Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Hug me. 抱きしめて。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。