UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '抱'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I saw him coming with his briefcase under his arm.彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
She embraced her brother warmly.彼女は優しく弟を抱きしめた。
He's biased against Christianity.彼はキリスト教に偏見を抱いている。
He has a notion that life is a voyage.彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Embrace your dreams.夢を抱きしめて。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
They are hugging and kissing.彼らが抱き合ってキスしている。
She clutched her baby in her arms.彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
I saw him walking with a book under his arm.私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He has learned to be patient.彼は辛抱強くなった。
The burden is light on the shoulder.人の痛いのは三年でも辛抱する。
After a while he came back with a dictionary under his arm.しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Mary threw her arms around her father's neck.メアリーは父の首に抱きついた。
He came all the way to talk over a problem with me.彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
I had doubts.私は疑念を抱いた。
Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm.ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。
Tom carried Mary across the threshold.トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりは卵がかえるまで抱く。
He had a big box in his arms.彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Sure enough, he entertained doubts.案の定、彼は疑念を抱いていた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Everyone is more or less interested in art.だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The hen was sitting on the eggs in the nest.めんどりは巣で卵を抱いていた。
She hugged the baby to her breast.彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
Every one of us is more or less interested in art.我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She is not as patient as you.彼女は君ほど辛抱強くない。
She threw her arms around her husband's neck.彼女は夫の首に抱きついた。
His soldiers feared and respected him.彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Every great writer seems to have been interested in English.偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
Students generally like a teacher who understands their problems.学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
They held their sides with laughter at his joke.彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
She pressed the child to her heart.彼女はその子を胸に抱きしめた。
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now.しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。
She pressed the child to her breast.彼女は胸に子供を抱きしめた。
The girl flung her arms around him.少女は彼に抱きついた。
She cherishes the hope that he will return.彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He got ideas into his head.彼は空想を抱いた。
Try to be patient with others.他人には辛抱するようにしなさい。
The fat woman was holding a monkey.デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Tom and Mary are hugging each other naked.トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
Kazuo is an ambitious young man.一男は大望を抱いた青年です。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Everyone is more or less interested in art.誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He's racking his brains about how to deal with the matter.その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Long cherished dreams don't always come true.長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
Did you make any New Year's resolutions?何か新年の抱負があるの?
He was very patient.彼は辛抱強かった。
In spite of his anger, he listened to me patiently.彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She has a big problem, though.でも彼女、大問題を抱えているのです。
I rocked the baby in my arms.赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
You must put up with your new post for the present.こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
I am deeply interested in art.私は美術に非常な関心を抱いています。
He came bearing a large bunch of flowers.彼は大きな花束を抱えてやって来た。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
She adores her older brother.彼女は兄にあこがれを抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。
They were all in convulsions of laughter.彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Hug me tight.ぎゅっと抱きしめて。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Just a little more patience.もう少しの辛抱だ。
The hen keeps her brood under her.めんどりはひなを抱え込んでいる。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Each of the girls has a doll in her arms.少女たちのめいめいは人形を抱いている。
The mother hugged the child to her bosom.母親はその子を胸に抱きしめた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The woman hugged the baby.その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I think Tom is in trouble.トムは問題を抱えているんだと思う。
She folded the baby in her arms.彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The little boy embraced his dog.幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
All big cities have traffic problems.全ての大都会は交通問題を抱えている。
The hen has been brooding its eggs for a week.その雌鶏は一週間卵を抱いている。
The girl hugged her doll.女の子は人形を抱きしめた。
The mother folded her baby in her arms.母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
Tom wrapped his arms around Mary.トムはメアリーを抱き締めた。
She threw her arms around him in horror.彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
She was carrying her baby in her arms.彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
The little boy felt secure in his father's arms.その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
She has aspirations to become an interior decorator.彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
I was surprised because he lifted me up with ease.彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Young as he is, he has a large family to support.彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
You must persevere before you can succeed.辛抱しなければ成功することはできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License