Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |