Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 She can't stand being treated like a child. 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 I don't like being treated as a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He was a foreigner and was treated as such. 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 You should treat the girl kindly. その少女をやさしく扱ってあげなさい。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 At that shop they deal in kitchen utensils. その店では、台所用品を扱っている。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 I object to being treated like that. そのような扱いを受けるのはいやだ。 Statistics deals with collected numbers representing facts. 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 He objects to being treated like a child. 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 You may borrow this book as long as you keep it clean. その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 Such a problem is hard to deal with. このような問題は扱いにくい。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 She has perfected the art of handling difficult customers. 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 Don't treat me like a child. 私を子供のように扱わないで。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 How shall we deal with the problem? この問題をどう扱いましょうか。 Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 Treated roughly, the cup has some cracks. 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 He treats me as a child. 彼は私を子供扱いする。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 I don't know how to handle children. 子供の扱いがわからない。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 I objected to being treated like a child. 私は子どものように扱われることに反対した。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 I object to being treated like a child. 私は子供のように扱われるのには反対だ。 They deal in software products. 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 She was an actress and was treated as such. 彼女は女優であり、それとして扱われた。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 It's dangerous to fool around with electricity. 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 So valuable were the books that they were handled with the greatest care. その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 Do you sell advance tickets here? 前売り券をここで取り扱っていますか。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 Tom is a hard man to deal with. トムは扱いにくい男だ。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。