The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.