Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Hug me. 抱きしめて。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。