Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 I'll call you back. 折り返し電話する。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 Illness frustrated his plans for the trip. 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。