Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |