにしておかなければなりませんよ。 | |
| Yumi speaks very good English. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| I must put this letter into French by tomorrow. | 私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| All the players did their best. | 選手たちみんなが最善をつくした。 | |
| Jane has a Japanese friend who speaks English well. | ジェーンには英語を上手に話す日本人の友達がいます。 | |
| I shook hands with her. | 私は彼女と握手した。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Since you like to write letters, why don't you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| Now that you are here, you can help do the cleaning. | あなたはここにいるんだから、掃除を手伝えるだろう。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| I got a letter from her. | 私は彼女から手紙をもらった。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| There's a lot of red tape involved in this procedure. | この手続きにはお役所仕事がだいぶからんでいます。 | |
| I received her letter the other day. | この間彼女から手紙がきた。 | |
| Any apartment will do as long as the rent is reasonable. | 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| First, put the right hand out. | 最初に右手を出しなさい。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| You must not write a letter with a pencil. | 手紙を鉛筆で書いてはいけません。 | |
| A fallen rock barred his way. | 落石が彼の行く手をさえぎった。 | |
| Thank you for your trouble. | お手間をおかけしました。 | |
| She insisted on helping me. | 彼女は私を手伝うといってきかなかった。 | |
| You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. | 受付で入院の手続きをしてください。 | |
| I fell down really hard and got a black bruise on my knee. | 派手にすっ転んだので膝に青痣ができてしまいました。 | |
| She spoke Japanese well. | 彼女は日本語を上手に話した。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| Did you receive the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| Will you lend a hand, Taro? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだときに手を傷つけた。 | |
| Raise your hand if you understand it. | わかったら手を挙げなさい。 | |
| I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. | 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 | |
| She is a good swimmer. | 彼女は泳ぎが上手です。 | |
| Stamps are not sold in this store. | この店で切手は売られていない。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| A pair of leather gloves is a must when you work with these machines. | この種の機械を使う時には、皮の手袋は必需品だね。 | |
| When he came, I was writing a letter. | 彼がきた時、私は手紙を書いていた。 | |
| She can sew very well. | 彼女は裁縫が上手です。 | |
| Mr Brown speaks Japanese very well. | ブラウンさんは日本語を上手に話す。 | |
| Can you give me a hand with this table? | このテーブルを運ぶのを手伝ってくれませんか。 | |
| He touched her on the shoulder. | 彼は彼女の肩に手を触れた。 | |
| Please help me welcome Mr. Nomura. | 野村さんを歓迎するのを手伝ってください。 | |
| Please write to me when you get there. | あちらに着いたら手紙をください。 | |
| This singer was made popular by his good looks. | この歌手は甘いルックスで人気がでました。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Ken threw a sushi party at his house. | ケンさんは家で手巻き寿司パーティをしました。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| She assisted her brother with his homework. | 彼女は弟の宿題を手伝ってやった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| How many maids does that lady want to employ? | あの婦人は何人のお手伝いを雇いたいのですか。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun. | 真夏日には屋内にひっこんで太陽を避けるしか手がないよ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Keep your hands off my bicycle. | 私の自転車に手をふれないで。 | |
| There's no other way than this now. | もうこれよりほかに手はない。 | |
| I must remember to mail the letter. | 忘れずに手紙を出さなければならない。 | |
| How did you come by such a job? | そんな仕事をどうやった手に入れたの。 | |