Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 I must get a bad tooth pulled out. 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 He finally got ahead of the rest of class. 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 Why did you leave out the first question in the exam? どうして試験で最初の問題を抜かしたの? The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 His teeth had gaps. 歯が抜けて隙間が空いていた。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 The train got through a tunnel. 汽車はトンネルを通り抜けた。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 Microwaves penetrate the food in the oven. マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 They tried very hard to gain an advantage over one another. 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 She snuck out the house without him knowing. 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 She has a feminine insight into human behavior. 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 I can't get rid of a nasty cold. 私はしつこい風邪が抜けない。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 Paul is by far the most charming boy in our school. ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 Of us all, Tom was by far the best swimmer. 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 Are you going to remove the nerve? 神経は抜くのですか。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 It was hard to work without breakfast. 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 I didn't eat dinner last night. 昨日は夕食を抜いた。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 This cola has gone flat and doesn't taste good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 Will I make it through? こんな自分から抜け出せるのか。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。