She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
Don't break the branches.
木を折るな。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
I turned right.
私は右折した。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.