Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Arranging this money order cost $50 in bank fees and commissions. | この為替を作るのに銀行の手数料が50ドルかかった。 | |
| He wrote away for a sample. | 彼は見本請求の手紙を書いた。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| She is engaged in writing letters. | 彼女は手紙を書いているところです。 | |
| I want to be a baseball player. | 私は野球選手になりたい。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| My hands and feet have got as cold as ice. | 手足がすっかり冷えきってしまった。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| His hobby is stamp collecting. | 彼の趣味は、切手を集めることである。 | |
| Wash your hands with a bar of soap. | 石鹸で手を洗いなさい。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| I'm afraid this tie is too loud. | このネクタイは派手すぎますよ。 | |
| I am happy to help you. | 私は喜んでお手伝いします。 | |
| Tom is wearing gloves. | トムは手袋をつけている。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| He burnt his hand on the hot stove. | 彼は熱いストーブで手をやけどした。 | |
| You will obtain your greatest desire. | いちばんお望みのものが手に入りますよ。 | |
| My wrist and forearm hurt, I think I might be suffering from carpal tunnel syndrome. | 前腕と手くびが痛いです。手根管症候群が原因かもしれない。 | |
| I didn't even receive one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| The athlete excelled in all kinds of sports. | その選手はあらゆるスポーツに秀でていた。 | |
| Thank you for helping me with my homework. | 宿題を手伝ってくれてありがとうございます。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| All of them were handmade things. | それらは全て手作りのものだった。 | |
| He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. | 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 | |
| May I use the bathroom? | お手洗いを拝借できますか。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| The priest skillfully drew a picture of a priest on a folding screen. | 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| Tom is good at French. | トムはフランス語が上手い。 | |
| Wash your hands. | 手を洗いなさい。 | |
| You're really a good driver. | あなたは運転が上手ですね。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| He bit off more than he could chew. | 彼はできもしないことに手を出した。 | |
| Let's try to arrange something. | 何とか手配してあげましょう。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| The selfish man was despised by his companions. | その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。 | |
| He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't. | 彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| Sales have dropped off at every big department store. | 大手デパートのいずれもが売り上げを落とした。 | |
| The swimmer raised his head and gasped for breath. | 泳ぎ手は頭を上げて、はあはあと息を吸った。 | |
| We do not become good drivers by concentrating on driving as such. | 私たちは運転それ自体に集中することでよい運転手になるのではない。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 | |
| He helps out in his father's store. | 彼は父の店を手伝っている。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| Drop me a line. | 手紙を出しておくれ。 | |
| The word processor will save you a lot of trouble. | ワープロを使えば、ずいぶん手間がはぶけますよ。 | |
| I was at a loss as to how I could lay my hands on the money. | 私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。 | |
| The operation is quite free from danger. | その手術には全く危険はありません。 | |
| Doctors refused to perform a second operation. | 医師団はもう一度手術を行うのを拒んだ。 | |
| I've just finished writing a letter. | ちょうど手紙を書き終えたところです。 | |
| The dolphin and trainer communicated much better than we expected. | 調教師とイルカはお互いに私たちが予想したよりはるかにコミュニケーションを上手にをした。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| Many a young girl likes the singer. | 多くの若い女の子はその歌手が好きである。 | |
| Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? | 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| I received a letter which was written by her. | 私は彼女が書いた手紙を受け取った。 | |
| Could you give a me hand packing on Saturday? | 土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。 | |
| She played the heroine better than I. | 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 | |
| He sent me a brief letter. | 彼は私に短い手紙をくれた。 | |
| How did you get this money? | どうやってこの金を手に入れたのか。 | |
| No other singer in Japan is as popular as she. | 日本の歌手で彼女ほど人気のあるものはいない。 | |
| The contents of the letter were secret. | 手紙の内容は秘密であった。 | |
| I saw my sister tear up the letter. | 私は姉がその手紙をびりびりに破るのを見た。 | |
| Lucy approached the young man and put her hand on his head. | ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 | |
| He has such foreign books as you can't obtain in Japan. | 彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。 | |
| I'd like to get this translated into French. Could you help me? | これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない? | |
| People communicate approval by nodding, by clapping their hands, by smiling or laughing. | 頷いたり、手を叩いたり、ほほえんだり、また、爆笑したりして承認を伝える。 | |
| The load was too heavy for a driver to carry alone. | 荷物は重すぎて運転手は1人では運べなかった。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| This letter says that he will arrive on Monday. | 手紙では来週の月曜に着くといっている。 | |
| He reached out for the sugar that was on the table. | 彼はテーブルの上にあった砂糖に手を伸ばした。 | |
| I wish to be a singer come what may. | 私はどうしても歌手になりたいの。 | |
| There's no other way than this now. | もうこれよりほかに手はない。 | |
| Aoi dances very well. | 葵さんは踊るのが何と上手なのだろう。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| I don't know who wrote this letter. | この手紙はだれが書いたか分からない。 | |
| The doctor made his patient relax before the operation. | その医者は手術の前に患者をリラックスさせた。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| They will be fighting for the championship this time tomorrow. | 明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。 | |
| Tom told me that Mary was good at playing the piano, but I didn't really believe him until I heard her play. | メアリーはピアノが上手だとトムから聞いてはいたが、実際に演奏を聴くまで私は信じていなかった。 | |
| She has no money about her. | 彼女には手持ちの金がない。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| Who drives better, your father or your mother? | お父さんとお母さんと、どちらが運転が上手ですか。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| Help me up. | 起き上がるの手伝って。 | |
| I reached out and tapped his shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| He wrote a letter. | 彼は手紙を書いてしまった。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |