The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '折'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I turned right.
私は右折した。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.