Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |