Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| Do you have any soft drinks? | アルコール抜きの飲物がありますか。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. | 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| Paul is by far the most charming boy in our school. | ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |