Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 Let me call you back. 折り返し電話します。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 I'll call you back. 折り返し電話する。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 The branch bent but did not break. その枝はたわんだが、折れなかった。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 He took great pains in taming a puma. 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。