Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |