Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。