The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.