Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Hug me. 抱きしめて。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。