I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.