Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.