Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。