Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |