Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |