Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Hug me. 抱きしめて。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。