The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
X rays are used to locate breaks in bones.
エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
I'll call you back.
折り返し電話する。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.