When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.