After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.