Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |