Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |