Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| The sun sometimes shone. | 太陽は時折顔を見せた。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Please drop in at my house when you have a moment. | 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 | |
| He took great pains in taming a puma. | 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |