Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 The x-ray showed two broken fingers. レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 Illness frustrated his plans for the trip. 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 Let me call you back. 折り返し電話します。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 He took great pains in taming a puma. 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 I turned right. 私は右折した。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。