Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Hug me. 抱きしめて。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。