Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| Thanks to his initiative this association has been formed. | 彼の骨折りでこの会はできた。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Please drop in at my house when you have a moment. | 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| Joan broke her left arm in the accident. | ジョーンはその事故で左腕を折った。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. | その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Fold up the map. | 地図を折りたたんでください。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |