Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 I object to being treated like that. 私はそのように扱われることに反対する。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 He was a foreigner and was treated as such. 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 He is a famous painter and should be treated as such. 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 He is a foreigner, and ought to be treated as such. 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 I remonstrated with him about his treatment of his children. 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 He objects to being treated like a child. 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 They deal in software products. 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 In that country I was a foreigner and was treated as such. あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 I don't like being treated as a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 Statistics deals with collected numbers representing facts. 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 She has a wonderful hand with children. 彼女は子供の扱いがうまい。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。