Judging from his appearance, he must be the conductor.
外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。
The teacher pointed out the pupil's mistakes.
先生はその生徒の間違いを指摘した。
We need a new leader to pull our company together.
会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。
That diamond ring cost an arm and a leg.
そのダイヤの指輪は目が飛び出るほど高価な物だった。
The famous conductor lives in New York.
その有名な指揮者はニューヨークに住んでいる。
I can easily touch my toes.
ぼくは手が足の指に楽々とどくよ。
My thumbnail ripped off.
親指の爪をはがしてしまいました。
He blew on his fingers to make them warm.
彼は指に息を吹きかけて暖めた。
I would like to nominate Don Jones as chairman.
議長としてドン・ジョーンズを指名したいと思います。
A ring and some cash are missing.
指輪一つと、現金が何ドルかなくなっています。
A stable economy is the aim of every government.
経済の安定はすべての政府の目指すところだ。
She looked for her ring with her eyes wide open.
彼女は目を皿のようにして指輪を探した。
Although the fork entered society on the tables of rich people, many members of royalty, such as Elizabeth I of England and Louis XIV of France, ate with their fingers.
I pointed out that he was mistaken about the matter.
その件では彼は間違っていると指摘した。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
I wish I had followed his instructions at that time.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her.
先生は私を指し、一緒に来るように言った。
The index advanced to 120.5, up 4% from the preceding month.
指標は前月比4%増の120.5に上昇した。
The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call.
消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。
Compass needles point to the north.
磁石の針は北を指す。
He is one of the business leaders in Japan.
彼は日本実業界の指導者の一人です。
I'll do it the way you've told me to do it.
私はあなたの指図どおりにそれをいたします。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra