Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 I turned right. 私は右折した。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 I'll call you back. 折り返し電話する。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。