Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |