If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
Such accidents can happen from time to time.
そう言う事故は時折起こり得る事だ。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
He took great pains in taming a puma.
彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice