Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |