Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Hug me. 抱きしめて。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。