Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |