Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Hug me. 抱きしめて。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。