The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.