When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.