Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.