He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
Let me call you back.
折り返し電話します。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Do not fold!
二つ折り厳禁。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I turned right.
僕は右に折れた。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.