Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
I'll call you back.
折り返し電話する。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
Such accidents can happen from time to time.
そう言う事故は時折起こり得る事だ。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.