Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。