Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rotten apple injures its neighbors. | 一桃腐りて百桃損ず。 | |
| The explosion did a lot of damage to the building. | その爆発はそのビルに多大の損害を与えた。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| Overwork cost her health. | 働きすぎで彼女は健康を損なった。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| I missed my bus this morning. | 今日はいつものバスに乗り損ねた。 | |
| We lost a lot on that job. | その仕事で大損した。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| The tiny birthmark took nothing from her loveliness. | 小さなあざは彼女の美しさを少しも損なわなかった。 | |
| He failed to become a cabinet member at that time. | 彼はあの時閣僚になり損ねた。 | |
| Who will compensate for the loss? | だれがその損害を償うのですか。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| You have little to gain and much to lose. | 得る所は少なく損ばかりですよ。 | |
| The loss amounts to a million dollars. | 損害は百万ドルにのぼる。 | |
| His death was a great loss to our country. | 彼の死はわが国にとって一大損失であった。 | |
| The file is corrupt. | ファイルが破損しています。 | |
| They knew about the hardship and loss. | 彼らはその苦難と損失のついて知ってしまった。 | |
| I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 | |
| Whichever you choose, you cannot lose. | 例えどちらを選んでも、損はしないよ。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| I paid for the damage. | 私は損害を弁償した。 | |
| You must make up the loss next week. | あなたは来週その損失を補わなければならない。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| He lost a fortune in the stock market. | 彼は株式市場で大損をした。 | |
| The typhoon did much damage to the crops. | 台風は作物に大きな損害を与えた。 | |
| You must not stay up late, or you will hurt your health. | 夜更かししていると健康を損なうよ。 | |
| The flood did great damage to the crops. | 洪水が、作物に大損害を与えた。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| The best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wife. | この世で男にとって最良のことは良妻を選ぶことであり、最悪のことは選び損なって悪妻を持つことである。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| He estimated the loss at five million yen. | 彼は損害を500万円と見積もった。 | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| I will compensate you for your loss. | あなたの損失は償います。 | |
| The company suffered a heavy loss. | その会社は大きな損害を被った。 | |
| They sued the government for damages. | 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 | |
| She is always missing the ball. | 彼女はいつもボールを取り損なってばかりいる。 | |
| The storm did a lot of damage to the crops. | 台風は作物に大損害を与えた。 | |
| It doesn't pay to lose your temper. | 怒るのは損だ。 | |
| Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. | 大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。 | |
| The storm did a lot of harm to the crops. | 嵐は作物に大きな損害を与えた。 | |
| The company suffered a loss of one billion yen last year. | その会社は去年10億円の損失を被った。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| We suffered a loss of 10,000 dollars. | 私達は1万ドルの損害を受けた。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| The actress sued the magazine for libel. | その女優は雑誌を名誉き損で訴えた。 | |
| His business resulted in heavy losses. | 彼の商売は大損失に終わった。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| Mr Miura brought an action of libel against a weekly magazine. | 三浦氏はある週刊誌に対して名誉毀損の訴えを起こした。 | |
| The flood did a lot of harm to the crops. | その洪水は農作物の収穫に多大な損害を与えた。 | |
| The company suffered a great loss. | その会社は大損害を受けた。 | |
| I must get over a loss, and my illness as well. | 私は損失も病気も回復しなければならない。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| It will pay you to save a part of your salary each month. | 毎月の収入の一部を貯蓄すれば損はない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| My behavior put him out of humor. | 僕の行為でかれはきげんを損じた。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| They charged me for the broken window. | 窓の破損料を請求された。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| We estimated the losses as exactly as possible. | 私達は損失をできるだけ正確に見積もった。 | |
| He resigned from the job to take the responsibility for the loss. | 彼は損失の責任をとって、その仕事を辞任した。 | |
| Hurrying leads to mistakes being made. | 急いては事をし損ずる。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| It will pay you to save a part of your salary each month. | 月々給料の一部を貯金しておけば損はないよ。 | |
| If only I'd sold that property before the economic bubble burst I wouldn't have lost all that money. | バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。 | |
| Instead of putting the car into gear, she put it into reverse, causing a great deal of damage to the store-front. | 車のギアを入れずにリバースを入れたので店先に多大な損害を与えた。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| I'm disappointed with you. | 見損なったよ。 | |
| My sister is clumsy, which is a disadvantage to her. | 妹は要領が悪くて損ばかりしている。 | |
| The building was heavily damaged by fire. | その建物は火事で非常に損害を受けた。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| Be more careful. Rushing through things is going to ruin your work. | 急いては事を仕損じるよ。もう少々慎重に。 | |
| The damage was covered by insurance. | その損害は保険金で償われた。 | |
| How will he make good the loss? | 彼はどうやって損失を償うのだろうか。 | |
| An injury is much sooner forgotten than an insult. | 受けた損傷は侮辱よりは遥かに早く忘れられる。 | |
| This plastic is not damaged by fire. | このプラスチックは火によって損傷を受けない。 | |
| The government had to make up for the loss. | 政府はその損害を補償しなければならない。 | |
| We estimate the damage at one thousand dollars. | 損害は千ドルと見積もりしています。 | |
| He is chary of offending people. | 彼は他人の機嫌を損ねないように気をつけている。 | |
| Whichever you choose, you cannot lose. | たとえどちらを選んでも、損はしないよ。 | |
| I think his death is a national loss. | 彼の死は国家的な損失だと思います。 | |
| You need permission to put up that sort of poster, and, most of all, you're ruining the looks of the street! | このようなポスターを貼るには許可が必要ですし、だいいち街の美観を損ないます! | |
| Her good fame was greatly damaged by this. | このことで彼女の名声は、大いに損なわれた。 | |
| I found it truly regrettable that he should take offence. | 彼に機嫌を損ねられて実に遺憾だった。 | |
| I reconciled myself to the loss. | 私はその損失をあきらめた。 | |
| We demanded that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うようわれわれは要求した。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその損失を補った。 | |
| We must make up for the loss. | われわれはその損害の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| The typhoon did not a little damage to the crops. | 台風は作物に少なからぬ損害を与えた。 | |
| He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project. | 彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。 | |
| The damages are estimated not to exceed a million yen at the worst. | どんなにひどくても、損害は百万を超えないだろうと見積もられている。 | |
| She is her own worst enemy. | 彼女は自分に損なことばかりしている。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は大変な損害をもたらした。 | |