Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She snuck out the house without him knowing. 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 I must get a bad tooth pulled out. 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 I have to let off some steam before I explode with anger. 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 He broke through many problems easily. 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 Draw a chicken before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 I hope to try out for cheerleader. チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 Paul is by far the most charming boy in our school. ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 I'm just a creature of habit, I guess. どうしても習慣から抜けきれないんだね。 He hit the center of the target with his first shot. 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 You have to go through many hardships. あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 It won't hurt you to skip one meal. 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 I can't shake off my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 I outwitted him. あの男を出し抜いてやった。 I can't get over my cold. 風邪は抜けない。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 This cola has gone flat and doesn't taste good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 Do you have any soft drinks? アルコール抜きの飲物がありますか。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 She had her tooth pulled. 彼女は歯を抜いてもらった。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 She cut a picture out of the book. 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 I went without food for a week. 一週間メシ抜きだよ。 My technique is without flaw. わたしのテクに抜かりはないわ。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 I can't get rid of my cold. 風邪が抜けない。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。