If you stuff the box too full, the bottom will fall out.
その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
The expedition passed through the great jungle.
探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。
Why did you leave out the first question in the exam?
どうして試験で最初の問題を抜かしたの?
The bill was eviscerated before being passed by the legislature.
議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
"Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。
She is a polished lady.
彼女はなかなかあか抜けている。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error.
「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
Will I make it through?
こんな自分から抜け出せるのか。
I can't get rid of my cold.
風邪は抜けない。
He stuck to his promise.
彼は約束を守り抜いた。
The mountain is more than 3,000 meters above sea level.
その山は海抜3、000メートル以上にある。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
That salesman looks pretty smart.
あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。
The man blew out his own brains.
その男は自分の脳を撃ち抜いた。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
I have to let off some steam before I explode with anger.
怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。
What? You can't do it? You coward! Chicken!
なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ!
It's no crime to skip breakfast once in a while.
たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。
"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands."
「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
The cat got through the hedge.
猫は生け垣を通り抜けた。
Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
Ichiro is an outstanding baseball player.
イチローはずば抜けた野球選手だ。
You've got a great sense of humor.
あなたはユーモアのセンスが抜群です。
He will cope well with difficulties.
彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。
I have started skipping lunch with a view to losing weight.
私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。
Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate.
狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。
Why does it draw out lunch every day?
なぜ毎日昼食を抜くのですか。
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
He passed through the woods.
彼は森を通り抜けた。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.