Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 Do you sell advance tickets here? 前売り券をここで取り扱っていますか。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 He was treated terribly. 彼は、ひどい扱いを受けていた。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 I don't like being treated as a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 Don't treat me like a child. 私を子供のように扱わないで。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 This book deals with anthropology. この本は人類学を扱っている。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 I objected to being treated like a child. 私は子どものように扱われることに反対した。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 He was a foreigner and was treated as such. 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 Tom is a hard man to deal with. トムは扱いにくい男だ。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 Don't handle the tools roughly. 道具を乱暴に扱うな。 She has a wonderful hand with children. 彼女は子供の扱いがうまい。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 She's good at handling children. 彼女は子供を扱うのがうまい。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 This store has a variety of spices. この店はいろいろなスパイスを扱っている。 The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 Zoology deals with the study of animal life. 動物学は動物の研究を扱う。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 I have a strong objection to being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 It's dangerous to fool around with electricity. 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 This situation requires nice handling. この事態は慎重な取り扱いを要する。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 He deals with the commercials of the supermarket. 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。