Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! | は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| I have not got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| I must get a bad tooth pulled out. | 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |