Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.