Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| Paul is by far the most charming boy in our school. | ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |