Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 He took great pains in taming a puma. 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 I turned right. 僕は右に折れた。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 Illness frustrated his plans for the trip. 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 The branch bent but did not break. その枝はたわんだが、折れなかった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。