Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 Don't trifle with the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 He objects to being treated like a child. 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 Handle it with great care. 十分注意してそれを扱いなさい。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 He deals with the commercials of the supermarket. 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 Statistics deals with collected numbers representing facts. 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 I object to being treated like that. そのような扱いを受けるのはいやだ。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 This matter must not be trifled with. この問題は軽々しく扱ってはならない。 Don't handle the tools roughly. 道具を乱暴に扱うな。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 Parents should deal fairly with their children. 親は子供達を公平に扱うべきだ。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 He doesn't need such treatment. 彼にはそんな扱いは必要ない。 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 Such a problem is hard to deal with. このような問題は扱いにくい。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 I don't like being treated like a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 He treats me like his slave. 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 He deals in used cars. 彼は中古車を扱っている。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 Don't treat me the same way you would treat a child. 私を子供のように扱わないで。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 He deals antiques in Osaka. 彼は大阪で骨董品を扱っている。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 I remonstrated with him about his treatment of his children. 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。