Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 Tom slipped out of the classroom. トムは教室を抜け出した。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 This is a dead-end alley. このろじは通り抜けできません。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 Let's ease up. 息抜きをしようよ。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 The cat went through a gap in the fence. ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 Microwaves penetrate the food in the oven. マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 I had a tooth pulled. 歯を抜いてもらった。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 I was disappointed when I heard that you could not come. 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 She snuck out the house without him knowing. 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 I can't get over my cold. 風邪は抜けない。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 Tom quietly sneaked out of the room. トムはそっと部屋を抜け出した。 He extracted a passage from the poem. 彼はその詩から一節を抜粋した。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。 I hope to try out for cheerleader. チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 I have not got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 My technique is without flaw. わたしのテクに抜かりはないわ。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 He cut through Sherwood Forest. 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 You are by far the best swimmer of us all. あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 You have to go through many hardships. あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?