Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |