Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
Such accidents can happen from time to time.
そう言う事故は時折起こり得る事だ。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
I'll call you back.
折り返し電話する。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.