The balloon descended gradually as the air came out.
空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。
She snuck out the house without him knowing.
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
His support carried my father through.
彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。
Thanks to your stupidity, we lost the game.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
You are by far the best swimmer of us all.
あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。
Are you going to remove the nerve?
神経は抜くのですか。
Why did you leave out the first question in the exam?
どうして試験で最初の問題を抜かしたの?
Someone always sees through their disguises.
彼らはいつも変装を見抜かれる。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
I can't get rid of my cold.
風邪が抜けない。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
She is a polished lady.
彼女はなかなかあか抜けている。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate.
狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。
The new tax law is full of loopholes.
新しい税法は抜け穴だらけです。
He made every effort to get out of that habit.
彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
This is a dead-end alley.
このろじは通り抜けできません。
He often skipped meals.
彼はよく食事を抜いた。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
I'm exhausted.
気が抜けちゃったよ。
Tom is the outstanding singer of this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
The problem is how we cope with the present difficulties.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
She managed to back through the narrow passage.
彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。
He hit the center of the target with his first shot.
彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。
A loophole in the law allowed him to escape prosecution.
法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。
He towers above the rest of the class.
彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
They tried very hard to gain an advantage over one another.
彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。
We will get through the jungle somehow.
我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。
That's just standard practise, it's not like they're cutting corners.
それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。
The train got through a tunnel.
汽車はトンネルを通り抜けた。
Our train went through a long tunnel.
私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。
Tom slipped out of the classroom.
トムは教室を抜け出した。
My grandmother was pulling up weeds in her backyard.
祖母は裏庭で雑草を抜いていた。
I admit her superiority to others.
私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
I had a tooth pulled.
歯を抜いてもらった。
There is a path through the wood.
森を抜ける小道があります。
"Eureka!", shouted Tom suddenly.
「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
I got my decayed tooth pulled out.
私は虫歯を抜いてもらった。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
I'm just living from day to day.
その日その日を生き抜くのがやっとだ。
He is out and away the best jockey.
彼は抜群の騎手だ。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
I can't get rid of a bad cold.
悪い風邪が抜けない。
The dog slipped his collar.
犬は首輪をすり抜けた。
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.