Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 Don't break the branches. 木を折るな。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 I turned right. 私は右折した。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。