Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Hug me. 抱きしめて。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。