It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.