Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| Thanks to his initiative this association has been formed. | 彼の骨折りでこの会はできた。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |