Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 He doesn't need such treatment. 彼にはそんな扱いは必要ない。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 Don't treat me like a child. 私を子供のように扱わないで。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 How shall we deal with the problem? この問題をどう扱いましょうか。 He is a foreigner, and ought to be treated as such. 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 He is a famous painter and should be treated as such. 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 This store has a variety of spices. この店はいろいろなスパイスを扱っている。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 I objected to being treated like a child. 私は子どものように扱われることに反対した。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 Parents should deal fairly with their children. 親は子供達を公平に扱うべきだ。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 You may borrow this book as long as you keep it clean. その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 She treats me as if I were a baby. 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 I object to being treated like a child. 子供扱いはごめんだよ。