Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.