Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Don't break the branches.
木を折るな。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.