Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. | ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| This is by far the best seafood restaurant in this area. | ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |