Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.