Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.