Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
Don't break the branches.
木を折るな。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice