Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice