Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.