All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
I turned right.
僕は右に折れた。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
I turned right.
私は右折した。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless