Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't like being treated like a child. 私は子供扱いされるのが好きではない。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 They deal in software products. 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 He handles horses well. 彼は馬の扱いがうまい。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 He treats me as a child. 彼は私を子供扱いする。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 This situation requires nice handling. この事態は慎重な取り扱いを要する。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 Her boss is hard to deal with. 彼女の上司は扱いにくい。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 How shall we deal with the problem? この問題をどう扱いましょうか。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 He was treated terribly. 彼は、ひどい扱いを受けていた。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 I remonstrated with him about his treatment of his children. 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 The trunk was too heavy for him to manage. そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 I'm begging you, could you stop treating me like a pet? お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 Don't trifle with the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 This book deals with China. この本は中国を扱っている。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである She is used to handling this machine. 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 We treated him in the politest manner possible. 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 Do you sell advance tickets here? 前売り券をここで取り扱っていますか。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 Tom is a hard man to deal with. トムは扱いにくい男だ。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 Zoology deals with the study of animal life. 動物学は動物の研究を扱う。 I object to being treated like a child. 子供扱いはごめんだよ。 He is a hard man to deal with. 彼は扱いにくい男だ。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 So valuable were books that the greatest care was taken of them. 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。