Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |