Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 The cat went through a gap in the fence. ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 The problem is how we cope with the present difficulties. 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 Why does it draw out lunch every day? なぜ毎日昼食を抜くのですか。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 I admit her superiority to others. 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 Among our employees he's recognized as a towering figure. 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? You are by far the best swimmer of us all. あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 He extracted a passage from the poem. 彼はその詩から一節を抜粋した。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 It was hard to work without breakfast. 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。 She cut a picture out of the book. 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 Will I make it through? こんな自分から抜け出せるのか。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 I didn't eat dinner last night. 昨日は夕食を抜いた。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 He broke through many problems easily. 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 She had a bad tooth taken out. 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 I can't get rid of my cold. 風邪が抜けない。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I can't get over my cold. 風邪は抜けない。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 I can't shake off my cold. 風邪がなかなか抜けません。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 My front tooth fell out. 前歯が抜けました。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 I'm just a creature of habit, I guess. どうしても習慣から抜けきれないんだね。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 The dentist pulled my bad tooth. 歯医者は私の虫歯を抜いた。