Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |