Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |