Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 Don't trifle with the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 I don't know how to handle children. 子供の扱いがわからない。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 Treat your servant more kindly. 召使いをもっと親切に扱いなさい。 She has perfected the art of handling difficult customers. 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 If you treat him fairly, he will be fair with you. 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 Tom is a hard man to deal with. トムは扱いにくい男だ。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 You may borrow this book as long as you keep it clean. その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 He is a famous painter and should be treated as such. 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 He handles horses well. 彼は馬の扱いがうまい。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 If you act like a child, you will be treated as such. 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 They deal in software products. 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 This matter must not be trifled with. この問題は軽々しく扱ってはならない。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 I don't like being treated as a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 She treats me as if I were a baby. 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 This book deals with China. この本は中国を扱っている。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 He deals antiques in Osaka. 彼は大阪で骨董品を扱っている。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 In that country I was a foreigner and was treated as such. あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 You do things too sloppily. Please do things more carefully. お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 Be careful handling matches! マッチを不注意扱ってはいけない。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 He is a hard man to deal with. 彼は扱いにくい男だ。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 He treats me like his slave. 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 He is a foreigner, and ought to be treated as such. 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 He resented being called a coward. 彼は弱虫扱いをされておこった。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 You should treat the girl kindly. その少女をやさしく扱ってあげなさい。