Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |