Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard. | 野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。 | |
| As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus. | チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。 | |
| He said he would give a helping hand to them. | 彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。 | |
| He came here to help me. | 彼は私を手伝いに来てくれた。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| He had three pieces of baggage. | 彼は手荷物が三個あった。 | |
| The bag I left on the passenger seat is missing! | 助手席に置いていた鞄がない! | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He took me by the hand. | 彼は私に手を掴んだ。 | |
| How well can you swim? | あなたはどれくらい上手に泳ぐ事が出来ますか。 | |
| After I write the letter, I'll mail it in a mailbox. | 手紙を書き終えたあと、私はそれをポストに投函します。 | |
| I make a point of writing to my mother once a month. | 母には月に一回手紙を書くようにしている。 | |
| That man grabbed the young girl's wrist. | その男は少女の手首をつかんだ。 | |
| I've got a keen-edged knife. | 刃の鋭いナイフを手に入れた。 | |
| I tried to get Charles to help me, but he wouldn't. | チャールズに手伝わせようとしたのですが、手伝ってくれませんでした。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| Shall I have him mail this letter? | 彼にこの手紙を投函させましょうか。 | |
| I felt after the switch in the dark. | 僕は暗闇の中でスイッチを手探りでさがした。 | |
| He went up to her and they shook hands. | 彼は彼女に近づいて握手した。 | |
| Her hands rested on her lap. | 彼女の手はひざの上に置かれていた。 | |
| I received a letter from my friend. | 友人から手紙をもらった。 | |
| His job is to negotiate with foreign buyers. | 彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| I was able to swim well when I was a child. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| I wrote a letter in English. | 私は英語で手紙を書きました。 | |
| Can you obtain this rare book for me? | この珍しい本を入手してもらえないか。 | |
| Are you writing a letter? | 君は手紙を書いていますか。 | |
| I can't help you. Do your assignment yourself. | 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 | |
| Your garden needs some attention. | お宅の庭は少し手入れが必要です。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| You must sometimes write to me. | 時々手紙を書いてくれなければいけませんよ。 | |
| I keep a large dictionary close at hand when I read English magazines. | 英語の雑誌を読むときは、いつも大きな辞書を手元に置く。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演終了後、数人が拍手した。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| I have a grenade. | 僕には手榴弾がある。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| I was helped by my father to paint the kennel. | 私が犬小屋にペンキを塗るのを、父が手伝ってくれた。 | |
| Are you still collecting stamps? | まだ切手の収集をやっているの? | |
| These letters can be typed by any secretary. | これらの手紙はどんな秘書でもタイプすることができます。 | |
| He obtained a picture which Picasso had painted in his later years. | 彼はピカソが晩年に描いた絵を手に入れた。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| My grandmother posted the letter this morning. | けさ祖母がその手紙をポストに入れてくれました。 | |
| Tom is more than a match for me in chess. | チェスではトムは私より上手だ。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| They kept on feeling their way. | 彼らは手探りで進み続けた。 | |
| I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there. | 私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| Three new stamps were issued last month. | 先月、新しい切手が3枚発行された。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer. | 彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。 | |
| I wrote him a letter asking him to come home soon. | 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 | |
| It takes years of practice to play the piano well. | ピアノを上手に弾くには長年の練習が必要だ。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| He is fond of this kind of music. | 彼はこの手の曲が好きです。 | |
| Yoshio helped me lift the box up. | 吉雄は私がその箱を持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| He is a formidable opponent. | あいつは手強い相手だ。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| I had to part with my competent secretary. | 私は有能な秘書を手放さなくてはならなかった。 | |
| He shook hands with her and smiled. | 彼は彼女と握手をして微笑んだ。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は私たちのチームの最優秀選手です。 | |
| The performance was received with applause. | その公演は万雷の拍手を受けた。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| Who is this letter from? | これは誰からの手紙ですか? | |
| May I trouble you to pass me the salt? | お手数ですが塩を回していただけませんか。 | |
| Thank you very much for your letter of January 7th. | 1月7日付けのお手紙、ありがとうございました。 | |
| The figure on the left spoils the unity of the painting. | 左手の人物がその絵の統一性を壊している。 | |
| When there's a man around, the work that can be done sure increases. | やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 | |
| There is no easy cure-all for old economic ills. | 年来の経済病には手軽にきく万能薬などありません。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| She can sing and dance beautifully. | 彼女は上手に歌も歌えるし、おどりもできる。 | |
| Yumi is good at playing tennis. | 由美はテニスをするのが上手です。 | |
| I'm a total stranger to things of this kind. | 私はこの手のことにはさっぱりだ。 | |
| He performed the trick with ease. | 彼はその手品を難無くやって見せた。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| The drivers began arguing about who was to blame for the accident. | 運転手たちはその事故でだれが悪いのかについて議論を始めた。 | |
| Father sometimes helps me with my homework. | 父はときどき私の宿題を手伝ってくれます。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 大いに喜んでお手伝いいたしましょう。 | |
| Do you walk hand in hand? | あなたたちは手をつないで歩きますか。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| She had no sooner read his letter than she tore it up. | 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Tom was leaning against the rail. | トムは手すりに寄りかかっていた。 | |
| The explorer bartered with the natives for food. | 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 | |
| He stood beside me without so much as helping me. | 彼は手伝うことすらせずに私のそばに立っていた。 | |
| Don't fail to mail this letter. | この手紙を必ず投函して下さい。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| We are looking for someone who is proficient in French. | 私達はフランス語が上手な人を探している。 | |
| In contrast to his "not bad looks but seems a bit of a dandy" appearance, he didn't have a girlfriend and he wasn't particularly fast with the ladies. | 「見た目は悪くないがちょっと軽薄そう」な外見とは裏腹に、彼女はいないし、女性に手が早いワケでもない。 | |
| There's a lot of trash on the far bank of the river. | 川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| He remembers writing to her every week. | 彼は、毎週彼女に手紙を書いたことを覚えています。 | |
| I was helped to do my homework by my sister. | 私は姉に宿題を手伝ってもらった。 | |
| He is very good at poker. | 彼はポーカーがとても上手だ。 | |
| I wish I had an 80-yen stamp. | 80円切手があったらなぁ。 | |
| Is there a handling charge? | 手数料はかかりますか。 | |