Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 He deals antiques in Osaka. 彼は大阪で骨董品を扱っている。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 I don't like being treated like a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 Don't trifle with the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 I object to being treated like a child. 私は子供のように扱われるのには反対だ。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 He doesn't need such treatment. 彼にはそんな扱いは必要ない。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 She is used to handling this machine. 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 They deal in software products. 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 I object to being treated like a child. 子供扱いはごめんだよ。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 She was indignant at the way her son had been treated. 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 He deals with the commercials of the supermarket. 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 Don't treat me like a child. 私を子供のように扱わないで。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 Mr. Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 She has perfected the art of handling difficult customers. 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 I object to being treated like that. 私はそのように扱われることに反対する。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 We treated him in the politest manner possible. 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 He was treated terribly. 彼は、ひどい扱いを受けていた。 He resented being called a coward. 彼は弱虫扱いをされておこった。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 In that country I was a foreigner and was treated as such. あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。