Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |