Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
X rays are used to locate breaks in bones.
エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
Don't break the branches.
木を折るな。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice