She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
I turned right.
私は右折した。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.