Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| The teacher I wrote to you about has not yet arrived. | 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 | |
| There's no doubt that Sharon is capable. | シャロンはやり手にちがいない。 | |
| I'm expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Go and help wash the dishes. | 行って皿洗いを手伝いなさい。 | |
| I have no idea why you want to part with that. | なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。 | |
| In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk. | 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。 | |
| He is fond of this kind of music. | 彼はこの手の曲が好きです。 | |
| I don't remember mailing the letter. | 私は手紙を投函したことを覚えていない。 | |
| That move was a big mistake. | さっきの手は大失敗だった。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| The hand that rocks the cradle rules the world. | ゆりかごを揺らす手は世界を支配する。 | |
| I addressed the letter to my aunt. | 私は叔母あてに手紙を出しました。 | |
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |
| I suspect that there was an oversight in the examination. | 検査に手落ちがあったのではないだろうか。 | |
| The boy gazed at the player dreamily. | 男の子はその選手をあこがれのまなざしでみつめた。 | |
| Wash up. | 顔と手を洗いなさいよ。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| These are cakes that she baked herself. | これらは彼女の手製のケーキです。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| He circulated the letter among the members. | 彼はその手紙を全員に回覧した。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I've forgotten to post the letter. | 私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| I can't resist sweet things. | 甘い物にはつい手が出てしまう。 | |
| Students came of their own accord to help the villagers. | 学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。 | |
| Don't put your hand out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| Shake hands with him. | 彼と握手しなさい。 | |
| This scarf feels soft and smooth. | このスカーフは手触りが柔らかくてすべすべしている。 | |
| Tom is better at chess than I am. | チェスではトムは私より上手だ。 | |
| Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. | その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 | |
| Did you finish your class registration? | 単位履修の手続きは終えましたか。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I was busy, but I helped Mother. | 私は忙しかったが母の手伝いをしました。 | |
| It is said that she is the best tennis player in France. | 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Where did you come across the rare stamps? | その珍しい切手はどこでみつけたのですか。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| If you do it at all, do it well. | いやしくもやるからには上手くやれ。 | |
| A driver was sleeping in the car. | 運転手は車の中で寝ていた。 | |
| I managed to acquire two tickets for the concert. | そのコンサートのチケットをやっとのことで2枚手に入れた。 | |
| How well she is singing! | 何と上手に彼女は歌っているんだ。 | |
| He will have been writing a letter. | 彼は手紙を書き続けているだろう。 | |
| I am writing a letter. | 私は手紙を書いているところです。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| The mailman left a letter for her. | 配達人が彼女宛の手紙を置いていった。 | |
| Jack collects stamps. | ジャックは切手を集めている。 | |
| New stamps will be issued next month. | 新しい切手が来週発行される。 | |
| He had his sister help him paint the wall of his room. | 彼は姉に彼の部屋の壁を塗るのを手伝ってもらった。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Tom won't be able to finish the job unless we help him. | トムは私たちが手伝わない限り、その仕事を終えることは出来ないだろう。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| That is, she is a poor dancer. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| He speaks English well. | 彼は英語を話すのが上手い。 | |
| I should have done something. | 何か手を打っておくべきだった。 | |
| There is a large garden at the back of his house. | 彼の家の裏手には広い庭がある。 | |
| If you mess with drugs, you're asking for trouble. | 麻薬に手を出すとろくなことはない。 | |
| The players scrambled for the ball. | 選手達はボールを奪い合った。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事。 | |
| Tom still sometimes writes to me. | トムは今でもときどき手紙をくれる。 | |
| Spacious apartments in Tokyo are hard to come by. | 東京では広いアパートなど手に入れるのはむずかしいのです。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| Carry her to the operating room. | 彼女を手術室に運んでくれ。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Keep the dictionary by you. | その辞書を手元において置きなさい。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| I bought him a drink in return for his help. | 私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。 | |
| I was wondering if you could help me. | ひとつお手伝いいただけないでしょうか。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| The newly married couple walked hand in hand. | その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 | |
| The handle of the pitcher was broken. | 水差しの取っ手が壊れた。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| His letter enclosed a picture. | 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 | |
| He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't. | 彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。 | |
| Please remember to write to her. | 彼女に手紙を書かなければならないことを覚えていてください。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| He grew up to be a college football player. | 彼は大きくなって大学のフットボール選手になった。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| Let me give you a hand. | 手伝いましょう。 | |
| I had just written the letter when he came back. | 私は彼が戻ってきたときちょうど手紙を書き終えた。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| Tom Skeleton was shaking and trembling in every limb. | トム・スケレトンは手足をぶるぶる震わせていた。 | |
| I'm sorry that I couldn't assist you. | お手伝いできなくてごめんなさい。 | |
| I want someone to talk to. | 私は相手が欲しい。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| How did you obtain these old postage stamps? | 君はどうやってこの古い切手を手に入れたのか。 | |
| I'm used to sleeping in a tent. | テントの中で寝るのはお手の物だ。 | |