They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.