The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.