Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
I'll call you back.
折り返し電話する。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.