Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.