Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| Do you have any soft drinks? | アルコール抜きの飲物がありますか。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |