Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| The sun sometimes shone. | 太陽は時折顔を見せた。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| Fold up the map. | 地図を折りたたんでください。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の足の骨折を治療した。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| He took great pains in taming a puma. | 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |