He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
I turned right.
僕は右に折れた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless