Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。