Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |