Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 I'll call you back. 折り返し電話する。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 I turned right. 僕は右に折れた。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。