Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| He is easy to get on with. | 彼は折り合っていきやすいひとです。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |