Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |