Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。