Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
Let me call you back.
折り返し電話します。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.