There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
Don't break the branches.
木を折るな。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
Such accidents can happen from time to time.
そう言う事故は時折起こり得る事だ。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
I'll call you back.
折り返し電話する。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.