Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。