Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |