Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| I have not got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. | ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| This is by far the best seafood restaurant in this area. | ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| I must get a bad tooth pulled out. | 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 | |