He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Hug me.
抱きしめて。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.