Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 I'm just a creature of habit, I guess. どうしても習慣から抜けきれないんだね。 She has a feminine insight into human behavior. 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 I can't get rid of my cold. 風邪は抜けない。 The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 Microwaves penetrate the food in the oven. マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 Why did you leave out the first question in the exam? どうして試験で最初の問題を抜かしたの? Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 It won't hurt you to skip one meal. 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 Draw a chicken before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 He towers above the rest of the class. 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 My front tooth fell out. 前歯が抜けました。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 I must get a bad tooth pulled out. 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 Ichiro is an outstanding baseball player. イチローはずば抜けた野球選手だ。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 I had my decayed tooth removed. 私は虫歯になった歯を抜かれた。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 My technique is without flaw. わたしのテクに抜かりはないわ。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。