Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.