We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
We will deal with that question in the next lesson.
その問題は次の授業で取り扱います。
He is a famous painter and should be treated as such.
彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。
We cannot deal with such a difficult problem.
私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。
So valuable were books that the greatest care was taken of them.
書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。
This book deals with the new theory of linguistics.
この本は言語学の新しい理論を扱っている。
This inn gives good service.
この旅館は客の扱いがよい。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
I objected to her treating me like a child.
私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。
The youngster resented being treated as a coward.
その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。
She was pleased to be treated as a guest.
客として扱われて、彼女は満足だった。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
Parents should deal fairly with their children.
親は子供達を公平に扱うべきだ。
Few people can run the machine as well as Mr Smith.
スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。
His remark does not do me justice.
彼の言葉は私を公平に扱っていない。
Mr Brown is a wool merchant.
ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。
This book deals with anthropology.
この本は人類学を扱っている。
Astronomy deals with the stars and planets.
天文学は恒星と惑星を扱う。
He is an old man and should be treated as such.
彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。
I'll treat this play simply as a tragedy.
私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。
She was indignant at the way her son had been treated.
彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。
We should try to treat everybody with justice.
私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。
I wish I had treated the girl more kindly at that time.
あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。
Do you have any Japanese foods?
日本の食料品を扱っていますか。
This book deals with the invasion of the Romans.
この本はローマ人の侵略を扱っている。
He complained of having been treated unfairly.
彼は不公平に扱われたのに不平を言った。
Don't trifle with such serious matters.
そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。
He doesn't know how to handle children.
彼は子供の扱い方を知らない。
I don't like being treated like this.
私はこんなふうに扱われるのは嫌です。
He received rough treatment.
彼は乱暴な扱いを受けた。
She didn't know what to do with the problem.
彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。
He was a foreigner and was treated as such.
彼は外国人だったので、そのように扱われた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
She was an actress and was treated as such.
彼女は女優であり、それとして扱われた。
There points can be brought under the same heading.
これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
I refuse to be treated like a slave by you.
君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I don't know how to handle children.
子供の扱いがわからない。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
You may borrow this book as long as you keep it clean.
その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。
He grumbled about the way they treated him.
彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
I do not like the way he treats others.
私は彼の人の扱い方が気に入らない。
Not having dealt with such a problem, they don't know what to do.
このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。
The manager deals with many problems.
マネージャーはたくさんの問題を扱っています。
If you weren't careless, your word processor wouldn't break down.
注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
Don't treat me the same way you would treat a child.
僕を子供扱いするなよ。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
She was indignant at the way she had been treated.
彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.