The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Hug me.
抱きしめて。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.