Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |