Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |