Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。