I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.