Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |