I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.