The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.