If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
I turned right.
僕は右に折れた。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice