The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.