Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 Illness frustrated his plans for the trip. 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 Don't break the branches. 木を折るな。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 I'll call you back. 折り返し電話する。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。