Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Actually, I am poor at talking. 実際、僕は話すのが下手です。 Thank you for your letter. お手紙ありがとうございます。 My sister can play the piano better than I can. 妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。 In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 I suspect that there was an oversight in the examination. 検査に手落ちがあったのではないだろうか。 To my surprise, she spoke English very well. 驚いたことに、彼女はとても上手に英語を話した。 Surgery is the best solution. 手術が一番いいでしょう。 Can you mail these letters for me? この手紙を出しておいて下さい。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 He had his sister help him paint the wall of his room. 彼は姉に彼の部屋の壁を塗るのを手伝ってもらった。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 He speaks English well. 彼は英語を話すのが上手い。 He was not at all surprised at her ability. 彼は彼女の手腕に全然驚かなかった。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 She is famous as a singer. 彼女は歌手として名高い。 I helped him out with his picture. 彼が絵を完成するのを手伝った。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 Do you think I should write? 手紙を書いた方がいいと思いますか。 Where is the bathroom? お手洗いはどこですか。 Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 This poem is too much for me. この詩は私の手には負えない。 He promised that he would write to me once in a while. 彼はときどき私に手紙を書くことを約束した。 A good coach is like a parent to the players. 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 If I had known his address, I would have written. もし彼の住所を知っていたら手紙をかくだろう。 Tom wrote Mary's phone number in his little black book. トムはメアリーの電話番号を彼の秘密の手帳に書き留めた。 Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 Remember to post the letter. 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 Here are two stamps. ここに2枚の切手があります。 I think he's competent. 彼はやり手だと思う。 This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人 The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 I failed to get the position I wanted. 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 In basketball, tall players have an advantage. バスケットボールでは背が高い選手は有利だ。 Are you writing a letter? あなたは手紙を書いていますか。 She's well known as a singer. 彼女は歌手として有名だ。 The heavy rain prevented them from going there. 激しい雨が彼らの行く手を妨げた。 She got burnt in the right hand. 彼女は右手をやけどした。 I will write letters to you as often as I can. 出来るだけ手紙書くようにするよ。 Jane wrote the letter herself. ジェーン自身がこの手紙を書いた。 She read the letter with her heart beating fast. 彼女は胸をどきどきさせて、その手紙を読んだ。 He wrote to me to the effect that he would visit me. 彼は私を訪れるという主旨の手紙をくれた。 I sometimes wrote him a very long letter. 私は時々、彼にとても長い手紙を書いた。 I helped him yesterday. 昨日彼を手伝いました。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 Keep all medicines out of reach of children. 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 She is a very clever liar. 彼女はとても上手なうそつきです。 Don't worry. Didn't I say that everything would go well? 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 But more often than not, we came back empty-handed. しかし手ぶらで帰ることもしばしばだった。 These goods may not be available locally. これらの商品の中には、地元では手に入らないものもあるかもしれない。 He never fails to write to her every week. 彼は毎週彼女に手紙を書く。 The two men shook hands. その2人の男は握手した。 He was rubbing his hands over the report of the result. その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 I had to help with the housework. 家の手伝いをしないといけなかったの。 My hand got bitten by my beloved dog. 愛犬に手を噛まれた。 Please write to me when you get there. あちらに着いたら手紙をください。 He trimmed his beard for the wedding. 彼は結婚式のために、あごひげの手入れをした。 She fumbled with the glasses as she brought them in. 怪しげな手つきで彼女はグラスを運んできた。 He remembers to write to her every week. 彼は、毎週彼女に忘れずに手紙を書きます。 I hereby beg to acknowledge your letter. お手紙確かに落手いたしました。 Losing their breadwinner was a shock to that family, but the insurance money helps a lot. その家族は一家の稼ぎ手を失ってショックを受けたが、保険金で大いに助かっている。 I'll help. 手伝うよ。 They are willing to help us out. 彼らは進んで私たちの手助けをしてくれる。 His hands turned blue because it was so cold. 彼の手は寒さで青白くなっていた。 I wrote him a letter and asked him to return home soon. 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 I brought a suit against the doctor. 私はその医者を相手取って訴訟を起こした。 Would you help me clean the bedroom? 寝室の掃除を手伝ってくれますか? I took the little girl by the hand. 私は、その幼い少女の手を取った。 The man who is waving to me is my uncle. 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 This problem is a real challenge. この問題は本当に手強い。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 I helped him carry his desk. 私は彼が机を運ぶのを手伝った。 It'd be best if a few more female singers could come. 女性歌手がもう数人来てくれれば最高だね。 Any apartment will do as long as the rent is reasonable. 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets. 彼はポケットに手を入れるのが癖になっている。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 I was keyed up over her impending operation. 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 He is busy typing the reports. 彼は報告書のタイプで手がふさがっています。 He was the instrument of his father's crimes. 彼は父親の犯罪の手先であった。 When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 I wanted the teacher to write a letter in English. 私は先生に英語で手紙を書いてもらいたかった。 Star baseball players are often asked for autographs. スターの野球選手はよくサインを求められる。 The largest recipient of Japan's ODA that year was China. その年の日本のODAの最大の受け手は中国だった。 He did hard manual labor through the day. 彼はその日ずっと、つらい手仕事をやった。 I'll write at you or I'll phone you in the next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 Keiko is a singer. 恵子さんは歌い手です。 Attention centered on the singer. その歌手は注目の的だった。 Will you help me with my homework? 私の宿題を手伝ってくれませんか。 Who wrote this letter? 誰がこの手紙を書きましたか。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 She stopped sewing and had some tea. 彼女は針仕事の手を休めてお茶を飲んだ。 I save what money I got. 私は手に入るわずかばかりの金をすべて蓄えた。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 She speaks good English. 彼女は英語を上手に話しますね。 How does the paper feel? その紙はどんな手触りですか。 This letter is to the old woman. この手紙はその老婆宛です。 Then what is this I wonder? If it isn't dodgy door-to-door sales then could it be a new kind of pickup technique for the ladies? これはなんだ。キャッチセールスじゃないのなら、新手の逆ナンだろうか。