Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
He took great pains in taming a puma.
彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
I turned right.
私は右折した。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.