Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 I'll call you back. 折り返し電話する。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 Let me call you back. 折り返し電話します。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 I turned right. 私は右折した。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 He dropped his wineglass and broke its stem. 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 He took great pains in taming a puma. 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。