If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
She softly stole out of the room.
彼女はそっと部屋から抜け出した。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
Someone always sees through their disguises.
彼らはいつも変装を見抜かれる。
We had a gallop over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
The government undertook a drastic reform of parliament.
政府は議会の抜本的な改革に着手した。
This is a dead-end alley.
このろじは通り抜けできません。
His support carried my father through.
彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。
Paul is by far the most charming boy in our school.
ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
The mountain is 2000 meters above sea level.
そのやまは海抜2千メートルだ。
There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box.
ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。
Of all the houses we've looked at, this one is by far the best.
私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。
He is by far the wisest of the three.
彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
I haven't gotten rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
I've had a nasal voice for two weeks.
ここ2週間鼻声が抜けません。
Tom often skips meals.
トムはよく食事を抜く。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
This is by far the best seafood restaurant in this area.
ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。
Please drink the beer before it goes flat.
気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。
You've got a great sense of humor.
あなたはユーモアのセンスが抜群です。
The cat went through a gap in the fence.
ネコはへいの割れ目を通り抜けた。
Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover.
そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。
The dog slipped his collar.
犬は首輪をすり抜けた。
We will get through the jungle somehow.
我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。
Remove the chicken's giblets before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
He passed among the crowd.
彼は群衆の中を通り抜けた。
He forestalled everybody in accomplishing.
彼は抜けがけの功名をたてた。
He stuck to his promise.
彼は約束を守り抜いた。
He extracted a passage from the poem.
彼はその詩から一節を抜粋した。
His shrewdness marks John for success.
ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
I can't get rid of my cold.
風邪がなかなか抜けません。
The mountain is more than 3,000 meters above sea level.
その山は海抜3、000メートル以上にある。
Tom quietly sneaked out of the room.
トムはそっと部屋を抜け出した。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.