Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。