Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 Let me call you back. 折り返し電話します。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 I think my right arm is broken. 右腕を骨折したようです。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 Don't break the branches. 木を折るな。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 The x-ray showed two broken fingers. レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 The doors fold back. そのドアは手前へ折りたためるようになっている。