Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Hug me.
抱きしめて。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.