The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抜'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
Thanks to your stupidity, we lost the game.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
The cork would not come out.
コルクの栓がどうしても抜けなかった。
I can't get that song out of my head.
あの歌が頭の中から抜けなくて。
You won't trick her; she knows a thing or two.
彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。
I didn't eat dinner last night.
昨日は夕食を抜いた。
The town is situated 1,500 meters above sea level.
その街は海抜1500メートルの所にある。
"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands."
「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
He passed among the crowd.
彼は群衆の中を通り抜けた。
Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy.
多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。
She has an eye on a good bargain.
彼女はバーゲンには抜け目がない。
His teeth had gaps.
歯が抜けて隙間が空いていた。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box.
ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
I can't get over my cold.
風邪は抜けない。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
Didn't you see a dog pass through the yard?
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
He towers above the rest of the class.
彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。
Are you going to remove the nerve?
神経は抜くのですか。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
Remove the chicken's giblets before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
I'm sorry, can you make the sushi without wasabi.
すいません、サビ抜きでお願いします。
Between you and me, he is rather stupid.
ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。
It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
His ability in mathematics is outstanding.
彼の数学の才能はずば抜けている。
I can't get over my cold.
風邪がなかなか抜けません。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
He is out and away the best jockey.
彼は抜群の騎手だ。
They are shrewd in trade.
彼らは商売に抜け目がない。
Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
She is by far the best player in the club.
彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。
He is by far the wisest of the three.
彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。
He cut the advertisement out of the newspaper.
彼は新聞から広告を切り抜いた。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
I'm just living from day to day.
その日その日を生き抜くのがやっとだ。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
The dentist pulled my bad tooth.
歯医者は私の虫歯を抜いた。
This cola has gone flat and doesn't taste good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
They went through the woods.
彼らは森をとおり抜けた。
His support carried my father through.
彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。
She cut a picture out of the book.
彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。
I skipped breakfast.
朝食を抜きました。
He often skipped meals.
彼はよく食事を抜いた。
You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while.
たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
This is a dead-end alley.
このろじは通り抜けできません。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
Stick with me until we get out of the crowd.
人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。
Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man!
は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country.
国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
Why of course, that's what the "surprise" means.
当然よ、抜き打ちなんだもの。
I can't shake off my cold.
風邪が抜けない。
I'm just a creature of habit, I guess.
どうしても習慣から抜けきれないんだね。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.