The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.