Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。