I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
X rays are used to locate breaks in bones.
エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
Do not fold!
二つ折り厳禁。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.