Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| The sun sometimes shone. | 太陽は時折顔を見せた。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の足の骨折を治療した。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| He took great pains in taming a puma. | 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |