Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |