Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Hug me. 抱きしめて。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。