Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |