My old friend wrote to me, informing me of his return from abroad.
旧友が海外帰国したことを知らせる手紙をよこした。
It's too much of a nuisance.
手に負えないほどやっかいなことです。
I wrote a letter.
私は手紙を書いた。
What does he say in his letter?
彼の手紙にはなんて書いてあるの。
I have a little money with me now.
少しは手持ちのお金があります。
Books are now within the reach of everybody.
本は現在誰の手にも入る。
I am still a bit sore after my operation.
手術を終えて私はまだ少し痛い。
The quickest means of travel is by plane.
最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。
He underwent a risky operation.
彼は危険な手術を受けた。
Here are two stamps.
ここに2枚の切手があります。
It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman!
やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。
My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's.
女房は店員さんより一回り小さい手だ。
I am glad to have helped you last week.
先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。
And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House.
そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。
The girl was very useful about the house.
その少女は家事を手伝ってくれて、とても助かった。
The principal shook hands with each of the graduates.
校長は卒業生一人一人と握手をした。
She's well known as a singer.
彼女は歌手として有名だ。
Jim put his hand up.
ジムは手を挙げた。
If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully.
もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。
She did me the courtesy of answering my letter.
彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
He will have to undergo an operation next week.
来週彼は手術を受けなければならない。
Tom held Mary's hand.
トムさんはメアリさんの手を握りました。
I read your letter to my family.
私は家族にあなたの手紙を読んであげた。
You will just have to do with what you've got.
手元にあるものでがまんしなければならないだろう。
That will save me a lot of trouble.
それでだいぶ手間が省ける。
I felt the brush of her hand against me.
彼女の手が触れたのを感じた。
The successful concert tour established her reputation as a singer.
そのコンサート旅行が成功したので彼女の歌手としての名声は固まった。
Did you receive my letter?
手紙は届きましたか。
He has a slight edge on you.
彼の方が君より一枚上手だ。
He fought a successful election campaign.
彼は選挙運動を戦い勝利を手に入れた。
Do you wish me to help?
私に手伝ってもらいたいですか。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
I pricked up my ears when I heard of the available apartment.
手ごろなアパートがあると聞いて、それが気になった。
I succeeded in getting the book.
私はその本を上手く手にいれた。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
He speaks English better than I do.
彼は私よりも英語を上手に話す。
You needn't have helped him with his work.
あんな奴の仕事を手伝ってやる必要はなかったんだよ。
Thanks to his help, I finished my homework.
彼の手助けのおかげで、私は宿題を終わった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is