There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice