He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.