Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 I turned right. 私は右折した。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 The doors fold back. そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 The x-ray showed two broken fingers. レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 I broke my leg skiing. スキーをしたら、足を骨折した。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 I turned right. 僕は右に折れた。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 Let me call you back. 折り返し電話します。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。