Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |