Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。