Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Hug me. 抱きしめて。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。