Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please explain the procedure. 手続きを説明していただけますか。 Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 Be sure to drop us a line as soon as you get to London. ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 Her hands are small, but not so small that she can't play the piano. 彼女の手は小さい。だがピアノが弾けないほど小さくはない。 The riot was completely out of control. 暴動は手の付けられない状態だった。 The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. 運転手は3時から職務につきます。 He writes a letter once in a while but not so often. 彼は時おり手紙を書くが、それほどしばしばというわけでもない。 My father gestured with his hand for me to leave the room. 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 I can't afford to buy it. 高くてとても手が出ない。 He has a lot of foreign stamps. 彼は外国切手をたくさん持っている。 Getting the novel, he begin to read it. その小説を手にするとすぐ、彼はそれを読み始めた。 I have done with him. 私は彼とは手を切った。 The company took action against its former accountant. 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 She slipped some money into her son's hand. 彼女は息子の手にそっと金を握らせた。 If you want to have a row, have it with me. 喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。 I'm looking forward to receiving letters from you. 君から手紙が届くのが楽しみです。 The letter was consigned to the wastepaper basket. その手紙はくずかご行きになった。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 I'm really bad at parallel parking. 車の縦列駐車って、超苦手なの。 This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人 He keeps on talking forever if you listen to him. 相手になって話しているときりがない。 Taro speaks English better than I do. 太郎は私よりも上手に英語を話します。 They will be fighting for the championship this time tomorrow. 明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。 What is it you got? 手に入れたものは何だ? I like English, but I cannot speak well. 私は英語が好きだが、上手く話せない。 We have made numerous improvements to our house since we bought it. 家を購入してからいろいろ手直しをした。 He has collected twice as many stamps as I have. 彼は切手を私の二倍集めている。 You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 He tried to speak by word or gesture. 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 The heavy rain prevented them from going there. 激しい雨が彼らの行く手を妨げた。 We must deal with this problem right away. すぐにこの問題に手を打たなければならない。 Where on earth did you get that hat? いったいぜんたいその帽子をどこで手に入れたのですか。 Will you help me pick out a tie to go with this suit? このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 He held out his hand to me. 彼は私に手をさしだした。 Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 Do you know he is good at making coffee? 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 I'll do it for a cake. ケーキ一個で手を打ってあげるよ。 He bound old letters into a bundle. 彼は古い手紙を束にした。 He waved goodbye to us. 彼は手を振って我々に別れを告げた。 It was Sir Anthony's eightieth birthday concert and everybody wanted a ticket. それは、アンソニー卿の80歳の誕生日でのコンサートであり、みんな切符を手に入れたがっていました。 He was kind enough to help me. 親切にも手伝ってくれた。 I can only put this poor checking down to lack of people at work. この校閲力の弱さは人手が足らないとしか考えられませんね。 My husband is a very good cook. 私の夫はとても料理が上手です。 Lend a hand with these parcels, please. これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 She played the heroine better than I. 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 Nicole can speak Japanese very well. ニコルは日本語をとても上手に話すことが出来る。 The letter was in the mail. その手紙は郵便物の中にありました。 They are singers. 彼らは、歌手です。 To make a long story short, we buried the hatchet. 手短にいけば、我々は仲直りをした。 The two men shook hands with each other the minute they were introduced. その二人の男は紹介されるとすぐにお互いに握手をした。 They will lay another scheme. 別の手だてを講じるだろう。 The young man put out his hand and I shook it. そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。 The quickest means of travel is by plane. 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 This is the letter written by Mr. Brown. これはブラウンさんが書いた手紙です。 I got the tickets for free. 私はその切符をただで手にいれた。 All old people need someone to talk to. 老人は皆、話し相手を必要としている。 Why is your French so good? どうしてそんなにフランス語がお上手なんですか? Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 Give her this letter when she comes. 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 He's good. His handicap is in the single digits. 彼は、上手いよ!シングルプレーヤーだ。 You should always wash your hands before meals. 食事前にはいつも手を洗わなくてはなりません。 Lucy came closer to the boy and laid her hand on his head. ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 I'll drop you a line when I get to Tokyo. 東京に着いたら手紙を書くよ。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 She was holding an umbrella. 彼女は手に傘を持っていた。 With time on our hands now, let's do some good. いまは時間が手中にあるのだから、何かいいことをしよう。 Here are the number to my checks. これが私の小切手番号です。 The audience kept time to the music. 聴衆は音楽に合わせて手拍子を打った。 She is not so much a singer as an actress. 彼女は歌手というよりは女優である。 She held on to my hand tightly. 彼女は私の手にしっかりとしがみ付いた。 The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 If you've got the time help out with our relative's work. 暇なら分家の仕事を手伝って来い。 There's a lot of red tape involved in this procedure. この手続きにはお役所仕事がだいぶからんでいます。 I have other cards up my sleeve. 私にはまだ奥の手がある。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 He can't possibly write the letter by himself. 彼が自分で手紙を書くはずがない。 Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 These houses were burnt down to the ground by the enemy. これらの家は敵軍の手で焼き払われた。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 The parents have brought up the child well. 両親はその子を上手に育てた。 Sue checked in at the Royal Hotel. スーはロイヤルホテルで宿泊手続きをした。 It's not easy to come by apples at this time. この季節にりんごを手に入れるのは楽ではない。 You helped Mommy? ママのお手伝いをしたって? That will save me the trouble of writing to him. それで私は彼に手紙を書かずにすむだろう。 I'm very serious about wanting to be a good magician. いい手品師になろうと本気で思っている。 She was waving good-bye, with her eyes full of tears. 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 My hand came into contact with her hand. 私の手が彼女の手に触れた。 She waved her hand to us. 彼女は私達に手を振った。 I was able to play piano very well. わたしはピアノを上手にできた。 The job of a driver is not as easy as it looks. 運転手の仕事は見た目ほど楽ではない。 They are willing to help us out. 彼らは進んで私たちの手助けをしてくれる。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 My brother is no more a good singer than I am. 兄は私と同じで歌が上手くない。 The novel, the author of which is a famous singer, is selling well. その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。 The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 He drives a hard bargain. 彼は交渉するには手強い人です。 He undertook a great deal of work. 彼はたくさんの仕事に着手した。 He reached for the dictionary. 彼は辞書を取ろうと手を伸ばした。