Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。