The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.