Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 This matter must not be trifled with. この問題は軽々しく扱ってはならない。 Handle it with great care. 十分注意してそれを扱いなさい。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 She's good at handling children. 彼女は子供を扱うのがうまい。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 Do you have any Japanese foods? 日本の食料品を扱っていますか。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 You may borrow this book as long as you keep it clean. その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 He complained that he was unfairly treated. 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 This book deals with China. この本は中国のことを扱っている。 Don't treat me the same way you would treat a child. 私を子供のように扱わないで。 I have a strong objection to being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 It's shameful to treat a child so cruelly. 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 In my job I have to deal with all kinds of people. 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 Don't trifle with the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 This book deals with anthropology. この本は人類学を扱っている。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 He resented being called a coward. 彼は弱虫扱いをされておこった。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 Treat your servant more kindly. 召使いをもっと親切に扱いなさい。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 Where is the lost and found? 遺失物取扱所はどこですか。 They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 I object to being treated like that. 私はそのように扱われることに反対する。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 We don't carry leather goods. ここでは革製品は扱っていません。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。