In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice