Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| Please drop in at my house when you have a moment. | 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| I broke my leg. | 私は足を骨折した。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |