He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.