Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box.
ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。
I admit her superiority to others.
彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。
She stands out from the rest.
彼女抜群ですよ。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man!
は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
Tom slipped out of the classroom.
トムはこっそり教室を抜け出した。
If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears.
海に潜ったら耳抜きしてください。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
He forestalled everybody in accomplishing.
彼は抜けがけの功名をたてた。
She softly stole out of the room.
彼女はそっと部屋から抜け出した。
The mountain is about 3000 meters above sea level.
その山は海抜約3000メートルだ。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
The bill was eviscerated before being passed by the legislature.
議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
The cat went through a gap in the fence.
ネコはへいの割れ目を通り抜けた。
I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
She'll get the better of you if you aren't careful.
気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。
He often skipped meals.
彼はよく食事を抜いた。
Ichiro is an outstanding baseball player.
イチローはずば抜けた野球選手だ。
Please drink the beer before it goes flat.
気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
She is by far the best player in that country.
ずば抜けて優秀な選手。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
He asked his teacher stupid questions.
彼は先生に間抜けな質問をした。
Your tooth must be extracted.
抜歯しなければなりません。
He battled his way out of the mob.
彼は群衆の中から必死になって抜け出した。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
I skipped breakfast.
朝食を抜きました。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
Stick it out.
最後まで粘り抜いてね。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.