The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
Let me call you back.
折り返し電話します。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.