Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 | |
| Of all the famous baseball players, he stands out as a genius. | すべての有名な野球選手の中で、彼は天才として際立っている。 | |
| I am holding a glass bottle with a letter inserted. | 手紙を入れたガラスびんを持っている 。 | |
| I wrote to Tom, and my sister also wrote to him. | 私はトムに手紙を書いたが妹もまた彼に手紙を書いた。 | |
| This happened prior to receiving your letter. | このことはあなたの手紙を受け取る前に起こった。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| Wash your hands. | 手をきれいに洗いなさい。 | |
| I thought you might be able to give me a hand. | あなたが手を貸してくれることができるのではないかと思っていました。 | |
| What do you have in your hand? | 何を君の手に持っているの? | |
| I like the singer's voice, too. | 私はその歌手の声も好きだ。 | |
| I received your letter. | お手紙を受け取りました。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Putting the check in my pocket, I started for the door. | 小切手をポケットにいれて私は出口へ向かった。 | |
| Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. | 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 | |
| Tom is good at driving. | トムは運転が上手い。 | |
| I got a letter from a friend of mine in Japan. | 私は日本にいる友人から手紙をもらった。 | |
| You shouldn't read people's private letters without permission. | 許可なしで他人の私的な手紙を読むべきではない。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| There's no way off the island. | 島を出る手だてはありません。 | |
| I got a ticket for free. | 私はきっぷをただで手に入れた。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| I said, "Is there anything I can do?" | お手伝いしましょうかって言いましたのよ。 | |
| Where can I get stamps? | どこで切手を手に入れられますか。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵をいくつ手に入れることができましたか。 | |
| She speaks good English. | 彼女は英語を上手に話しますね。 | |
| The lights in the bathroom aren't working. | お手洗の電気がつきません。 | |
| The girl lifted the heavy box with one hand. | その彼女は重い箱を片手で持ち上げた。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| From that day on, we helped him learn Japanese. | その日から私たちは彼が日本語を学ぶのを手伝ってやった。 | |
| This is the letter written by Mr. Brown. | これはブラウンさんが書いた手紙です。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Some people are good talkers and others good listeners. | 話上手もいれば、聞き上手もいる。 | |
| Brian is holding Kate's hands. | ブライアンがケイトの手を握り締めている。 | |
| I may write a letter for you. | 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| I am writing to you on behalf of my mother. | 私は母に代わってあなたに手紙を書いています。 | |
| In contrast to his "not bad looks but seems a bit of a dandy" appearance, he didn't have a girlfriend and he wasn't particularly fast with the ladies. | 「見た目は悪くないがちょっと軽薄そう」な外見とは裏腹に、彼女はいないし、女性に手が早いワケでもない。 | |
| I never fail to write to my mother once a month. | 私は月に一度必ず母に手紙を書く。 | |
| Sue is the best tennis player in our school. | スーは私たちの学校で一番テニスが上手だ。 | |
| You mustn't let the other person notice that you flinched. | 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 | |
| Edith Piaf was a French singer. | エディット・ピアフはフランスの歌手。 | |
| First, put the right hand out. | 最初に右手を出しなさい。 | |
| I helped Tony. | 私はトニー君を手伝った。 | |
| First, we decide on what needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| Would you like me to help you? | 私がお手伝いいたしましょうか。 | |
| I was just going to write a letter when he came home. | 彼が帰宅したとき私はちょうど手紙を書こうとしていた。 | |
| His hands were covered with mud. | 彼の手は泥だらけだった。 | |
| This letter purports to be his resignation. | この手紙で彼は辞意を表明している。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. | 受付で入院の手続きをしてください。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| Your help will save us a lot of work. | あなたが手伝ってくれれば、大いに手間が省ける。 | |
| She held out her hand. | 彼女は手を差し出した。 | |
| He scooped up sand by the handful. | 彼は砂を手いっぱいにすくいあげた。 | |
| The dancer spun on his toes. | 踊り手はつま先立ってぐるぐると回った。 | |
| She thought of the fine autumn day when she had rushed home from school with the good news; she was chosen to be on the relay team. | 彼女は良い知らせを持って学校から家にとんで帰ったあの秋の日のことを考えた。彼女はリレーチームの選手に選ばれたのだった。 | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| I got the roller skates for nothing. | 私はそのローラースケートをただで手に入れた。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| I made motions at him to come here with my hand. | こちらに来るように手で合図した。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若手にとても人気がある。 | |
| I'm too busy to help her. | 私はとても忙しいので彼女を手伝えません。 | |
| By the way, Ren. Should I take your hand? Every year you wander off. | ねえ蓮、お姉さんが手をつないであげようか?キミは毎年すぐにはぐれちゃうもんね。 | |
| I'm afraid we won't be able to help you tomorrow. | 私たち、あしたはお手伝いできないと思います。 | |
| Could you help me translate this into French? | これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない? | |
| Give me a hand with this refrigerator. | この冷蔵庫を運ぶのに手を貸してよ。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| I am always ready to help you. | いつでもお手伝いします。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| Kevin was brought up by his aunt in the country. | ケビンはいなかの叔母の手で育てられた。 | |
| I got the ticket free of charge. | 私はただでそのチケットを手に入れた。 | |
| Tom is a professional baseball player. | トムはプロ野球選手です。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は僕の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| They are in the hands of the gods. | 彼らは神の手の中にいるのである。 | |
| I can sing well. | 私は歌が上手いです。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| I learned the truth from the letter. | 私はその手紙で真実を知った。 | |
| It isn't true that Jack is no good at music; on the contrary, he plays the piano well. | ジャックが音楽が苦手なんてとんでもない、それどころか、ピアノを弾くのがうまい。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| She is handy with a needle. | 彼女は針仕事が上手だ。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| He prostrated himself and begged my pardon. | 彼は私に手をついて謝った。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| He had really come to get gold. | 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 | |
| This letter has no signature. | この手紙には署名がない。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| My hand got bitten by my beloved dog. | 愛犬に手を噛まれた。 | |