Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |