Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
Don't break the branches.
木を折るな。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
I'll call you back.
折り返し電話する。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.