It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
I have not got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
His support carried my father through.
彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
Why does it draw out lunch every day?
なぜ毎日昼食を抜くのですか。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
Tom quietly sneaked out of the room.
トムはそっと部屋を抜け出した。
The man blew out his own brains.
その男は自分の脳を撃ち抜いた。
I can't get rid of a bad cold.
悪い風邪が抜けない。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
Why did you leave out the first question in the exam?
どうして試験で最初の問題を抜かしたの?
His beating four competitors in a row won our high school team the championship.
彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
His knee gave.
彼はヒザの力が抜けた。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
She'll get the better of you if you aren't careful.
気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。
The mountain is about 3000 meters above sea level.
その山は海抜約3000メートルだ。
I had a tooth pulled out last week.
私は先週歯を抜いてもらった。
I haven't got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
Tom had his wisdom teeth removed.
トムは親知らずを抜いてもらった。
He is by far the best boy in the class.
彼はクラスでずば抜けて優秀だ。
The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed.
この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
He has eyes at the back of his head.
彼は抜け目がない。
The mountain is more than 3,000 meters above sea level.
その山は海抜3、000メートル以上にある。
What? You can't do it? You coward! Chicken!
なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ!
"Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
His ability in mathematics is outstanding.
彼の数学の才能はずば抜けている。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
He made every effort to get out of that habit.
彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
That's just standard practise, it's not like they're cutting corners.
それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。
I can't get that song out of my head.
あの歌が頭の中から抜けなくて。
Between you and me, he is rather stupid.
ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。
You've got a great sense of humor.
あなたはユーモアのセンスが抜群です。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
The mountain is 2000 meters above sea level.
そのやまは海抜2千メートルだ。
They got through the marsh.
彼らは沼地を通り抜けた。
She managed to back through the narrow passage.
彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。
Do you have any soft drinks?
アルコール抜きの飲物がありますか。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
It's his job to pull the weeds in the garden.
庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。
Those scientists are the cream of the crop.
あの科学者たちは選り抜きだ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.