Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 Illness frustrated his plans for the trip. 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 Don't break the branches. 木を折るな。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Let me call you back. 折り返し電話します。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 I turned right. 僕は右に折れた。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。