The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '折'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
X rays are used to locate breaks in bones.
エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
He took great pains in taming a puma.
彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
Do not fold!
二つ折り厳禁。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.