Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。