If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
Arithmetic deals with numbers.
算数は数を取り扱う。
We should try to treat everybody with justice.
私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。
The youngster resented being treated as a coward.
その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。
The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves.
国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。
I wish I had treated the girl more kindly at that time.
あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。
This book deals with facts.
この本は事実を扱っている。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I wish I had treated the girl more kindly at that time.
あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。
Botany deals with the study of plants.
植物学は植物の研究を扱っている。
If you treat him fairly, he will be fair with you.
彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。
Do you have any Japanese foods?
日本の食料品を扱っていますか。
The police are treating his death as a case of murder.
警察は彼の死を殺人事件として扱っている。
Bill was careless in handling his pistol.
ビリーはピストルの扱いに不注意だった。
In my job I have to deal with all kinds of people.
私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。
It's shameful to treat a child so cruelly.
子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
Few people can run the machine as well as Mr Smith.
スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
I don't like to see animals cruelly treated.
私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。
The lady tolerated the man.
婦人はその男を寛大に扱った。
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
He accused us of wronging him.
彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
So valuable were books that the greatest care was taken of them.
書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。
You do things too sloppily. Please do things more carefully.
お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。
Handle the glasses carefully.
コップ類を丁寧に扱いなさい。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
His wife knows how to manage him when he gets angry.
彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。
If you act like a child, you will be treated as such.
子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
Mr Brown has a magical way with children.
ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
This store has a variety of spices.
この店はいろいろなスパイスを扱っている。
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
This is the way he treated me.
こんな風に、彼は私を扱った。
He handles horses well.
彼は馬の扱いがうまい。
Don't trifle with such serious matters.
そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。
He grumbled about the way they treated him.
彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
Nancy is a hard girl for me to deal with.
ナンシーは私には扱いにくい子だ。
He treated it with utmost care.
まるで腫れ物に触るように扱った。
He was careless in handling his pistol.
彼はピストルの扱いに注意を欠いた。
She was a foreigner and was treated as such.
彼女は外国人だったので外国人として扱われた。
This book deals with the new theory of linguistics.
この本は言語学の新しい理論を扱っている。
This book deals with the invasion of the Romans.
この本はローマ人の侵略を扱っている。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
I have a strong objection to being treated like this.
私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。
It's a crime the way he treats his children.
彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。
You ought not to treat him like that.
彼をあんなふうに扱うべきではない。
She was indignant at the way she had been treated.
彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
In that country I was a foreigner and was treated as such.
あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。
I'm begging you, could you stop treating me like a pet?
お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
He always treats me like a child.
彼はいつでも私を子供扱いする。
Don't treat me the same way you would treat a child.
私を子供のように扱わないで。
We insisted on rich and poor being treated alike.
私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
He is an old man and should be treated as such.
彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。
Such a problem is hard to deal with.
このような問題は扱いにくい。
He must be crazy to treat his parents like this.
自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。
He treats me like a child.
彼は私を子供扱いする。
He is a hard man to deal with.
彼は扱いにくい男だ。
I will deal with this problem.
この問題は私が扱います。
She has perfected the art of handling difficult customers.
彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。
It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
How shall we deal with the problem?
この問題をどう扱いましょうか。
He treats me like his slave.
彼は私を彼の奴隷のように扱います。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
This aircraft company deals with freight only.
この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
He is a famous painter and should be treated as such.
彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
The manager deals with many problems.
マネージャーはたくさんの問題を扱っています。
Don't treat me as if I were a child.
私を子供のように扱わないで。
She is used to handling this machine.
彼女はこの機械を扱うのに慣れている。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.