Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |