Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold.
抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
He finally got ahead of the rest of class.
彼はついにクラスの他の者を抜いた。
Why of course, that's what the "surprise" means.
当然よ、抜き打ちなんだもの。
The government undertook a drastic reform of parliament.
政府は議会の抜本的な改革に着手した。
I have to let off some steam before I explode with anger.
怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
She is by far the best player in that country.
ずば抜けて優秀な選手。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
The expedition passed through the great jungle.
探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。
"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands."
「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」
I don't eat supper because I want to lose some weight.
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
He battled his way out of the mob.
彼は群衆の中から必死になって抜け出した。
I saw through their plot at once.
私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。
His permanent tooth is coming in behind his baby tooth.
乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
Let's fight to the last.
最後まで戦い抜こう。
I have started skipping lunch with a view to losing weight.
私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。
It won't hurt you to skip one meal.
一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。
One of my teeth came out.
歯が1本抜けた。
I managed to get out of the crowd.
なんとか人混みの中を抜け出した。
She regarded him as stupid.
彼女は彼を間抜けな人間とみなした。
I can't get over my cold.
風邪は抜けない。
He must be stupid to believe such a thing.
こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。
Tom had his wisdom teeth taken out.
トムは親知らずを抜いてもらった。
Stick with me until we get out of the crowd.
人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。
I had a tooth pulled.
歯を抜いてもらった。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
We have made up our minds to fight it out.
我々はあくまでも戦い抜く決心をした。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.
あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
The mountain is about 3000 meters above sea level.
その山は海抜約3000メートルだ。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed.
この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。
I can't get rid of my cold.
風邪が抜けない。
They got through the marsh.
彼らは沼地を通り抜けた。
He is by far the best boy in the class.
彼はクラスでずば抜けて優秀だ。
We saw through your lies.
私たちは、あなたの嘘を見抜いた。
I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
She is a polished lady.
彼女はなかなかあか抜けている。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
He asked his teacher stupid questions.
彼は先生に間抜けな質問をした。
You should go to the dentist and have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
His teeth had gaps.
歯が抜けて隙間が空いていた。
He passed through the woods.
彼は森を通り抜けた。
Should I have my tooth extracted?
抜歯しなければなりませんか。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
Tom slipped out of the classroom.
トムはこっそり教室を抜け出した。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
Ichiro is an outstanding baseball player.
イチローはずば抜けた野球選手だ。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
We will get through the jungle somehow.
我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。
Tom often skips meals.
トムはよく食事を抜く。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
I got my decayed tooth pulled out.
私は虫歯を抜いてもらった。
They tried very hard to gain an advantage over one another.
彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。
I've had a nasal voice for two weeks.
ここ2週間鼻声が抜けません。
He cut the advertisement out of the newspaper.
彼は新聞から広告を切り抜いた。
I can't get rid of a nasty cold.
私はしつこい風邪が抜けない。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
His proposal has been watered down.
彼の提案は骨抜きになった。
Please don't take it out, if possible?
できることなら抜歯しないでください?
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.