Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。