Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |