I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.