Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |