That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Hug me.
抱きしめて。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.