Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| He is busy writing a letter. | 彼は、手紙を書くのに忙しい。 | |
| They are in trouble. Can you help them? | あの人たちが困ってるみたい。手伝ってくれませんか。 | |
| We become very shorthanded at the end of the year. | 年末は猫の手も借りたいほど忙しくなる。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| I don't have any good reference book at hand. | 私は手もとによい参考書を持っていない。 | |
| I can't get anywhere with it. | 手も足も出ない。 | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| My father ought to have had an operation for cancer. | 父はガンの手術を受けるべきであったのに。 | |
| He had to part with his house. | 彼は家を手放さなくてはならなかった。 | |
| Father sometimes helps me with my homework. | 父はときどき私の宿題を手伝ってくれます。 | |
| My father will help me. | 父が手伝ってくれるでしょう。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| She will be a good companion for him. | 彼女は彼のいい相手になるだろう。 | |
| He's getting along well with all of his classmates. | 彼はクラスメート全員と上手く付き合っている。 | |
| Many a young girl likes the singer. | 多くの若い女の子はその歌手が好きである。 | |
| I know a guy who plays the guitar fairly well. | ギターがかなり上手く弾ける男を知っている。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日いくつの卵を手に入れたか。 | |
| His house is on the bank of the river. | 彼の家はその川の土手にある。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| They give part of their spare time to take care of the sick. | 彼らは手の空いた時間の一部を病人の介護にあてている。 | |
| Will you lend me the books by Osame Tezuka for about a week? | 手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。 | |
| He got an easy English book. | 彼は、やさしい英語の本を手にいれました。 | |
| Yesterday I wrote to Ellen. | 昨日、私はエレンに手紙を出した。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| How are you getting along with your work? | 仕事は上手くいっているかい? | |
| How many times a month do you write letters? | あなたは月に何回手紙を書きますか。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| She writes with her left hand. | 彼女は左手で書く。 | |
| He lost almost all the stamps he had collected. | 彼はそれまでに収集したほとんどすべての切手をなくした。 | |
| Tom is a very good tennis player. | トムはテニスがとても上手い。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| I'd like to fax this to Japan. | この手紙を日本までファックスしてください。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| He has collected twice as many stamps as I have. | 彼は切手を私の二倍集めている。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| I would like to get your latest catalogue. | あなたの最新のカタログを入手したいと思っています。 | |
| She is good at playing the guitar. | 彼女はギターを弾くのが上手だ。 | |
| I found the gloves that were under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| She had no sooner read his letter than she tore it up. | 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。 | |
| Wash your hands before meals. | 食事の前には手を洗いなさい。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| He read the letter in a loud voice. | 彼はその手紙を声高らかに読みあげた。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| The selfish man was despised by his colleagues. | 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| Make the most of your vacation. | 休暇をできるだけ上手く利用しなさい。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| Anyone with an opinion please raise their hand. | 意見がある人は手を挙げてください。 | |
| You should lay your cards out on the table. | 手の内を見せるべきです。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| Have any letters arrived for me? | 私あての手紙が届いていますか。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| They blamed the driver for the accident. | 人々はその事故は運転手の責任だと非難した。 | |
| I wonder if someone could help me do this. | 誰かこれを手伝っていただけませんか。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Mary became worried after she read Tom's letter. | メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。 | |
| You can swim much better than him. | あなたは彼よりずっと上手に泳ぐことが出来る。 | |
| These letters reveal her to be an honest lady. | それらの手紙を見るだけで、彼女が誠実な女性だとわかる。 | |
| Thank you for helping me correct the situation. | 状況を改善するのを手伝ってくれてありがとう。 | |
| Mary is said to have been a great singer when she was young. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| He is something of a stamp collector. | 彼はちょっとした切手収集家だ。 | |
| Her hands were as cold as ice. | 彼女の手は氷のように冷たかった。 | |
| I brought you up under my personal care. | お前はわしが手塩にかけた人間だ。 | |
| The large audience applauded when the song finished. | 大勢の客は歌が終わると拍手をした。 | |
| Sorry, "my hands shuddered with the cold" was a bit over the top. | 手が寒さで震えたは、少しオーバーですみません。 | |
| I know quite clearly what he thinks. | 彼が考えていることは手に取るようにわかる。 | |
| He has western books the like of which you can't get in Japan. | 彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。 | |
| He has a lot of foreign stamps. | 彼は外国切手をたくさん持っている。 | |
| I helped Tony. | 私はトニー君を手伝った。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| If I knew her name and address, I could write to her. | もし彼女の住所氏名を知っていれば、私は彼女に手紙が書けるのだが。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持ってきた。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| He received a good many letters this morning. | 彼は今朝かなりたくさんの手紙を受け取った。 | |
| Some people eat sushi with their hands. | 寿司を手で食べる人もいる。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| Tom is incredibly bad at drawing. | トムはびっくりするくらいに絵が下手だ。 | |
| Exercise is not in my line. | 私は運動が苦手です。 | |
| He plays the piano very well. | 彼はピアノをとても上手に弾く。 | |
| What do you have in your hand? | あなたは手に何を持っていますか。 | |
| Don't forget to mail this letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| If you are busy, I will help you. | もしあなたが忙しいのなら、私が手伝いましょう。 | |
| She has long arms and legs. | 彼女は手足が長い。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| I like cold milk, but not hot milk. The white membrane and the smell that develops bothers me. | 冷たい牛乳は好きだけど、温めた牛乳はあまり好きじゃない。あの白い膜と匂いが苦手なんだ。 | |