Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 Ichiro is an outstanding baseball player. イチローはずば抜けた野球選手だ。 My front tooth fell out. 前歯が抜けました。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 He finally got ahead of the rest of class. 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 Why did you leave out the first question in the exam? どうして試験で最初の問題を抜かしたの? I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 He has excellent reflexes. 彼は運動神経が抜群だ。 I can't get rid of a nasty cold. 私はしつこい風邪が抜けない。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 Tom quietly sneaked out of the room. トムはそっと部屋を抜け出した。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 You chicken out again, you coward? またビビってんのか?腰抜け。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 You have to go through many hardships. あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 I admit her superiority to others. 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 The government undertook a drastic reform of parliament. 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 He is a sharp-shooter. 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 His shrewdness marks John for success. ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 I hope to try out for cheerleader. チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 He broke through many problems easily. 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 She snuck out the house without him knowing. 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 I can't get over my cold. 風邪は抜けない。 The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。