Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 Tom slipped out of the classroom. トムはこっそり教室を抜け出した。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 He cut the advertisement out of the newspaper. 彼は新聞から広告を切り抜いた。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 The cat went through a gap in the fence. ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 I can't get over my cold. 風邪がなかなか抜けません。 The ship went through the Panama Canal. 船はパナマ運河を通り抜けた。 He will cope well with difficulties. 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 I outwitted him. あの男を出し抜いてやった。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 He had his tooth pulled. 彼は歯を抜いてもらった。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 They tried very hard to gain an advantage over one another. 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 The cat got through the hedge. 猫は生け垣を通り抜けた。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 You are by far the best swimmer of us all. あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 He towers above the rest of the class. 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 You can't have dessert until you finish your meal. 全部食べないとデザート抜きですよ。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 He cut through Sherwood Forest. 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 She had her tooth pulled. 彼女は歯を抜いてもらった。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 I can't get rid of a nasty cold. 私はしつこい風邪が抜けない。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 His shrewdness marks John for success. ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 The dentist pulled out his decayed tooth. 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。