We want you to take command of this unified force.
貴君に、この統合軍の指揮をとってもらいたい。
Your role will be to direct this project to its conclusion.
このプロジェクトを完了するまで指揮するにがあなたの仕事です。
The leader dismissed the demonstrators in the park.
指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。
In the contest he displayed what ability he had.
その競技で彼は持てる能力のすべてを発揮した。
The women led the movement to obtain female suffrage.
彼女たちは選挙権を勝ち取るための運動を指揮した。
He answered my questions by the exercise of his excellent memory.
彼は優れた記憶力を発揮してわたしの質問に答えた。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.
「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
They acclaimed him as their leader.
彼らは歓呼して彼を指揮官に迎えた。
On bad roads this little car really comes into its own.
悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。
Judging from his appearance, he must be the conductor.
外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。
Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts.
一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
He stands alone as a conductor of ballet music.
バレエ音楽の指揮者として彼にかなうものはいない。
This writer is at his best in his short stories.
この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。
The band played marvellously under the baton of a new conductor.
楽団は新しい指揮者の指揮ですばらしい演奏をした。
For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste.