Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| I broke my leg. | 私は足を骨折した。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| He took great pains in taming a puma. | 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| He is easy to get on with. | 彼は折り合っていきやすいひとです。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |