Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |