Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
Don't break the branches.
木を折るな。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
Such accidents can happen from time to time.
そう言う事故は時折起こり得る事だ。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.