He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.