I have to let off some steam before I explode with anger.
怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。
I haven't got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover.
そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
He must be stupid to believe such a thing.
こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Tom slipped out of the classroom.
トムはこっそり教室を抜け出した。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
He walked through the forest.
彼は歩いて森を通り抜けた。
This is by far the best seafood restaurant in this area.
ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。
His voice was flat and lacked enthusiasm.
彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。
In order to lose weight some people skip meals.
やせるために食事を抜く人がいる。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
Tom is more clever than honest.
トムは誠実というより抜け目がない。
He could not get out of the bad habit.
彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。
Draw a chicken before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
She weeded the garden.
彼女は庭の雑草を抜いた。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
He slipped out of the classroom.
彼は教室をさっと抜け出した。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
I made an abstract of a book.
本の要点を抜粋した。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam.
バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。
"Now I must say good-bye," he said suddenly.
「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。
If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears.
海に潜ったら耳抜きしてください。
He extracted a passage from the poem.
彼はその詩から一節を抜粋した。
That salesman looks pretty smart.
あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。
Those scientists are the cream of the crop.
あの科学者たちは選り抜きだ。
I had my decayed tooth removed.
私は虫歯になった歯を抜かれた。
I can't get over my cold.
風邪がなかなか抜けません。
The parade went through the crowd.
パレードは群集の間を通り抜けた。
He cut through Sherwood Forest.
彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
I skipped breakfast.
朝食を抜きました。
Inside the box were cuttings from newspapers and magazines.
箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
A novel idea occurred to me.
奇抜な考えがふと心に浮かんだ。
He is more lucky than clever.
彼は抜け目がないというよりついているのだ。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.