Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 Microwaves penetrate the food in the oven. マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 Please drink the beer before it goes flat. 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 The last leaf of this book is missing. この本は最後の一枚が抜けている。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 The cat went through a gap in the fence. ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 This cola has gone flat and doesn't taste good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 The dentist pulled my bad tooth. 歯医者は私の虫歯を抜いた。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 He could not get out of the bad habit. 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 He has excellent reflexes. 彼は運動神経が抜群だ。 Tom is the outstanding singer of this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! I missed a period. 生理が一度抜けました。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 I outwitted him. あの男を出し抜いてやった。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 I must get a bad tooth pulled out. 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 If you stuff the box too full, the bottom will fall out. その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 He cut the advertisement out of the newspaper. 彼は新聞から広告を切り抜いた。 The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 Robots can withstand dangerous conditions. ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 He towers above the rest of the class. 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 I have not got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 I can't get over my cold. 風邪は抜けない。 He finally got ahead of the rest of class. 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 They tried very hard to gain an advantage over one another. 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 She weeded the garden. 彼女は庭の雑草を抜いた。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 My technique is without flaw. わたしのテクに抜かりはないわ。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 She snuck out the house without him knowing. 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。