Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I turned right. 僕は右に折れた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 I broke my leg skiing. スキーをしたら、足を骨折した。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 Let me call you back. 折り返し電話します。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Don't break the branches. 木を折るな。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。