Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |