Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。