Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Hug me. 抱きしめて。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。