After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.