You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out.
君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。
Tom quietly sneaked out of the room.
トムはそっと部屋を抜け出した。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
You should go to the dentist and have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
Paul is by far the most charming boy in our school.
ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。
I had my decayed tooth removed.
私は虫歯になった歯を抜かれた。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を射抜いた。
The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country.
国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
She snuck out the house without him knowing.
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik.
自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。
Ichiro is an outstanding baseball player.
イチローはずば抜けた野球選手だ。
I skipped breakfast.
朝食を抜きました。
He passed among the crowd.
彼は群衆の中を通り抜けた。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I can't get rid of my cold.
風邪がなかなか抜けません。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
His proposal has been watered down.
彼の提案は骨抜きになった。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
Didn't you see a dog pass through the yard?
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.
あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
You won't trick her; she knows a thing or two.
彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
In order to lose weight some people skip meals.
やせるために食事を抜く人がいる。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
I can't understand how your father managed to see through that man.
どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。
She has a feminine insight into human behavior.
彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。
You've got a great sense of humor.
あなたはユーモアのセンスが抜群です。
I can't shake off my cold.
風邪が抜けない。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
Do you have any soft drinks?
アルコール抜きの飲物がありますか。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
She managed to back through the narrow passage.
彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。
You can slip through the fence on all fours.
四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
Tom is the outstanding singer of this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
You can't have dessert until you finish your meal.
全部食べないとデザート抜きですよ。
The mountain is 2000 meters above sea level.
そのやまは海抜2千メートルだ。
This dictionary is by far the best.
この辞書は群を抜いてよい。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.