Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |