Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
I feel there is just no way out.
奈落の底には抜け道はなく。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
I can't get over my cold.
風邪は抜けない。
He stuck to his promise.
彼は約束を守り抜いた。
The dentist pulled out his decayed tooth.
歯医者は彼の虫歯を抜いた。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。
His beating four competitors in a row won our high school team the championship.
彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。
I had my decayed tooth removed.
私は虫歯になった歯を抜かれた。
She is by far the best player in that country.
ずば抜けて優秀な選手。
It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。
I admit her superiority to others.
私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I'm sorry, can you make the sushi without wasabi.
すいません、サビ抜きでお願いします。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
She had her tooth pulled.
彼女は歯を抜いてもらった。
I had a tooth pulled out last week.
私は先週歯を抜いてもらった。
I can't shake off my cold.
風邪は抜けない。
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
I outwitted him.
あの男を出し抜いてやった。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
The cat got through the hedge.
猫は生け垣を通り抜けた。
You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out.
君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。
I have to remove your nerve.
神経を抜く必要があります。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
He extracted a passage from the poem.
彼はその詩から一節を抜粋した。
The previous tenant took excellent care of her apartment.
前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。
Of us all, Tom was by far the best swimmer.
私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate.
狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
Tom had his wisdom teeth removed.
トムは親知らずを抜いてもらった。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
She snuck out the house without him knowing.
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
Tom walked through the door.
トムはドアを通り抜けた。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
Tom was caught sneaking out of the room.
トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。
Tom is by far the best singer performing at this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
Tom had his wisdom teeth taken out.
トムは親知らずを抜いてもらった。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
They are shrewd in trade.
彼らは商売に抜け目がない。
That's just standard practise, it's not like they're cutting corners.
それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。
Your tooth must be extracted.
抜歯しなければなりません。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.