The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
Let me call you back.
折り返し電話します。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
Don't break the branches.
木を折るな。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.