Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。