Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will be paid a stable base salary plus commissions on sale. | あなたの給与は一定の基本給に販売手数料が加算されます。 | |
| He wrote a letter dealing with the matter in all seriousness. | 彼はちゃんとそのことについて手紙を書いた。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| The player contributed to the victory. | その選手は勝利に貢献した。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| How did you come by this money? | 君はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| Please write to me once in a while. | たまには手紙を書いてください。 | |
| Hold on to the rail. | 手すりにつかまっていなさい。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| It was a long letter, but in brief, he said, "No." | それは長い手紙だったが、要するに彼は「否」と言っているのだった。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| He expressed himself very well in English. | 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| I felt my hands tremble. | 私は手が震えるのを感じた。 | |
| He burnt his hand on the hot stove. | 彼は熱いストーブで手をやけどした。 | |
| Who wrote this letter? | 誰がこの手紙を書きましたか。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| I got that for almost nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| She succeeded in getting what she wanted. | 彼女は欲しいものをうまく手にいれることができた。 | |
| She is a good dancer. | 彼女は踊るのが上手です。 | |
| The moment he touched it, it blew up. | 彼がそれに手を触れたとたんに爆発した。 | |
| I'd like to pay by check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| You can get it at a bookstore. | 書店で手に入ります。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| My hand is so numb with cold that I can't move my fingers. | 手がかじかんで指がうまく動かないよ。 | |
| Where are the luggage carts? | 手荷物のカートはどこにありますか。 | |
| The performance was received with applause. | その公演は万雷の拍手を受けた。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| A wheelbarrow fills the bill for moving concrete blocks. | 手押し車を上手に使って、コンクリートブロックを運んでいる。 | |
| She had no sooner read his letter than she tore it up. | 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。 | |
| Are you done washing your hands? | 手を洗い終えましたか? | |
| I received a letter from her. | 彼女から手紙をもらった。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on. | 本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| I received a letter in English yesterday. | 私は昨日、英語の手紙を受け取った。 | |
| So, where shall we begin? | さて、どこから手をつければいいのやら。 | |
| That singer is very popular with people in general. | あの歌手は、一般大衆に人気がある。 | |
| Take great care when you put your hand to a new business. | 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 | |
| All the players did their best. | 選手たちみんなが最善をつくした。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| I wish I could play the piano as well as Susie. | スージーほど上手にピアノをひけるとよいのだが。 | |
| She's better at it than I am. | それのことなら、私より彼女が上手ですが。 | |
| He helped an old lady to get up from her seat. | 彼は手を貸して老婦人を席から立たした。 | |
| I gathered from this letter that he was angry. | この手紙から察すると彼は立腹しているようだ。 | |
| I want you to help me with my homework. | 私はあなたに宿題を手伝ってもらいたい。 | |
| His letter says he'll arrive next Sunday. | 彼の手紙には来週の日曜日に着くと書いてありました。 | |
| The old man saw my notebook and smiled at me. | 老人は私の手帳を見て、微笑みかけました。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| I'll win using whatever means it takes. | どんな手を使ってでも勝ちとってみせる。 | |
| I'm tied up now. | 今手がふさがっている。 | |
| The student insulted the teacher. | その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 | |
| You've got to write to him quickly. | すぐに手紙をかかなきゃいけないよ。 | |
| We wondered at his display of magic. | 私たちは彼の手品の実演に感嘆した。 | |
| This is his letter, but it is not signed. | これは彼の手紙だが、署名がされていない。 | |
| No matter what he does, he does it well. | 何をやるにしても、彼は上手にこなす。 | |
| All the players stood there with their arms folded. | 全選手は腕を組んでそこに立っていた。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| How did you come by this painting? | この絵をどうやって手に入れたのですか。 | |
| Please come to my room to help me. | 私を手伝いに部屋に来て下さい。 | |
| Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| She missed her chance to see the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会うという機会をのがした。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| My daughter never fails to write to me at least once a week. | 私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。 | |
| They could not get enough food. | 彼らはじゅうぶんな食料を手に入れられなかった。 | |
| Please help me cook. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| English is as fine a means of communication as any in the world. | 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| It has slowly dawned upon us that he will not help. | 彼が手伝ってくれないということがだんだん私たちにわかってきた。 | |
| She stood by her husband whenever he was in trouble. | 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| This book is not available in Japan. | この本は日本では手に入らない。 | |
| Would you help me look for my keys? | かぎを捜すのを手伝っていただけませんか。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| I took an art class last year. | 去年手芸コースを取っていたのです。 | |
| I entered the room and shook hands with him. | 私は部屋に入り彼と握手した。 | |
| Who are you quarreling with? | 喧嘩の相手はだれですか。 | |
| Wash your hands with soap. | 石けんで手を洗いなさい。 | |
| We need someone to help us. | 手伝ってくれる人が必要ですね。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。 | |
| He was very glad when she offered to help him fix his roof. | 彼女が屋根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大喜びしました。 | |
| I can swim well. | 私は上手に泳ぐことができます。 | |
| First, put the right hand out. | 最初に右手を出しなさい。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| How dare he open my letters! | 彼はよくも私の手紙を開封したものだな。 | |
| Tom wrote a letter to Mary. | トムはメアリーに手紙を書いた。 | |
| Sometimes I smoke just to give my hands something to do. | タバコでも吸っていないと手持ちぶさただ。 | |
| How many times a month do you write letters? | あなたは月に何回手紙を書きますか。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| I'm really bad at parallel parking. | 車の縦列駐車って、超苦手なの。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | この手術は成功するかしら、と彼は思った。 | |
| Raise your hand before you answer. | 手をあげてから答えなさい。 | |
| The policeman blamed the accident on the driver. | 警官はその事故を運転手の責任とした。 | |