Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 He cut the advertisement out of the newspaper. 彼は新聞から広告を切り抜いた。 Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 I can't shake off my cold. 風邪がなかなか抜けません。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 That salesman looks pretty smart. あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 A lot of my hair has fallen out. 抜け毛がひどいのです。 The ship went through the Panama Canal. 船はパナマ運河を通り抜けた。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 You chicken out again, you coward? またビビってんのか?腰抜け。 Of us all, Tom was by far the best swimmer. 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 His beating four competitors in a row won our high school team the championship. 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 The mountain is more than 3,000 meters above sea level. その山は海抜3、000メートル以上にある。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 Draw a chicken before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 Why does it draw out lunch every day? なぜ毎日昼食を抜くのですか。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 He is a sharp-shooter. 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 The last leaf of this book is missing. この本は最後の一枚が抜けている。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。