Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |