Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 Don't treat me like a child. 私を子供のように扱わないで。 While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 Statistics deals with collected numbers representing facts. 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 Gunpowder needs to be handled very carefully. 火薬は注意深く扱わなければならない。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 Such a problem is hard to deal with. このような問題は扱いにくい。 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 He is a famous painter and should be treated as such. 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 You should treat the girl kindly. その少女をやさしく扱ってあげなさい。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 I object to being treated like that. そのような扱いを受けるのはいやだ。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 She treats me as if I were a baby. 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 If you act like a child, you will be treated as such. 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 I object to being treated like that. 私はそのように扱われることに反対する。 If you treat him fairly, he will be fair with you. 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 I don't like being treated like a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Do you sell advance tickets here? 前売り券をここで取り扱っていますか。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 He is a hard man to deal with. 彼は扱いにくい男だ。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 The trunk was too heavy for him to manage. そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 This book deals with anthropology. この本は人類学を扱っている。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。