Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |