Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 I admit her superiority to others. 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 Tom slipped out of the classroom. トムは教室を抜け出した。 A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? Why does it draw out lunch every day? なぜ毎日昼食を抜くのですか。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 The dentist pulled out his decayed tooth. 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 The ship went through the Panama Canal. 船はパナマ運河を通り抜けた。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 I have to let off some steam before I explode with anger. 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 He towers above the rest of the class. 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 Are you going to remove the nerve? 神経は抜くのですか。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 It won't hurt you to skip one meal. 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 The government undertook a drastic reform of parliament. 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 His beating four competitors in a row won our high school team the championship. 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 Why did you leave out the first question in the exam? どうして試験で最初の問題を抜かしたの? His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 I was disappointed when I heard that you could not come. 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 The problem is how we cope with the present difficulties. 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 This cola has gone flat and doesn't taste good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 I can't get over my cold. 風邪がなかなか抜けません。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 I must get a bad tooth pulled out. 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! That salesman looks pretty smart. あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 Your tooth must be extracted. 抜歯しなければなりません。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 I can't get rid of my cold. 風邪は抜けない。 He has excellent reflexes. 彼は運動神経が抜群だ。 He's an absolute fool. 彼は底抜けの馬鹿だ。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。