Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| I'm just a creature of habit, I guess. | どうしても習慣から抜けきれないんだね。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. | 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. | ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| Paul is by far the most charming boy in our school. | ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |