The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.