Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| The work is well worth the trouble. | その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. | その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| The clerk didn't take much trouble over the work. | 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |