Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |