You should be frank, and they will treat you as a friend.
ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。
Just as you treat me, so I will treat you.
君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。
Don't handle the tools roughly.
道具を乱暴に扱うな。
I do not like the way he treats others.
私は彼の人の扱い方が気に入らない。
You should treat the girl kindly.
その少女をやさしく扱ってあげなさい。
We insisted on rich and poor being treated alike.
私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
Refer to the instructions to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。
Mr. Brown has a magical way with children.
ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
You can't kick me around any more.
もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。
Teachers should deal fairly with their students.
先生は生徒を公平に扱うべきだ。
He is a scholar, and ought to be treated as such.
彼は学者であり、そのように扱われるべきである。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
Bill was careless in handling his pistol.
ビリーはピストルの扱いに不注意だった。
He treats me like a child.
彼は私を子供扱いする。
This situation requires nice handling.
この事態は慎重な取り扱いを要する。
Where is the lost and found?
遺失物取扱所はどこですか。
I wish I had treated the girl more kindly at that time.
あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
It's shameful to treat a child so cruelly.
子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
I remonstrated with him about his treatment of his children.
私は子供達の扱いについて彼に忠告した。
Zoology and botany deal with the study of life.
動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。
She was a foreigner and was treated as such.
彼女は外国人だったので外国人として扱われた。
This is the way he treated me.
こんな風に、彼は私を扱った。
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。
Such a problem is hard to deal with.
このような問題は扱いにくい。
He is sick and should be treated as such.
彼は病気なので、そのように扱うべきである。
We must treat these problems as a whole.
これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
Don't treat me as if I were a child.
私を子供のように扱わないで。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Few people can run the machine as well as Mr Smith.
スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。
It's a crime the way he treats his children.
彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。
I have a strong objection to being treated like this.
こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。
Let's talk about what to do with the stranger.
その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。
They dealt with the prisoners kindly.
彼らは捕虜を親切に扱った。
You must be careful with the wine glass.
そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。
We don't carry leather goods.
ここでは革製品は扱っていません。
It would be unfair if we treated him so badly.
もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。
You may only borrow my camera if you are careful with it.
大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I objected to being treated like a child.
私は子どものように扱われることに反対した。
This matter must not be trifled with.
この問題は軽々しく扱ってはならない。
This shop carries men's clothing.
この店は紳士用品を扱っている。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.