Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |