Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Singapore has one big problem. | シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 | |
| I was surprised because he lifted me up with ease. | 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 | |
| He came to Tokyo with the dream of becoming rich. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| He conceived a deep hatred for them. | 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| The hen sits on her eggs until they hatch. | めんどりは卵がかえるまで抱く。 | |
| The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. | その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 | |
| The little boy embraced his dog. | 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| He is holding his books under his arm. | 彼はわきの下に本を抱えている。 | |
| She threw her arms around her husband's neck. | 彼女は夫の首に抱きついた。 | |
| Tom wrapped his arms around Mary. | トムはメアリーを抱き締めた。 | |
| I am at the end of my patience. | 私は辛抱しきれなくなった。 | |
| I rocked the baby in my arms. | 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. | 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I hugged her. | 彼女を抱きしめた。 | |
| The moment I held the baby in my arms, it began to cry. | 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Doctors have a difficult problem. | 医者は困難な問題を抱えています。 | |
| She threw her arms around him in horror. | 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 | |
| She hugged him. | 彼女は彼を抱きしめた。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| He's biased against Christianity. | 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 | |
| The woman pressed the baby to her. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| He suddenly tightened his arm around her. | 彼は彼女を抱きすくめた。 | |
| The young woman was carrying a baby in her arms. | その若い女は腕に幼児を抱いていた。 | |
| There's bad blood between them. | 彼らは互いに敵意を抱いている。 | |
| The hen sits on her eggs until they hatch. | めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Hold the baby gently. | 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 | |
| Jack has a cat under his arm. | ジャックは小猫を小脇に抱えている。 | |
| Some Americans have grave debts. | アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| The young woman was carrying an infant in her arms. | その若い女は腕に幼児を抱いていた。 | |
| Desire is embraced in a dream. | 欲望は夢に抱かれる。 | |
| The girl threw her arms around her father's neck. | 少女は父親の首に抱きついた。 | |
| Tom hugged Mary from behind. | トムはメアリーに後ろから抱きついた。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| He embraced his son warmly. | 彼は温かく息子を抱きしめた。 | |
| He was patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. | たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 | |
| She has a big problem, though. | でも彼女、大問題を抱えているのです。 | |
| She clutched her baby in her arms. | 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 | |
| A government suffers from civil affairs. | 政府は国内問題に頭を抱えている。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| Embrace your dreams. | 夢を抱きしめて。 | |
| She had a white book under her arm. | 彼女は白い本を脇に抱えていた。 | |
| He had a prejudice against women drivers. | 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 | |
| He had ambition. | 彼は大望を抱いていた。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| I have a lot of problems at the moment. | 私は今たくさんの問題を抱えている。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Don't pick up the cat. | 猫を抱き上げてはだめよ。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は鞄を小脇に抱えています。 | |
| The hen sits on her eggs until they hatch. | めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| He has learned to be patient. | 彼は辛抱強くなった。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| Father embraced Mother lovingly. | 父は母のことを優しく抱きしめた。 | |
| She was carrying her baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 | |
| Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. | トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| I hugged her tightly. | 私は彼女をしっかり抱きしめた。 | |
| The fat woman was holding a monkey. | デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 | |
| Mary threw her arms around her father's neck. | メアリーは父の首に抱きついた。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. | トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| He bore a grudge against me. | 彼は私に恨みを抱いた。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| The woman hugged the baby. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| I saw him coming with his briefcase under his arm. | 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| He held her tightly. | 彼は彼女をしっかりと抱いた。 | |
| Boys, be ambitious. | 少年よ、大志を抱け。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| He came up to Tokyo with a big dream. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| The fat woman was holding a monkey. | その太った女性は猿を抱きかかえていた。 | |
| It's patience that counts. | 辛抱こそ大事なんだ。 | |