The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.