Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。