Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。