Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 He met with an accident and broke some bones. 彼は事故に遭って骨を折った。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 The x-ray showed two broken fingers. レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 Don't break the branches. 木を折るな。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 I turned right. 私は右折した。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 I broke a bone in my foot while exercising. 私は運動をして骨を折ってしまった。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。