I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Hug me.
抱きしめて。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.