Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Hug me. 抱きしめて。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの?