Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is used to handling this machine. 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 Don't handle the tools roughly. 道具を乱暴に扱うな。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 She was indignant at the way her son had been treated. 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 He was a foreigner and was treated as such. 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He objects to being treated like a child. 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 If you treat him fairly, he will be fair with you. 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 He complained that he was unfairly treated. 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 At that shop they deal in kitchen utensils. その店では、台所用品を扱っている。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 Tom is a hard man to deal with. トムは扱いにくい男だ。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 She was an actress and was treated as such. 彼女は女優であり、それとして扱われた。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 This situation requires nice handling. この事態は慎重な取り扱いを要する。 He deals antiques in Osaka. 彼は大阪で骨董品を扱っている。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 Don't trifle with the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 This book deals with China. この本は中国のことを扱っている。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 This book deals with anthropology. この本は人類学を扱っている。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 Treated roughly, the cup has some cracks. 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 You may borrow this book as long as you keep it clean. その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 She has a wonderful hand with children. 彼女は子供の扱いがうまい。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。