She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.