Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| Joan broke her left arm in the accident. | ジョーンはその事故で左腕を折った。 | |
| The clerk didn't take much trouble over the work. | 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |