Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |