Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 Handle it with great care. 十分注意してそれを扱いなさい。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 He doesn't need such treatment. 彼にはそんな扱いは必要ない。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 He was a foreigner and was treated as such. 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 He deals with the commercials of the supermarket. 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 If you treat him fairly, he will be fair with you. 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 This book deals with China. この本は中国のことを扱っている。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 She has a wonderful hand with children. 彼女は子供の扱いがうまい。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 I don't like being treated like a child. 私は子供扱いされるのが好きではない。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 You do things too sloppily. Please do things more carefully. お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 I have a strong objection to being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 He objects to being treated like a child. 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 He treated it with utmost care. まるで腫れ物に触るように扱った。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 This book deals with China. この本は中国を扱っている。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 We treated him in the politest manner possible. 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 I objected to being treated like a child. 私は子どものように扱われることに反対した。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Treated roughly, the cup has some cracks. 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 Such a problem is hard to deal with. このような問題は扱いにくい。 It's shameful to treat a child so cruelly. 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 It's dangerous to fool around with electricity. 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 Statistics deals with collected numbers representing facts. 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 He treats me as a child. 彼は私を子供扱いする。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 Zoology deals with the study of animal life. 動物学は動物の研究を扱う。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 She can't stand being treated like a child. 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 We don't carry leather goods. ここでは革製品は扱っていません。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。