Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。