The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
Let me call you back.
折り返し電話します。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
X rays are used to locate breaks in bones.
エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.