The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.