Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |