Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| Thanks to his initiative this association has been formed. | 彼の骨折りでこの会はできた。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |