Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |