Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。