Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| The clerk didn't take much trouble over the work. | 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| He broke one of the bones in his leg. | 彼は脚の骨を1本折った。 | |
| I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| He is easy to get on with. | 彼は折り合っていきやすいひとです。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| The work is well worth the trouble. | その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の足の骨折を治療した。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |