There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.