The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.