The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.