Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.