Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |