Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is not so much a singer as an actress. | 彼女は歌手というよりむしろ女優だ。 | |
| He has a good hand. | 彼は手がよい。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| This letter is to the old woman. | この手紙はその老婆宛です。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| She helped her brother out with his picture. | 彼女は弟の絵を完成させるのを手伝った。 | |
| Do you wash your hands before eating? | 君は食事前に手を洗いますか。 | |
| My hands are numb from the cold. | 寒くて手の感じがまるでない。 | |
| He went up to her and they shook hands. | 彼は彼女に近寄って握手をした。 | |
| Have you got a seven-yen stamp? | 7円の切手ありませんか。 | |
| Help me up. | 上がるの手伝って。 | |
| Getting the novel, he begin to read it. | その小説を手にするとすぐ、彼はそれを読み始めた。 | |
| My boss dictated a letter for his secretary to type. | 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| The old man saw my notebook and smiled at me. | 老人は私の手帳を見て、微笑みかけました。 | |
| The singer is famous not only in Japan but also in Europe. | その歌手は日本だけでなくヨーロッパでも有名である。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持って行った。 | |
| I finished writing a letter in English. | 私は英語で手紙を書き終えた。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| John likes to trade stamps with his friends. | ジョンは友達と切手を交換するのが好きだ。 | |
| She washed her dirty hands before the meal. | 彼女は食事の前に汚れた手を洗った。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| He is as ready to talk as to work. | 彼は手八丁口八丁だ。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| Sign across the stamp. | 切手の上からサインをしてください。 | |
| How did you come by such a big sum of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| She reached out for the magazine on the shelf. | 彼女は棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| He is a careful player. | 彼は慎重な選手だ。 | |
| Give credit where credit is due. | 悪人でも手柄は認めてやれ。 | |
| His last lecture at Waseda brought down the house. | 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。 | |
| He read the letter over and over. | 彼はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| She raised her hand for the bus to stop. | 彼女はバスが止まるように手を上げた。 | |
| My brother is a good skater. | 兄はスケートが上手だ。 | |
| Who are you quarreling with? | 喧嘩の相手はだれですか。 | |
| I'll help you within the limits of my ability. | 私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。 | |
| I was helped by my father to paint the kennel. | 私が犬小屋にペンキを塗るのを、父が手伝ってくれた。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| Take her to the OR. | 彼女を手術室に運んでくれ。 | |
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| They shook hands with each other. | 彼らはおたがい握手をした。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I held up my hand to stop a taxi. | 私はタクシーを止めるために手を上げた。 | |
| He put a stamp on the letter. | 彼は手紙に切手を貼った。 | |
| I plan to write Judy a letter. | わたしはジュディさんに手紙を書くつもりなの。 | |
| No matter what he does, he does it well. | 何をやるにしても、彼は上手にこなす。 | |
| Don't forget to write to me. | 手紙を書くのを忘れないでね。 | |
| Where are the luggage carts? | 手荷物のカートはどこにありますか。 | |
| For some reason, I don't cope well with those recognized as hardliners. | 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。 | |
| He got in with a shotgun in his hands. | 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | 誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。 | |
| My father could swim well when he was young. | 父は若いころ、上手に泳ぐことができた。 | |
| If I were free, I could help you. | もし暇だったら手伝えるのに。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| I helped my father yesterday. | 私は昨日父を手伝いました。 | |
| I'm bad at singing karaoke. | 私はカラオケが苦手です。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| I'm busy now. | 今手がふさがっている。 | |
| She looked surprised at the letter. | 彼女はその手紙に驚いたようだった。 | |
| I know quite clearly what he thinks. | 彼が考えていることは手に取るようにわかる。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| He wrote to me to the effect that he would visit me. | 彼は私を訪れるという主旨の手紙をくれた。 | |
| I visited the atelier of a painter that I had not visited in a long time. This painter had just acquired a new model and he was in a very good mood. | 私はある画家のアトリエを久しぶりで訪ねたが、その画家は、新しいモデルを手に入れたばかりのところで、大いに上機嫌だった。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill. | この手紙を書き終えたら、あの山の2マイルほど先の湖水にご案内しましょう。 | |
| She got the ticket for free. | 彼女はただでその切符を手に入れ得た。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| I could swim well when I was a boy. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| In fact, this is a major means of bureaucratic control. | 実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。 | |
| He underwent a risky operation. | 彼は危険な手術を受けた。 | |
| I wrote him a letter asking him to come home soon. | 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 | |
| Judy dances very well. | ジュディさんはダンスがとても上手です。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は私たちのチームの最優秀選手です。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking. | よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。 | |
| Tony speaks English better than I do. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| He was ready to help her with dish-washing. | 彼は彼女の皿洗いを進んで手伝った。 | |
| Exercise is not in my line. | 私は運動が苦手です。 | |
| I would gladly help you, only I am too busy now. | できれば喜んでお手伝いするのですが、今は忙しすぎるのです。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| She cut her hand with a knife. | 彼女はナイフで手を切った。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| I have trouble taking powdered medicine. | 私、粉薬って苦手なのよね。 | |
| He keeps on talking forever if you listen to him. | 相手になって話しているときりがない。 | |
| What a good tennis player Tony is! | トニーは何と上手なテニスの選手なんだろう。 | |
| The letter will arrive in a week or so. | 手紙は一週間かそこらで着くでしょう。 | |
| It is no easy task to write a letter. | 手紙を書くことは、たやすいことではない。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| Handmade goods are very expensive nowadays. | 今日では、手作りの商品の値が高い。 | |
| He left no stone unturned to carry out the plan. | 彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。 | |
| It was a long letter, but in brief, he said, "No." | それは長い手紙だったが、要するに彼は「否」と言っているのだった。 | |