Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |