My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.