Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 He treats me as a child. 彼は私を子供扱いする。 It's shameful to treat a child so cruelly. 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 This matter must not be trifled with. この問題は軽々しく扱ってはならない。 In that country I was a foreigner and was treated as such. あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 He deals antiques in Osaka. 彼は大阪で骨董品を扱っている。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 I object to being treated like that. そのような扱いを受けるのはいやだ。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 Tom is a hard man to deal with. トムは扱いにくい男だ。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 You do things too sloppily. Please do things more carefully. お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 The trunk was too heavy for him to manage. そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 She was indignant at the way her son had been treated. 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He complained that he was unfairly treated. 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 He is a hard man to deal with. 彼は扱いにくい男だ。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 Gunpowder needs to be handled very carefully. 火薬は注意深く扱わなければならない。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 I object to being treated like a child. 私は子供のように扱われるのには反対だ。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。