Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| He broke one of the bones in his leg. | 彼は脚の骨を1本折った。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |