Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! | は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| I must get a bad tooth pulled out. | 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| This is by far the best seafood restaurant in this area. | ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |