Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |