Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |