Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 You may borrow this book as long as you keep it clean. その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 Gunpowder needs to be handled very carefully. 火薬は注意深く扱わなければならない。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 It's shameful to treat a child so cruelly. 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 You do things too sloppily. Please do things more carefully. お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 He is a famous painter and should be treated as such. 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 We treated him in the politest manner possible. 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 He was a foreigner and was treated as such. 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 She treats me as if I were a baby. 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 This book deals with anthropology. この本は人類学を扱っている。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 He objects to being treated like a child. 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 I don't know how to handle children. 子供の扱いがわからない。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 Parents should deal fairly with their children. 親は子供達を公平に扱うべきだ。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 He deals in used cars. 彼は中古車を扱っている。 How shall we deal with the problem? この問題をどう扱いましょうか。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 She's good at handling children. 彼女は子供を扱うのがうまい。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 I remonstrated with him about his treatment of his children. 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 Where is the lost and found? 遺失物取扱所はどこですか。 I don't like being treated like a child. 私は子供扱いされるのが好きではない。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 He is a hard man to deal with. 彼は扱いにくい男だ。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。