Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |