Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |