The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抜'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Remove the chicken's giblets before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
I can't get that song out of my head.
あの歌が頭の中から抜けなくて。
It's no crime to skip breakfast once in a while.
たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
She snuck out the house without him knowing.
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
His teeth had gaps.
歯が抜けて隙間が空いていた。
I was disappointed when I heard that you could not come.
君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。
I had a tooth pulled out last week.
私は先週歯を抜いてもらった。
Someone always sees through their disguises.
彼らはいつも変装を見抜かれる。
He had his tooth pulled.
彼は歯を抜いてもらった。
This dictionary is by far the best.
この辞書は群を抜いてよい。
Best of luck in your tournament.
勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。
The boy could not find his way out of the maze.
少年は迷路から抜け出せなかった。
His ability in mathematics is outstanding.
彼の数学の才能はずば抜けている。
I admit her superiority to others.
彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
You can't have dessert until you finish your meal.
全部食べないとデザート抜きですよ。
I haven't gotten rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
The new tax law is full of loopholes.
新しい税法は抜け穴だらけです。
Our train went through a long tunnel.
私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。
If you stuff the box too full, the bottom will fall out.
その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。
I had my decayed tooth removed.
私は虫歯になった歯を抜かれた。
He cut through Sherwood Forest.
彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。
John passed among the crowd.
ジョンは群集の間を通り抜けて行った。
We galloped our horses over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
Tom had his wisdom teeth removed.
トムは親知らずを抜いてもらった。
Tom drew the sword.
トムは剣を抜いた。
Will I make it through?
こんな自分から抜け出せるのか。
You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words.
ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
She has an eye on a good bargain.
彼女はバーゲンには抜け目がない。
I got my decayed tooth pulled out.
私は虫歯を抜いてもらった。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
A loophole in the law allowed him to escape prosecution.
法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。
I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。
The problem is how we cope with the present difficulties.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
I can't get over my cold.
風邪は抜けない。
He asked his teacher stupid questions.
彼は先生に間抜けな質問をした。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy.
多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。
It's his job to pull the weeds in the garden.
庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
Tom tried to get the splinter out of Mary's finger.
トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。
Between you and me, he is rather stupid.
ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
His proposal has been watered down.
彼の提案は骨抜きになった。
When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom.
講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
We will get through the jungle somehow.
我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。
I feel there is just no way out.
奈落の底には抜け道はなく。
They went through the woods.
彼らは森をとおり抜けた。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を撃ち抜いた。
I can't shake off my cold.
風邪が抜けない。
I outwitted him.
あの男を出し抜いてやった。
Let's take a break from work by drinking coffee.
さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
He must be stupid to believe such a thing.
こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。
You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while.
たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。
It was hard to work without breakfast.
朝食抜きで働くのは苦痛であった。
"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands."
「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」
In order to lose weight some people skip meals.
やせるために食事を抜く人がいる。
Of all the houses we've looked at, this one is by far the best.
私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。
She stands out from the rest.
彼女抜群ですよ。
You won't trick her; she knows a thing or two.
彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。
The town is situated 1,500 meters above sea level.
その街は海抜1500メートルの所にある。
I clipped some articles out of the newspaper.
新聞から記事を切り抜いた。
The expedition passed through the great jungle.
探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
He could not get out of the bad habit.
彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。
Paul is by far the most charming boy in our school.
ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
Why of course, that's what the "surprise" means.
当然よ、抜き打ちなんだもの。
There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box.
ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
He stuck to his promise.
彼は約束を守り抜いた。
The mountain is 2000 meters above sea level.
そのやまは海抜2千メートルだ。
There's a king on a throne with his eyes torn out.
目玉をくり抜かれて王座についた王。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
I can't get over my cold.
風邪がなかなか抜けません。
He battled his way out of the mob.
彼は群衆の中から必死になって抜け出した。
I skipped my breakfast.
朝食を抜きました。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
This cola has gone flat and doesn't taste good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
I hope to try out for cheerleader.
チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.