Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |