The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '折'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless