She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.