The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '折'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
Don't break the branches.
木を折るな。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
Let me call you back.
折り返し電話します。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.