Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |