Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。