Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| Joan broke her left arm in the accident. | ジョーンはその事故で左腕を折った。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| The clerk didn't take much trouble over the work. | 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 | |
| I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |