Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 I broke my leg skiing. スキーをしたら、足を骨折した。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 Don't break the branches. 木を折るな。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 I turned right. 僕は右に折れた。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 He dropped his wineglass and broke its stem. 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 I broke a bone in my foot while exercising. 私は運動をして骨を折ってしまった。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。