Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.