Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |