In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
I turned right.
私は右折した。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
I turned right.
僕は右に折れた。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.