The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '折'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
He took great pains in taming a puma.
彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.