She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
Do not fold!
二つ折り厳禁。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.