Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
Such accidents can happen from time to time.
そう言う事故は時折起こり得る事だ。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
I'll call you back.
折り返し電話する。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
I turned right.
私は右折した。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
I turned right.
僕は右に折れた。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice