Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |