Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 He deals in used cars. 彼は中古車を扱っている。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 She was indignant at the way her son had been treated. 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 Handle it with great care. 十分注意してそれを扱いなさい。 She is used to handling this machine. 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 I remonstrated with him about his treatment of his children. 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 This situation requires nice handling. この事態は慎重な取り扱いを要する。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 I don't know how to handle children. 子供の扱いがわからない。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 This book deals with anthropology. この本は人類学を扱っている。 I object to being treated like that. 私はそのように扱われることに反対する。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 She was an actress and was treated as such. 彼女は女優であり、それとして扱われた。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 She can't stand being treated like a child. 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 At that shop they deal in kitchen utensils. その店では、台所用品を扱っている。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 He complained that he was unfairly treated. 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 Parents should deal fairly with their children. 親は子供達を公平に扱うべきだ。 The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。