Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。