Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| The singer is as famous as Madonna. | その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 | |
| The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow. | 地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。 | |
| Where can I check my luggage in? | 私の手荷物はどこに預けるのですか。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| I anticipated his question. | 私は彼の質問の先手を打った。 | |
| I didn't even receive one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| The men loaded the baggage into the truck. | 男たちはトラックに手荷物を積んだ。 | |
| The project, in short, was a failure. | 手短に言えば、その企画は失敗だった。 | |
| How did you come by these rare books? | あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| Where can we get what we want? | 私たちはどこで欲しいものが手に入れられますか。 | |
| With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. | これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 | |
| Don't forget to mail the letter. | 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 | |
| Tom spends a lot of time helping Mary do her homework. | トムはメアリーの宿題を手伝うのに多くの時間を費やしている。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| Things didn't work out between Tom and Mary. | トムとメアリーは上手く行かなかった。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Would you write your name in my notebook? | 手帳にお名前を書いていただけませんか。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| She and I have about the same number of stamps. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| I think he is a good driver. | 彼は運転が上手いと私は思う。 | |
| Sorry, "my hands shuddered with the cold" was a bit over the top. | 手が寒さで震えたは、少しオーバーですみません。 | |
| It has slowly dawned upon us that he will not help. | 彼が手伝ってくれないということがだんだん私たちにわかってきた。 | |
| Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning. | 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。 | |
| Tom lost no time in parting with the money. | トムはただちにその金を手放した。 | |
| He who begins many things, finishes but few. | 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 | |
| His painting wasn't particularly good, so no one praised him for it. | 彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| The letter will arrive in a week or so. | 手紙は一週間かそこらで着くでしょう。 | |
| We are so busy we'll take any help we can get. | 猫の手も借りたいくらいだ。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| The accident was due to bad driving. | その事故は下手な運転のせいだった。 | |
| I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room. | 部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| Luckily, I was able to get the tickets yesterday. | 幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。 | |
| I have some stamps in my bag. | かばんの中に数枚の切手があります。 | |
| How much is the commission? | 手数料はいくらですか。 | |
| He wrote a letter yesterday. | 彼は昨日手紙を書いた。 | |
| Didn't you write a letter to him? | 君は彼に手紙を書かなかったのですか。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| I hereby beg to acknowledge your letter. | お手紙確かに落手いたしました。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| He went out of his way to help me. | 彼はわざわざ私の手伝いをしてくれた。 | |
| He lured her away from her husband. | 彼女を夫の手からおびき出した。 | |
| He wrote a letter. | 彼は手紙を書いた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He had his sister help him paint the wall of his room. | 彼は姉に彼の部屋の壁を塗るのを手伝ってもらった。 | |
| John picked up the articles one by one and examined them. | ジョンが品物をいちいち手に取って見た。 | |
| His hands were empty. | 彼は手ぶらだった。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| Excuse me, but do you need any help? | もしもし、何か手伝うことがありますか。 | |
| Hold on to the rail. | 手すりにつかまっていなさい。 | |
| She is really a good singer. | 彼女は実によい歌手である。 | |
| We need someone to help us. | 手伝ってくれる人が必要ですね。 | |
| What's the name of the party you're calling? | お呼びする相手方のお名前は? | |
| What is what you have in right hand? | 貴様が右手に持っているものはなんだ? | |
| Can you help me a little? | ちょっと手伝ってくれませんか。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| This letter says that he will arrive on Monday. | 手紙では来週の月曜に着くといっている。 | |
| He got the car for nothing. | 彼はその車をただで手にいれた。 | |
| I have no opponents. | 私には敵手がいない。 | |
| At last, the gem was in his hands. | ついに彼はその宝石を手に入れた。 | |
| Not knowing his address, she didn't write to him. | 彼の住所を知らなかったので、彼女は彼に手紙を書かなかった。 | |
| He felt in his pocket for his keys. | 彼はポケットに手を入れて鍵を捜した。 | |
| I'm tied up now. | 今、手がはなせません。 | |
| I'm a coward when it comes to cockroaches. | ぼくはゴキブリが大の苦手だ。 | |
| He is among the best jazz singers. | 彼は最も優れたジャズ歌手の1人です。 | |
| I got a letter from her. | 私は彼女から手紙を受け取った。 | |
| Ann plays tennis very well. | アンはテニスがとても上手だ。 | |
| I wrote a long letter to her. | 私は彼女に長い手紙を書いた。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| This is too bright. | これは派手すぎる。 | |
| It is not clear who wrote this letter. | 誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。 | |
| I got the ticket for free. | 私は無料でその切符を手に入れました。 | |
| She was proud that she had shaken hands with the President of the U.S. | 彼女はアメリカ大統領と握手したことを自慢していた。 | |
| The job of a driver is not as easy as it looks. | 運転手の仕事は見た目ほど楽ではない。 | |
| Just looking for someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| Do you need our help? | 私たちの手助けが必要ですか。 | |
| She writes me every week. | 彼女は毎週私に手紙を書きます。 | |
| Do you speak French well? | フランス語は上手に喋れますか? | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| You have a light hand, don't you? | 君は手先が器用だね。 | |
| I am glad to help you whenever you need me. | あなたが私を必要とするときはいつでも、喜んでお手伝いします。 | |
| He is known to everybody as a great ballplayer. | 彼は偉大な野球選手として皆に知られている。 | |
| I know nothing concerning the lost letter. | 私は失われた手紙について何も知らない。 | |
| The country fell into the invader's hand. | その国は侵略者の手に落ちた。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| They are in trouble. Can you help them? | あの人たちが困ってるみたい。手伝ってくれませんか。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持っていた。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |