Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。