Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 The branch bent but did not break. その枝はたわんだが、折れなかった。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 Illness frustrated his plans for the trip. 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 I'll call you back. 折り返し電話する。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 I turned right. 僕は右に折れた。 Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 He took great pains in taming a puma. 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 The doors fold back. そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 He dropped his wineglass and broke its stem. 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。