Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の足の骨折を治療した。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| The clerk didn't take much trouble over the work. | 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| He broke one of the bones in his leg. | 彼は脚の骨を1本折った。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 | |
| He took great pains in taming a puma. | 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. | その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Thanks to his initiative this association has been formed. | 彼の骨折りでこの会はできた。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| The work is well worth the trouble. | その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |