Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I groped for a flashlight. | 懐中電灯を手探りで探した。 | |
| We have two tall players in our baseball team. | 私たちの野球チームには2人の背の高い選手がいる。 | |
| The dog bit me in the hand. | 犬が私の手に噛み付いた。 | |
| You can get it at a bookstore. | 書店で手に入ります。 | |
| If I had known his address, I would have written to him. | もし私が彼の住所を知っていたならば、手紙を書いたのだが。 | |
| I received her letter the other day. | 先日彼女から手紙がきた。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| Wash your hands. | 手を洗いなさい。 | |
| Excuse me, but do you need any help? | もしもし、何か手伝うことがありますか。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| We have ample funds in hand. | 手元に豊富な資金がある。 | |
| I felt my way to the door. | 私は手探りで戸口まで歩いていった。 | |
| I wrote a letter yesterday. | 私は昨日手紙を書いた。 | |
| If he's busy, help him. | 万一彼が忙しいのなら、手伝いなさい。 | |
| The letter made her sad. | その手紙は彼女を悲しくさせた。 | |
| He read the letter with tears running down his cheeks. | 彼は、ほおに涙を流して、その手紙を読んだ。 | |
| Sign across the stamp. | 切手の上からサインをしてください。 | |
| I'm bad at sports. | 僕はスポーツが苦手です。 | |
| Politicians are good at raising money. | 政治家は資金集めが上手だ。 | |
| "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" | 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 | |
| He put a Band-Aid on his hand. | 彼は手にバンドエイドを貼った。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Have you received the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| If you do it at all, do it well. | どうせやるなら上手にやれ。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| I'm tied up now. | 今、手がはなせません。 | |
| It is deplorable that she is so selfish. | 彼女がこれほど自分勝手なのは嘆かわしい。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| She is a noted singer. | 彼女は有名な歌手だ。 | |
| But I am able to cook well. | でも料理は上手に作ることができる。 | |
| He can play tennis better than any other boy in his class. | 彼はクラスのどの少年よりも上手にテニスをすることができる。 | |
| You will obtain your greatest desire. | いちばんお望みのものが手に入りますよ。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| They did not clap for us. | 彼らはわたしたちに拍手をしませんでした。 | |
| The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. | ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 | |
| He's a baseball player. | 彼は野球選手だ。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| The athlete excelled in all kinds of sports. | その選手はあらゆるスポーツに秀でていた。 | |
| He is not good at making friends and always keeps to himself. | 彼は友達作りが苦手で、いつも一人ぼっちでいる。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| You will be paid a stable base salary plus commissions on sale. | あなたの給与は一定の基本給に販売手数料が加算されます。 | |
| You might at least have said, "Thank you", when someone helped you. | 誰かが手伝ってくれたら、せめて「ありがとう」ぐらいは言ったって良さそうなものだったのに。 | |
| The magician's tricks surprised us. | 奇術師の手品に驚いた。 | |
| Now that I have enough money, I can get that camera. | お金があるから、私はあのカメラを手に入れられる。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| There's no way to find his house. | 彼の家を見つけ出す手だてがない。 | |
| Computers can save us a lot of time and trouble. | コンピューターは人間の多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 手紙を投函するのを忘れないように。 | |
| He wrote a letter on a piece of paper. | 彼は一枚の紙に手紙を書きました。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| These things always happen in threes. | この手の事故は3回は続く。 | |
| From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. | 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| This feels soft and smooth. | これは手触りが柔らかくて、なめらかですね。 | |
| The singers sang together in order to raise money to help people with AIDS. | 歌手たちはエイズ患者を助けるお金を集めるために一緒に歌った。 | |
| None of your tricks. | その手には乗らない。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| You've got to write to him quickly. | すぐに彼に手紙を書かないといけないよ。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| I'll help. | 手伝うよ。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| I wrote three letters last night. | 私は昨晩手紙を3通書きました。 | |
| I've forgotten to post the letter. | 私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。 | |
| She could sing well when she was a child. | 子供のころ彼女は上手に歌えた。 | |
| I bought him a drink to thank him for his help. | 手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。 | |
| The quickest means of travel is by plane. | 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I wrote five letters before I went to bed. | 私は寝る前に手紙を5通書いた。 | |
| The drivers began arguing about who was to blame for the accident. | 運転手たちはその事故でだれが悪いのかについて議論を始めた。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| She will be able to play the piano well. | 彼女はピアノを上手にひけるようになるでしょう。 | |
| The boy lifted the heavy box with one hand. | その男の子は重い箱を片手で持ち上げた。 | |
| Remember to mail the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| He will be only too glad to help you. | 彼は喜んであなたを手伝ってくれるでしょう。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。 | |
| An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. | 経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。 | |
| Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. | その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| I've never had such a large sum of money. | こんな大金は手にしたことがない。 | |
| The telegram was a trick to get her to come home. | その電報は彼女を帰郷させるための手であった。 | |
| When you shake hands with somebody, you must look him in the eye. | だれかと握手するときは、その人の目を見なければなりません。 | |
| Ted is good at fixing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| I helped her with her work. | 私は彼女の仕事を手伝った。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| On arriving in Tokyo, I wrote her a letter. | 東京に着くと、私は彼女に手紙を書いた。 | |
| She used her hand to screen the sunlight from her eyes. | 彼女は手で目から日差しを遮った。 | |
| He lured her away from her husband. | 彼女を夫の手からおびき出した。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| Miss Kanda is a good swimmer. | 神田さんは上手なスイマーです。 | |